Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

灵媒缉凶(Medium)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 灵媒缉凶(Medium)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:01] Hi, you’ve reached Joe Dubois. 你好 乔·迪布瓦的语音信箱
[00:02] Please leave your name and number and I’ll call you back. 请留下你的姓名和号码方便我回电
[00:04] Hey, honey, it’s me. 嘿 亲爱的 是我
[00:05] Look, I stopped at one of those super stores 我路过一家大商场
[00:07] to pick up some cleaning supplies, 顺便买了点洗洁产品
[00:10] and time kind of got away from me. 但我逛得忘记时间了
[00:13] I was hoping I could sell you on some Chinese 我打算今晚给你做点中国菜
[00:16] or some Mexican tonight. 或墨西哥菜什么的
[00:18] I guess I have to make a little executive decision here. 我想我得临时改变下计划了
[00:23] I can’t even remember where I parked now. 我忘记把车停哪了
[00:25] All right, well, I’ll see you soon. 好吧 一会见
[00:26] I’ll be the girl with the bag or the box of food. 我会带大包小包的食物回去
[00:51] Hey, lady, excuse me. 喂 女士 打扰下
[00:54] Can you spare some change for the bus? 能借我点零钱坐公车吗
[00:55] I got to get home so I can do homework, but I’m broke. 我得赶回家去写作业 但我身上没钱了
[00:58] Maybe you could lend me five bucks? 你能借我五块钱吗
[01:00] Lend you? 借你
[01:00] Yeah, yeah, yeah. 对 对 对
[01:01] You just– you give me your name and address, 你只要告诉我你的名字和地址
[01:03] And I’ll mail it back to you. I swear. 我可以通过邮寄还你钱 我发誓
[01:06] I just don’t get it. 可是我没零钱
[01:06] Why do you need to take the bus? 你干嘛要坐公车
[01:09] Why don’t your friends give you a ride? 为何不要你朋友送你
[01:17] You’re right. 你说对了
[01:18] For that matter, why don’t I just take your purse 既然如此 不如我直接拿走你的钱包
[01:20] and help myself to whatever I want. 然后想买什么就买什么
[01:22] Take it. 拿去吧
[01:24] Wait, wait, wait, 等等 等等 等等
[01:25] Wait, please. 拜托等等
[01:26] Listen, my little girls’ baby pictures are in there. 我女儿的婴儿照片还在里面
[01:30] Can I just take them out of my wallet, please? 我能把照片拿走吗 求你了
[01:32] I don’t have any copies. 我就这么一张了
[01:34] Yeah, sure. 好啊
[01:36] And if there are any fives, tens or 20s 里面5块10块或20块的钞票
[01:37] You feel particularly attached to, 你也觉得有特别意义
[01:39] Maybe you should keep those, too. 或许你也想把它们都留下来吧
[01:42] Hey! Those pictures– 喂 把照片给我
[01:44] I’m not going to ask you again. 我不会再说第二遍了
[02:30] You stupid, gutless punks. 你们这些愚蠢胆小的流氓
[02:34] I would have given you my purse, 我原本想把钱包给你的
[02:37] but nobody touches my little girls’ baby pictures. 但是没人能碰我女儿的婴儿照片
[02:46] Ew, what’s that smell? 什么味道啊
[02:51] That’s it. That’s it. 就这样 就这样
[02:55] Take a good deep breath of that. 深吸一口气
[02:58] just keep those eyes open for a bit, 轻轻睁开眼睛
[02:59] And I’ll put away the smelling salts. 我马上把嗅盐拿开
[03:02] What happened? 发生什么事了
[03:04] What’s going on? What happened to me? 怎么了 我怎么了
[03:06] You were mugged, ma’am. 你被人抢劫了 女士
[03:08] You’ve been out cold for the last ten minutes. 你刚刚昏迷了10分钟
[04:05] You okay? 你还好吧
[04:07] Me? I’m fine. 我 我很好
[04:11] I want to kill somebody, but other than that… 我想杀人 除此之外
[04:15] I’m not getting any service. 那样也于事无补
[04:16] I think I ought to duck outside. 我想我应该去外面透透气
[04:17] I want the girls to know that we’ll be coming home soon. 告诉孩子们我们马上回家
[04:20] Yeah, yeah, go. 好的 去吧
[04:22] I’m fine. 我没事
[04:30] That’s some shiner. 挂彩了啊
[04:34] You mind if I ask how it happened? 介意我问问是怎么回事吗
[04:37] I got mugged. 我被人抢了
[04:40] Waiting for an x-ray? 在等X光片吗
[04:42] CAT scan. 等造影扫描图
[04:44] You? 你呢
[04:46] I broke my knuckle. 我的指关节伤了
[04:48] Same as the last two times I was here. 我已经来过两次了
[04:51] You broke that three times? 这是第三次了
[04:53] Well, it’s occupational hazard. 是啊 职业病
[04:57] I’m an instructor for a program called Prevail. 我是胜利课程的教练员
[04:59] It’s a self-defense course. 这个课程教人如何自卫
[05:01] We teach people how to handle themselves in sticky situations. 我们教人们如何应对紧急状况
[05:05] I wish I had met you last week. 真希望上周就遇到你
[05:07] – Ms. Hudack? – Yeah. -霍戴克女士吗 -是的
[05:20] Here’s hoping nothing like this ever happens to you again. 希望不会有类似的事再发生在你身上了
[05:29] Oh, my god, mom, what did they do to your face? 天哪 妈妈 你的脸怎么了
[05:31] What, this? Honey, this is nothing. 什么 这个吗 亲爱的 老妈没事
[05:34] You should see the other guy. 你们该看看那帮匪徒
[05:35] Shh, don’t cry. 嘘 不要哭
[05:48] Okay. 好了
[05:50] I just called all the credit card companies, 我刚给所有的信用卡公司打了电话
[05:52] And I canceled everything. 把卡都注销了
[05:53] Oh, great, they didn’t get your keys. 哦 太好了 他们没拿走你的钥匙
[05:56] Here. 给
[05:58] Okay, so I’ll take Ariel with me tomorrow, 好的 明天我送艾丽尔上学
[05:59] And I’ll go pick up your car. 然后去把你的车开回来
[06:01] That’s great. 好的
[06:02] Except I still can’t remember where I actually parked. 但我仍旧想不起来把车停哪了
[06:05] Well, that’s all right. 没关系
[06:06] I also called Devalos while you were in your cat scan. 你做扫描图时我给德弗洛斯打了电话
[06:09] I told him that you needed rest. 跟他说你需要休息
[06:10] You weren’t coming into work tomorrow. 明天你不用去上班了
[06:12] – Wait a second… – No, Allison. -等等 -不 艾莉森
[06:13] The doctor said you needed rest. 医生说你要休息
[06:15] I say you need rest. 我也认为你该好好休息
[06:16] Phoenix can do without its psychic for one day. 灵媒休息一天菲尼克斯的天塌不下来
[06:28] Did you hear that? 你听见那声音了吗
[06:38] Joe? 乔
[06:41] Joe, did you hear that? 乔 你听到刚才的声音了吗
[06:56] Joe, what are you doing? 乔 你在干什么
[07:01] I haven’t been able to get you out of my mind 我还忘不了你
[07:02] Sweet thing. 亲爱的
[07:04] I got your address on your driver’s license. 驾照上有你的住址
[07:06] Thought I’d come by and get to know you a little better. 我就想顺道过来多了解了解你
[07:19] It’s not a martial arts class. 这不是武术班
[07:21] I mean, we teach average people how to do things anybody can do. 我们教普通人们做力所能及的事情
[07:25] We train you how to avoid confrontation, 教你们如何躲避正面攻击
[07:26] but also, you know, 还有
[07:28] what to do if you find yourself in one. 如果你已陷入扭打中该怎么做
[07:31] Every day at work, I see the most horrible things. 我的工作接触的都是恐怖的事情
[07:35] I see torture, mutilation, death. 拷问 残害 死亡
[07:40] You’d think nothing would get to me. 原以为自己不会摊上这些事
[07:46] Ever since this kid hit me, something has changed. 自从遭到袭击 我的想法变了
[07:51] I just don’t feel like the ground that I’m walking on 我感觉现在走在路上
[07:53] is as solid as it used to be. 都不像以前那样踏实
[07:57] You know, it’s going to continue to feel like that 要知道 只有让你自己相信
[08:00] until you can convince yourself 世界是有秩序的时候
[08:01] that the world is a manageable place again. 你才会觉得心安
[08:04] I know what it’s like. 我知道这是什么感觉
[08:06] And if it hadn’t been for prevail, 如果没有胜利项目
[08:08] I’m sure I’d still be dwelling on what happened to me. 我肯定还在思考到底发生了什么
[08:12] Six years ago, 六年前
[08:13] I was coming home from the gym, 我从健身房回到家中
[08:15] And there was a man in my apartment. 有一个男人闯入家中
[08:17] The police said he got in through a window. 警方说他是破窗而入
[08:20] He was just… sitting there, 他只是…坐在那里
[08:24] waiting for me. 等我
[08:26] He grabbed me while I was looking through a stack of mail. 他趁我看信件的时候抓住我
[08:29] He… 他…
[08:31] beat me until I could barely move. 打得我直到动弹不得
[08:34] He broke all my ribs. 他打断了我的所有肋骨
[08:35] He broke one of my arms, my cheekbone. 一只胳膊和颊骨
[08:39] And then he raped me. 然后他强奸了我
[08:42] Three times. 三次
[08:44] When he was done, he just left. 当他完事后就离开
[08:46] I don’t know, I think he thought I was dead. 我想他以为我已经死了
[08:50] It all happened so fast, it was like… 一切发生的太快 就像…
[08:53] he was on me, he was hitting me, 他骑在我身上 殴打我
[08:55] and then my eyes were swollen shut 在看清他的长相前
[08:57] before I even saw what he looked like. 我的眼睛已经肿得睁不开了
[09:00] Anyway, I… 不管怎样 我…
[09:03] I walked around with this feeling you’re describing… 你说的这些感觉一直纠缠我
[09:09] for a really long time. 很长时间
[09:13] And then I found this place. 后来我发现了这里
[09:15] I want you to feel the ground underneath your feet again, 希望你能感觉到路就在你脚下
[09:18] and I think we can help. 我们可以帮你
[09:23] You wanted to see me? 你想见我
[09:25] Yeah, Lee, come on in. 是的 李 进来
[09:33] Take a look. 看这个
[09:35] What’s this? 这是什么
[09:37] These are still frames from a video. 录像里的一些截图
[09:39] The man wearing the mask is raping the girl. 那个蒙面人正在强奸那个女孩
[09:43] She’s 15. Her name is Kate Hatton. 她15岁 叫凯特·哈顿
[09:45] She used a fake I.D. To get into a bar. 她用伪造的身份证件去酒吧
[09:47] Somebody spiked her drink. 酒里被下了药
[09:48] She woke up the next day in the alley 第二天她在巷子里醒来
[09:50] and realized that she’d been sexually assaulted, 意识到自己受到性侵犯
[09:52] but she couldn’t describe her assailant. 但她记不起施暴者
[09:55] And there was no DNA evidence recovered. 也没有DNA线索
[09:57] Then we found this video right there on the internet. 然后我们在网上发现了这段录像
[10:00] Wait a second. 等一下
[10:00] this guy raped a teenage girl videoed it and then posted it? 这个人强奸了未成年人拍下来传到网上吗
[10:05] Yeah. 是的
[10:06] We blew some of these images up– 我们把这些图像放大
[10:08] looking for anything 看是否有线索
[10:10] that might help us identify this guy. 找出施暴者
[10:12] Compared that to what was in the sex offenders registry. 与记录在册的强奸犯比对
[10:15] We thought we had a match, 我们发现一个疑犯
[10:16] and then we realized that video alone 但只凭录像
[10:18] would be inconclusive in court. 在法庭上也许没有说服力
[10:20] So, I got a detective from vice, had him go undercover. 我找了一个改邪归正的探员让他当卧底
[10:24] Made up a phony name. 用假身份
[10:25] Put him in the sex offenders registry, 放在记录在册的强奸犯名单里
[10:28] posing as a child molester on parole. 扮成获得假释的恋童癖
[10:31] Henry Maynard– he called himself. 亨利·梅纳德 他自己取的名
[10:33] We got him into the same court-ordered 我们把他安排到嫌犯的
[10:35] therapy group as the suspect, 法院指定心理治疗班
[10:37] hoping that he would get close enough, 希望他能接近嫌疑人
[10:38] and the suspect would confide in him. 并取得信任
[10:40] Give him some details of the crime. 套出一些犯罪细节
[10:44] Something we could use in court, or… 等在法庭上能用的证据
[10:48] And? 接着说
[10:50] And our made-up Henry maynard hasn’t checked in 假亨利·梅纳德已经一个多星期
[10:53] in over a week. 没来报到了
[10:54] You’re thinking our masked man figured out 你们觉得蒙面人发现
[10:56] there’s an undercover cop on his tail? 有卧底跟踪他对吧
[10:58] All we know is 据了解
[10:59] is that he approached the suspect, 他接近了嫌疑人
[11:00] the investigation was proceeding, 调查也在继续
[11:02] and then he just vanished. 他就这样消失了
[11:07] Tell me what I can do to help. 我能做什么
[11:09] Well, that’s just it. 是这样
[11:14] I don’t want your help. 不需要你的帮助
[11:16] I called you in here ’cause you’re a friend. 叫你来里因为你是我朋友
[11:18] I called you in here to give you a heads-up. 给你一个善意警告
[11:21] This is a case 这个案子
[11:21] You cannot be involved in, Lee. 你不能参与 李
[11:25] This is a case you’ve got to stay away from. 你不要过问这个案子
[11:29] I’m sorry. 对不起
[11:32] Take a look at the pictures again. 再看一下照片
[11:39] The suspect has been convicted twice before 疑犯曾有两次犯案经历
[11:40] of rape, one time against a minor. 强奸罪 有一次是侵犯未成年
[11:45] Been out of prison nearly three years now. 出狱已经近三年
[11:48] I’m almost certain that’s your brother. 几乎可以确定是你哥哥
[11:58] I’m confused. I thought your brother was living in Oregon. 我不明白 我以为他住在俄勒冈
[12:01] Well, he’s not; he’s back in Phoenix. 不 他已回菲尼克斯
[12:03] And I guess he’s been here a while. 我猜他回来一段时间了
[12:05] Nice for him to tell me, right? 让他向我坦白比较好 对吗
[12:10] As far as whether not that’s him in that video, 在确定录像里的是谁之前
[12:12] I can’t even wrap my brain around it. 这事在我脑中挥之不去
[12:15] Now they’re talking like maybe he killed this detective, 现在他们甚至认为他杀了那个
[12:19] this… Henry Maynard guy, or whatever his real name is. 叫亨利·梅纳德或者什么的探员
[12:25] I think I’ll go talk to him. 我得和他谈谈
[12:28] Lee 李
[12:31] Leigh. 跟莱说再见
[12:46] It’s weird. 真奇怪
[12:49] When I think about him, all I remember is 每当我想到他 最先浮现的
[12:51] an older brother that kept my drunken father 是每当父亲喝醉打我时
[12:53] from beating the crap out of me. 总是站出来保护我的哥哥
[12:56] Growing up, he wouldn’t hurt a fly. 长大后应该连只蚂蚁都不会踩
[13:03] I don’t even know him anymore. 而现在 我根本不了解他了
[13:16] Hey, Paul. 嘿 保罗
[13:27] Mr. Good. 正义先生
[13:38] So I heard a rumor 我听到了些传闻
[13:40] I’m a uncle now. 我当大伯了
[13:43] Had a little girl last August. 去年八月生了个小女儿
[13:45] Name’s Leigh. 她叫莱
[13:48] Me and the mom are engaged. 我和她妈妈订婚了
[13:50] Well, that’s good, Mr. Good. 很好啊 正义先生
[13:53] That’s terrific, man. 真是棒极了
[13:56] You got any pictures or…? 你有带她照片吗
[14:03] Well, maybe I can meet her sometime. 或者我改天去看看她
[14:12] Look, Lee… Here’s the thing, man. 听着李 听我说
[14:19] I’m not like I used to be. 我已经不是过去那个我了
[14:23] Prison… it beats the bad out of you. 监狱生活让我改过自新
[14:27] And any little bit of bad that they didn’t get, 就算还残存一点过去的坏习惯
[14:30] The parole system takes care of. 我也不会去冒失去假释的危险
[14:32] They got me in group, five days a week now. 他们给了我份工 一周五天
[14:36] That’s good, Paul. 那很好 保罗
[14:39] The stuff with the girls 因为那个女孩的事
[14:42] I’m on all the databases now, 所有数据库里都有我的名字了
[14:43] And I got the brand on me: “Sex offender,” 还被贴上强奸犯的标签
[14:46] but I’m not… some pervert. 但我不是变态
[14:50] It was about anger. 只是因为愤怒
[14:53] I was just mad all the time. 只是有时控制不了我的情绪
[14:54] I don’t know if it was ’cause of dad, 我不知道是因为父亲
[14:57] or maybe it was just the way I was wired. I don’t know. 还是因为喝醉的关系 我不知道
[15:02] I’m 50 years old now, man. 我今年已经50岁了
[15:07] I’m a different guy. 洗心革面了
[15:10] I think I finally got a handle on everything. 我觉得生活终于走上了正规
[15:15] You say so. 你说是就是吧
[15:18] What’s that mean? 你什么意思
[15:19] I don’t know, you sneaked back into town, 我不知道 你偷偷跑回来
[15:20] you know about me, I don’t know about you. 你知道我所有的事情 我对你却一无所知
[15:24] I was trying to get on my feet, man. 因为我还在试着适应中
[15:28] Maybe get a nicer place before I saw my little brother, 也许等我找到个好点的住处
[15:32] met my new niece. 我就去看你还有侄女了
[15:34] So hard to understand? 有这么难理解吗
[15:39] No. 不难理解
[15:50] I gotta ask you a question, Paul. 我得问你一个问题 保罗
[15:54] You ask me anything you want, Mr. Good. 任何事都可以 正义先生
[15:57] I’ll give you a straight answer. 我一定从实招来
[16:00] You ever met a guy named Henry Maynard? 你认识一个叫亨利·梅纳德的人吗
[16:10] So that’s what you’re doing here, huh? 原来你是为他而来的
[16:15] Checking on someone in the perv posse, huh? 想调查某个变态团伙中的人吗
[16:20] Yeah, I know, uh, I know Henry. 我认识 我当然认识亨利
[16:23] I see him at my 12-step meetings. 在戒酒会上认识的
[16:25] He seems… He seems like an okay guy. 他看起来还不错
[16:27] Why, is he in some sort of trouble? 他有什么麻烦了吗
[16:29] You seen him lately? 你最近有看到他吗
[16:32] Last week, maybe. 可能上个星期吧
[16:33] He’s kind of fallen off the radar. 他失踪了
[16:36] His parole officer’s getting a little hysterical. 他的假释官很生气
[16:42] You run into him, you ask him to give me a call? 如果你见到他 让他打电话给我
[16:45] Yeah, sure. 好的
[16:47] I’ll tell him to call my brother, the cop. 我会叫他打给我的警察弟弟的
[16:49] No problem. 没问题
[17:07] Hmm, I guess that’s why they call it “Prevail.” 这就是为什么他们管这个叫胜利课程
[17:11] Just do me a favor. 答应我件事
[17:12] If I come up behind you to give you a hug, 如果我从后面给你一个拥抱
[17:14] try not to karate-chop me in the face. 请不要打我的脸
[17:18] Play at your own risk. 你自己小心就好
[17:19] Hey, you know, if it makes you feel better, 如果你不想被打的话
[17:21] they’ve got some classes for men. 他们也有男人上的课程
[17:23] Isn’t there some kind of law against that? 难道没有什么法律禁止这样么
[17:25] “One trained fighter per family”? 比如说 每户只能有一个武术选手
[17:27] No, the more the merrier. 当然不 越多越好
[17:30] As far as I’m concerned, somebody messes with a Dubois, 就我而言 如果有人想来惹我们中的一个
[17:34] we can just tag-team him. 至少我们可以和他来个车轮战
[17:42] What? 怎么了
[17:43] Oh, you’re smiling again, you’re joking again. 你又笑了 还开玩笑
[17:47] Seems like you got your confidence back. 看起来你已经重拾自信了
[17:49] Something about this woman in this class. 我班上的那个女人
[17:52] I don’t know what it is. 不知道怎么说
[17:53] It kind of gives me hope. 感觉是她给我了希望
[17:56] I don’t know. 我不知道
[17:56] Maybe when I start the class, 也许等我开始上课后
[17:58] I’ll think it’s stupid, or I’ll be terrible at it. 我会觉得这课很蠢 或者我很糟糕
[18:02] At least I’m doing something. 但至少有事可做
[18:14] Stop it! Stop fighting. 停下来 别反抗了
[18:19] Listen to me! 听我说
[18:20] This is only gonna get worse if you keep fighting! 你反抗的后果只会更糟糕
[18:34] Isn’t the idea to keep the splint on until it stops hurting? 不是应该等不疼了才能把夹板取下来吗
[18:37] Yeah, you caught me. 嗯 被你发现了
[18:39] The doctors told me to keep it on for two weeks, 医生让我带两个礼拜
[18:41] but I don’t know. 我也不知道
[18:43] I guess I’m just not happy unless I’m hitting something. 可能我不打点什么就没法开心吧
[18:47] So what brings you by? 你来这里做什么
[18:48] Your class doesn’t start till next week. 你的课程下周才开始
[18:51] I found the man who attacked you. 我找到了那个袭击你的人
[18:54] What? 什么
[18:55] How? 怎么找到的
[18:57] The “How’s” not important. 方法不重要
[18:58] What is important is, I was able to go into work, 重要的是 我能处理
[19:01] and I was able to find him 而我也在菲尼克斯的
[19:02] on the phoenix sex offender registry. 性犯罪记录中 找到了他
[19:04] Turns out, this guy has a history of sexual assault. 原来此人已有过性犯罪记录
[19:09] Four years ago, he was convicted of raping a 15-year-old girl. 四年前 他因强奸一个15岁女孩被定罪
[19:13] And they caught him, but he was just paroled a few months ago. 锒铛入狱 但几个月前保释出狱
[19:18] Turns out, he lives about five miles from here. 现在住在离这儿五英里处
[19:23] That’s him, isn’t it? 就是他 对吧
[19:25] That’s the man who raped you. 他就是那个强奸你的人
[19:29] Uh, I don’t know. 我不知道
[19:30] I don’t, I don’t think so. 我不确定
[19:34] It all happened so fast, I never really got a good look at him. 一切发生的太快 我都没看清楚他
[19:37] Ar-are you sure? 你确定
[19:39] Maybe you just blocked it out. 或许你只是一时忘记
[19:42] Have another look at his picture. 再仔细看看照片
[19:44] I haven’t blocked out anything. 我记得很清楚
[19:46] I was raped and left for dead, Allison. 我被强奸了然后被丢下等死 艾莉森
[19:48] Trust me, I remember every detail of what happened. 相信我 每个细节我都记得清楚
[19:51] And I know that I never really saw the man who did it. 我也知道从头到尾我都没看清这个坏蛋
[19:56] Kira, we could send this man back to prison. 奇拉 我们可以把他送回监狱的
[19:59] I know this is traumatic for you. 我知道这是你心灵的创伤
[20:00] It’s not traumatic for me. 这不是我的心灵创伤
[20:03] It’s annoying. 我只是觉得很烦
[20:05] You’re wrong. 你错了
[20:06] You weren’t there, I was. 在案发现场的那个是我
[20:07] This man might be all the things you say he is, 或许他就是你描述的那样
[20:09] but I can’t tell you that that’s the man that attacked me. 但我也不能说这就是那个攻击我的人
[20:14] Class is next Tuesday. 你的班下周二开班
[20:16] I hope to see you there. 到时见
[20:20] Believe it or not, Allison, 艾莉森 随你信不信
[20:21] I got a full caseload. 我手上案子已经够多了
[20:22] I don’t really have time to reopen a six-year-old rape case, 我真的没时间去重查一件六年前的强奸案
[20:25] where the victim can’t make an I.D. 受害者还不能指认犯人
[20:28] Maybe we don’t need a positive I.D. 或许我们并不需要确认身份
[20:30] If they did a rape kit, 如果他们做强奸取证
[20:31] Maybe we can convict this guy on physical evidence. 我们就可能找到物证来定他的罪
[20:34] I saw it, lee. I saw it. 我看见了 李 我都看见了
[20:36] I-I saw where he is, I saw who he is. 我看见了他是谁 他在哪儿
[20:44] This is him? This is your rapist? 就是他么 你的强奸犯
[20:46] Henry Maynard, he’s a serial sex offender. 他有系列性犯罪前科
[20:48] No, actually, he’s a cop. 不 事实上 他是个警察
[20:50] What? 什么
[20:51] Henry Maynard isn’t even his real name. 亨利·梅纳德不是他的真名
[20:53] It’s an alias. 是化名
[20:54] He’s Sean Riley. 他真名叫肖恩·瑞利
[20:55] He’s been working undercover as a sex offender. 他卧底成一个性犯罪者
[20:57] That’s why he’s got a profile on the registry. 这就是他有前科的原因
[20:59] I’m sorry to disappoint you, Allison, 艾莉森 抱歉让你失望了
[21:01] But this guy didn’t rape anybody. 不过他从未强奸任何人
[21:11] Go away. 走开
[21:13] I just want to remind you 我只是想提醒你
[21:13] there’s no lifeguard on duty after 11:00. 11点以后就没有救护员值班了
[21:16] Are you falling asleep in there? 你不会是在里面睡着了吧
[21:17] ‘Cause I’m falling asleep out here. 因为我在外面都快睡着了
[21:20] Hey, here’s a crazy idea: Let’s go to bed, 我有个主意 我们睡觉吧
[21:22] but let’s do it in bed. 在床上
[21:23] Go ahead. No one’s stopping you. 去吧 我又没阻止你
[21:26] Go to bed. 去睡吧
[21:30] Are those scented candles? 这是香薰蜡烛
[21:32] What’s that scent called, “self-pity”? 什么味儿的 “自怜自哀”味么
[21:34] It’s close. “Self-loathing.” 差不多 是”自我厌恶”的味道
[21:40] I hate that smell on you. 我可不想在你身上闻到这味儿
[21:42] Well, we’re both stuck with it for a while. 是啊 我们都摆脱不了这种感觉
[21:44] Any particular reason? 怎么了
[21:46] What, you want to hear about my day? Huh? 你想听我今天的故事吗
[21:48] Well, I went to see a woman who’d been raped, 我去见了个曾被强奸的女人
[21:49] and I tried to convince her I knew more about it than she did. 我想说服她我掌握了更多案情信息
[21:52] Nice. 很好啊
[21:53] Yeah, well, to top it off, I went to go see lee, 更重要的是 我后来去见了李
[21:55] And I identified a decorated police officer as a rapist. 然后我指认了一个卧底警察为强奸犯
[22:00] Jeez, now I hate you, too. 噢 我也开始”厌恶”你了
[22:02] Allison, you have a concussion, 艾莉森 你有脑震荡后遗症
[22:05] And I’m betting this Kira person understands that, 我打赌奇拉能理解的
[22:08] and I’m sure detective scanlon does, too. 斯坎隆探员也是
[22:10] You should have seen me running into that police station 你是没看到我兴高采烈的跑去警局
[22:14] like I’d cracked this major case. 像我已经破了案似的
[22:17] God, if I only knew all the awful things 如果我知道事情真相
[22:19] Lee was going through with his brother… 比如李的哥哥是嫌疑犯
[22:22] Before this afternoon, did you even know he had a brother? 下午之前 你都不知道他有个哥哥吧
[22:28] Just give me ten more minutes. 再给我十分钟吧
[23:09] Allison called this morning. 艾莉森今早打来
[23:12] About an hour ago, we found him in a shallow grave 1小时前 我们在天港国际机场的围墙之外
[23:14] just beyond the perimeter of Sky Harbor Airport. 找到了被浅埋了的尸体
[23:17] According to the medical examiner, 根据验尸报告
[23:18] his jaw’s broken in three places. 他的下巴三处骨折
[23:22] Ribs are shattered. 肋骨粉碎性骨折
[23:23] His skull’s fractured. 头盖骨破裂
[23:25] She thinks whoever did this took their time. 她觉得凶手花了很长时间折磨他
[23:27] She thinks whoever did this took some pleasure in it. 并深以此为乐
[23:32] What’s this? 这伤口是?
[23:33] Stun gun burns. 电击枪灼伤
[23:35] Working theory is, the killer came up behind him, stunned him, 据此猜测 凶手是从背后走近电晕他
[23:38] then beat him to death. 然后不断殴打他至死
[23:41] Lee, I need you to understand 李 我希望你能理解
[23:42] that now that detective riley’s cover is no longer an issue, 瑞利探员的死很快会人尽皆知
[23:45] I need to act. 我得有所行动
[23:46] I’m going to bring in your brother for questioning. 我要带你哥哥来问话
[23:53] Where am I? 我待在哪呢
[23:55] Excuse me? 对不起 请再说一遍
[23:55] I want to be there when you question him. 你审问他时 我想在场
[23:58] Lee… 李
[23:59] I’m not talking about running the interview. 我不是要来审
[24:00] I just… I need to be able 我只是..你和他说话时
[24:01] to see him when you talk to him. 我能看着他就够了
[24:03] I can be in the observation room. 我可以呆在观测室
[24:06] I got to know if he tells you the same story he told me. 我想知道 他说的是不是前后一致
[24:12] What do you mean, the same story that he told you? 什么意思 和他对你说的一样吗
[24:14] I went to his apartment. 我去过他的公寓
[24:16] I asked him if he knew Henry Maynard. 我问他认不认识亨利·梅纳德
[24:19] He told me he just met him. He didn’t seem alarmed. 他告诉我他见过他 他并没起疑心
[24:21] He didn’t startle at the question. 并没有对我问的感到吃惊
[24:23] He sure as hell didn’t act like he knew he was a cop. 我肯定 他并不知道他是个警察
[24:25] Now, for what it’s worth, I believed him. 现在 不管怎样 我都相信他
[24:27] I told you to stay out of this. 我告诉过你别插手这事
[24:29] Manny, you don’t understand. This is my big brother. 你不明白 这是我的哥哥
[24:32] If I was wrong about him, 如果我看错他了
[24:33] if he did this to a cop, 如果他真的对警察干了这种事
[24:35] I need to be there. 我得在场
[24:41] I’m sorry. I don’t… 对不起 我没
[24:44] I don’t… I don’t think I’ve ever seen this girl before. 我没…我没见过这女孩
[24:45] Her name is Kate Hatton. 她叫凯特·哈顿
[24:50] Oh, I’m, I’m, I’m sorry, but none of this is familiar to me. 对不起 这些人我一个都不认识
[24:53] Really? 真的
[24:53] Why don’t you take a closer look, 为什么不仔细看看
[24:55] Mr. Scanlon, 斯坎隆先生
[24:56] because I’m pretty sure you know who that girl is, 我非常确定你认识这女孩
[24:58] And I’m almost certain you know who the man is. 我也几乎确定你认识这名男子
[25:01] One more look, please. 请再看看
[25:06] I’m sorry, I… 对不起
[25:08] You don’t recognize the tattoo? 你不认得这纹身了吗
[25:10] On who? 在谁身上
[25:11] On him. 在他身上
[25:13] On you. 在你身上
[25:15] On me? 在我身上
[25:18] You think this is me ’cause of… ’cause of that tattoo? 你认为是我干的 就因为这纹身
[25:21] Are you denying that you have one 不可否认 在你的右臂上也有一个
[25:22] exactly like it on your right arm? 完全相同的纹身吧
[25:24] That tattoo? 那纹身
[25:25] There’s a million guys that got that tattoo. 成千上万的人都有那纹身
[25:28] Look, I don’t, I don’t… 看 我不 我不
[25:30] I don’t know who this guy is, but it’s not me. 我不知道这家伙是谁 但不是我
[25:33] I’ve never seen that girl before. 我从没见过这女孩
[25:35] I’ve never been to this place, wherever it is, 不管这是哪 我从没到过这地方
[25:37] or wore a mask like that. 或是带着像那样的面具
[25:40] You know, maybe you guys 也许 你们
[25:41] just, uh… 只是 嗯
[25:43] want to pin this on a felon. 想把罪名扣在一个重罪犯头上
[25:46] Well, you can forget about that. 别妄想了
[25:48] I had nothing to do with this. 我和这一切无关
[25:53] Ever seen him? 见过他吗
[25:54] Sure. 是的
[25:55] That’s, uh, that’s Henry. 这是亨利
[25:58] Now, you want to talk about a guy 你现在想谈的这家伙
[26:00] who’s capable of doing something like that… 他才是会做这种事的人
[26:02] Mr. Scanlon, Henry’s real name is Sean Riley. 斯坎隆先生 他的真名是肖恩·瑞利
[26:06] Detective Sean Riley. 肖恩·瑞利探员
[26:07] He’s an undercover officer I assigned to get close to you. 他是我派去接近你的卧底
[26:11] Detective Riley’s body 瑞利探员的尸体
[26:13] was found near the airport earlier today. 今天稍早的时候在机场被发现了
[26:16] He was beaten to death. 他是被打死的
[26:18] Did he say something that alerted you to the fact 他是否说过什么让你怀疑
[26:21] that he wasn’t who he said he was? 他的真实身份
[26:28] You think I had something to do with killing a cop? 你觉得我会去杀一个警察
[26:34] My own brother’s a cop. 我亲弟弟就是个警察
[26:38] In fact, the other night, 实际上 前些天晚上
[26:42] he was asking me about the same guy. 他也问过我同一个人
[26:51] Oh, man. 哦 天啊
[26:54] Oh, man. 哦 天啊
[26:58] He knew about this, didn’t he? 他知道这一切 是吧
[27:01] That you were trying to… 你们想要
[27:04] pin me for what happened to this girl. 把那女孩被强奸的事强扣在我身上
[27:06] Your brother has never had anything to do with this investigation, sir. 你弟弟与此案的调查毫无关系 先生
[27:09] He’s out there right now, isn’t he? 他现在就在外面 是吧
[27:11] Hey! 嘿
[27:13] Hey, Mr. Good! 嘿 正义先生
[27:17] You’re looking at me. 你在看着我吧
[27:19] Aren’t you? 不是吗
[27:23] What’s the matter with you? 你是怎么回事
[27:25] I told you I’d changed! 我跟你说过 我已改过自新了
[27:58] Hey! What? You didn’t believe me, baby brother? 怎么了 你不相信我 宝贝弟弟
[28:01] Couldn’t convince your friends here 快告诉你的朋友们
[28:03] they’re after the wrong guy? 他们抓错人了
[28:04] Mr. Scanlon, I need you to return to your seat now. 斯坎隆先生 请你马上回到座位上
[28:07] Your brother’s not out there. 你弟弟不在外面
[28:08] Thanks for all your help, Mr. Good. 正义先生 多亏你的帮助
[28:11] Great to know you were there for me when I needed you. 很高兴知道我需要你时你在我身边
[28:14] All right, Mr. Scanlon. 好了 斯坎隆先生
[28:15] I need you to return to your seat. 你得回到座位上去
[28:22] So, what’s the verdict? 判断结果如何
[28:27] Um, well, yeah. 嗯 咳 是的
[28:28] It’s, it’s good, I guess. 我猜 很好
[28:30] I mean, he, uh… 我的意思是 他
[28:31] They-they can’t keep him. 他们不能拘留他
[28:33] They can’t prove anything. 没有任何证据
[28:35] He-he just kept saying he didn’t do it, any of it. 他只是一直在说什么都没做过
[28:39] What do you say? 你怎么看
[28:42] You know, after that beating I took the other night, 你知道的 自从那天被袭击了之后
[28:45] I still have a concussion. 我还有点脑震荡
[28:50] Hey. Tell me what you saw. 嘿 告诉我你看到了什么
[28:53] Did he kill him? Did my brother kill that detective? 是他杀了吗 我哥有没有杀那个探员
[28:57] I didn’t see that. 我没看见
[28:59] What about the girl? Did you see him with the girl? 那女孩呢 看到他和那女孩在一起吗
[29:05] That’s my brother in that video, right? 录像带中的人是我哥哥 是吧
[29:25] Hey. 嘿
[29:27] My baby brother. 我的宝贝弟弟
[29:29] Big, brave police guy. 勇敢的警察大人
[29:31] What you doing? 来干嘛呢
[29:33] Shouldn’t you be hiding behind a one-way mirror? 你不是该藏在观察室里么
[29:40] Now, you look me in the eye and tell me what’s going on. 现在你看着我的眼睛告诉我你干了什么
[29:42] What’s going on with what? 到底发生了什么
[29:43] Did you rape that girl? 是不是你强奸了那个女孩
[29:44] No! 不是
[29:45] Did you kill that detective? 是不是你杀了那个探员
[29:46] Oh, for god sakes, no. Put that gun away. 看在上帝的份上 不是 把枪拿开
[29:48] You raped her, didn’t you, you fat weasel? 是你强奸了她对吧 你这狡猾的胖子
[29:50] And when you realized that cop was on your trail, 然后你发现一个警察尾随你
[29:52] you beat him to death, didn’t you? 你把他打死了 是不是
[29:54] Didn’t you?! 是不是
[29:55] Damn it, Lee. Look at me. 该死的 李 看着我
[29:57] I’m your brother. I’m your flesh and blood. 我是你哥哥 你的血肉至亲
[29:58] I’m looking you right in the eye. 我看着你的眼睛发誓
[30:01] I didn’t do it. Any of it. 我绝对没做那些事
[30:03] I swear to god. 我向上帝发誓
[30:05] I went to prison, lee, for nine years. 我在牢里呆了九年 李
[30:07] When I got out, I made a promise to myself 我出来的时候向自己发誓
[30:09] that I would never, ever hurt another person. 永远不再伤害别人
[30:12] I would never, ever force myself on another human being. 我不会再强迫另一个人
[30:16] And I swear to god, I haven’t. 我发誓不是我做的
[30:19] Go ahead, shoot. 开枪吧
[30:21] It’d be a relief. 也是个解脱
[30:24] But I didn’t do it, Lee. 但我没做 李
[30:39] Know why I came back to Phoenix, baby brother? 知道我为何回到菲尼克斯吗 宝贝弟弟
[30:49] ‘Cause I heard you had that kid. 因为我听说你有了个孩子
[30:55] I’ve been alone all my life, Lee. I got nothing. 我现在一无所有 李
[31:01] And I just thought maybe, you know… 我在想也许 你知道的
[31:05] Maybe I could get a little something of what you have. 也许我可以和你分享一下家庭的欢愉
[31:14] Stupid, right? 很傻 对吧
[31:22] Not stupid. 不是
[31:25] It’s not stupid. 不傻
[32:11] You’re awake. 你醒了
[32:13] That’s good. 很好
[32:15] I guess we can get started. 我想我们可以开始了
[32:17] You’re scared, right? 你害怕了 对么
[32:19] You’re wondering who I am? 你在想我是谁
[32:21] Why I’m doing this to you? 我为什么这样对你
[32:24] After all, you’ve never seen me before. 毕竟你从未见过我
[32:27] You don’t know me at all. 你完全不知道我是谁
[32:30] But I know you… Henry Maynard. 但是我知道你 亨利·梅纳德
[32:35] You’ve got the wrong person. 你找错人了
[32:37] Read all about you on my favorite web site. 我在我最爱的网站上读到了你
[32:41] You raped a 15-year-old girl. 你强奸了一个15岁的女孩儿
[32:46] No. 别
[32:48] I’m not gonna lie to you, Henry. 我不骗你 亨利
[32:51] You’re going to die tonight. 今晚你死定了
[32:53] I’m going to kill you. 我要杀了你
[32:55] But first… 但首先
[32:57] I’m going to teach you what it really means 我要教你怎样做个真正的
[32:59] to be a victim. 受害者
[33:14] Stop it! Stop fighting. 停 别打了
[33:18] Listen to me. 听我说
[33:19] This is only gonna get worse if you keep fighting. 继续打下去事情只能变得更糟
[33:25] Stop fighting? 别打了
[33:27] That’s a good one, Henry. 这个提议不错 亨利
[33:37] It still hurt? 还疼么
[33:39] I can deal with it. 我能自己处理
[33:46] What’s this? 这是什么
[33:48] More sex offenders you think may have hurt me? 你发现的其他嫌疑犯吗
[33:51] Or vice versa. 恰恰相反
[33:53] All these men have dropped out of sight, 这些人都没再出现过
[33:55] stopped checking in with their parole officers. 没有再和他们的假释官沟通
[33:58] Those men are never gonna show up, are they? 这些人再也没出现过
[34:00] You made sure of that, didn’t you? 是你使他们消失的 不是么
[34:03] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[34:06] Well, this last man 好吧 你谋杀的
[34:07] that you murdered, Henry Maynard… 最后一个男人亨利·梅纳德
[34:10] not a sex offender. 不是强奸犯
[34:13] Not really. 不是真的
[34:14] He was an undercover 他是个卧底
[34:16] vice detective. 刑警副手
[34:18] He was somebody’s husband, he was somebody’s father. 他是别人的丈夫 别人的父亲
[34:23] What, you didn’t… you didn’t know 你不知道 不知道
[34:25] That the… the police put up fake histories 警方给他们的卧底
[34:27] for their undercover officers on the sex registry? 假的犯罪记录
[34:30] Well, they do. 好吧
[34:34] One last time– 最后声明
[34:36] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[34:39] Hey, guys. 好 伙计们
[34:47] So what happens now? 现在你想怎样
[34:50] You gonna arrest me? 逮捕我吗
[34:53] By yourself? 就靠你自己吗
[34:56] Yeah, I didn’t think so. 呵呵 我不这么认为
[34:59] That would require proof, 这需要证据
[35:03] that would require muscle– 和强壮的肌肉
[35:06] Neither of which you have. 你两样都没有
[35:11] You coming to class? 要来上课吗
[35:13] I’m gonna pass. 我路过而已
[35:30] Nice. 不错
[35:34] It’s quiet. 很安静
[35:37] Where’s, uh… where’s your fianc? 你未婚妻在哪儿
[35:40] Where’s the… 还有
[35:42] where’s the baby? 孩子在哪儿
[35:43] I thought we were all, uh… 我想我们可以
[35:44] all having dinner together. 可以一起吃晚餐
[35:46] I sent them away. 我把他们送走了
[35:52] You know what I did today? 你知道我今天干什么了
[35:55] I watched that video of the teenage girl getting raped. 我在看那个女孩儿被强奸的录像
[35:59] Oh, man. 噢 天哪
[36:01] Wh-why would you do that? 你为什么要看那个
[36:03] ‘Cause my big brother told me it wasn’t him. 因为我哥哥告诉我那人不是他
[36:07] I figured the quicker I figure out who it really was, 我想越快弄清楚他是谁
[36:10] the quicker you could get on with your life 你就能越快继续你的生活
[36:11] without everybody looking over your shoulder. 不会再有人监视你
[36:19] The guy in that video, he had that girl on the bed. 录像里的那个男人把女孩放在床上
[36:24] kind of hesitated before he got down to business, 他开始之前看起来很犹豫
[36:26] like he was nervous. 好像有点紧张
[36:28] He just stood there looking down at her, 他只是站在那里看她
[36:31] bending his thumb back. 来回弯曲他的拇指
[36:32] He kept bending his thumb back all the way to his wrist. 把拇指都掰到了手腕的位置
[36:37] Guess the guy was double-jointed. 我猜这个人有双关节
[36:42] And it made me think of you, Paul. 这让我想起你 保罗
[36:46] You’re double-jointed. 你就是双关节
[36:49] Well, a lot of guys are double-jointed. 很多人都有双关节
[36:51] No, no, I know, but I don’t know them; I know you. 我知道 但我认识的人中只有你
[36:54] And I remember how back when dad used to get drunk 我还记得爸爸以前常醉醺醺的回家
[36:56] and raring to hit someone, you’d just lay there on your bed 见人就打 你总是躺在床上
[36:58] bending your thumb back over and over again. 来回掰你的拇指
[37:04] You shouldn’t have watched that video. 你不该看那个录像
[37:08] I don’t know why 我不知道为什么
[37:09] you’d want something like that in your head. 你想要一些在你脑海中的影像
[37:12] One-time offer. 我只说一次
[37:15] Ride down to the station with me. 跟我去警察局自首
[37:16] Admit what you did. I will stand by you. 承认你做的事情 我会陪着你
[37:22] Really? 真的
[37:27] You’re going to stand by me? 你会陪着我么
[37:31] You gonna go to prison with me? 你会跟我一起去监狱吗
[37:34] I’ll get you help. 我会给你帮助
[37:37] Whatever you need to get better. 无论你需要什么 只要你能变好
[37:41] You don’t get it, Mr. Good, do you? 你还不明白 是吗 正义先生
[37:45] I don’t need help. 我不需要帮助
[37:48] I don’t want help. 我不想要帮助
[37:51] I’m fine. 我很好
[37:54] I like me. 我喜欢自己
[37:57] All the cops and the social workers 那些警察 社工
[38:00] and the parole officers. 还有假释官
[38:01] You know, all that, all that system 所有的那个系统
[38:04] that you couldn’t wait to sign up to be a part of? 你迫不及待想成为他们的一份子
[38:07] You guys all had your crack at helping me. 这些人都说什么要帮助我
[38:11] It didn’t take. 我不需要
[38:15] ‘Cause there’s nothing really wrong. 因为我其实没有错误
[38:21] I’m just… like… you. 我只是跟你一样
[38:32] But I’ll tell you… 但是我要告诉你
[38:34] I’ll tell you something, baby brother. 我要告诉你一些事 宝贝弟弟
[38:36] you want me to… 你想
[38:38] you want to take me downtown, baby brother? 带我一起进城 是吗
[38:40] Hmm? Want to charge me with, um, with what? 想起诉我 就凭这个
[38:44] Being double-jointed? 双关节的证据吗
[38:47] I’ll stand by you. 应该我来帮你才是
[38:54] No? 不要吗
[39:00] Well, I’ll tell you what. 我要告诉你
[39:02] If you change your mind… 如果你改变心意
[39:08] …you know where I live. 你知道我住在哪里
[39:15] Looks like you want to say something to me. 看起来你想说些什么
[39:18] I don’t blame you. 我不怪你
[39:20] I’d do the same thing in your shoes. 我要是你 我也会这样说
[39:24] I got it all wrong, right? 说我弄错了是吗
[39:27] You’re really a good guy. 你真的是个好人
[39:30] I’ve heard it all before. 这些我都听过
[39:32] All of it. 所有这些
[39:36] You deserve this. 这是你应得的
[39:39] You know that. 你心里明白
[39:41] Try to accept it with some kind of dignity. 试着有点尊严的接受这一切
[39:59] Hey, Allison. 艾莉森
[40:00] Look, Lee. I know we didn’t have enough evidence 李 我知道没有足够的证据
[40:03] to bring in that woman kira for questioning. 审讯那个叫奇拉的女人
[40:05] But please, please tell me that you meant it when you said 但希望你像上次说的那样
[40:08] you were going to have somebody watching her. 已经派人监视她了
[40:10] Uh, yeah, we got a night shift detective on her right now. 是 布置了探员晚上轮班监视她
[40:12] Why? 怎么了
[40:13] She’s going after your brother. 她正在追踪你哥哥
[40:18] What? 什么
[40:19] I just saw it, Lee. 我刚刚看见了 李
[40:21] I saw it, um… 我看见了
[40:22] I don’t know when it’s going to happen, 我不知道何时会发生
[40:23] but I think it’s going to happen soon. 但是我认为很快
[40:25] She-she has a broken knuckle, 因为她一个指关节折了
[40:27] and she still had it in my dream. 在我梦里她的指关节还是折的
[40:32] Um, okay. We’ve got it covered, Allison. 都在我们监视中 艾莉森
[40:34] If Kira goes after Paul, we’ll pick her up. 如果她追踪保罗 我们会抓住她的
[40:37] Thanks for the heads-up, though. 不过谢谢你的提醒
[41:00] Hi. What are you doing here? 嗨 你跑来干嘛?
[41:02] I still have another, uh, two hours. 我还有两个小时呢
[41:05] I couldn’t sleep. 我睡不着
[41:06] Figured there’s no point in us both suffering. 觉得没必要让我们俩都难受
[41:08] You serious? 你说真的
[41:10] I’m here, right? 我都已经来了
[41:11] You’re relieved. Go home. Eat. Sleep. 你解放了 回去吃点东西睡觉吧
[41:14] Copy that, detective. 收到 探员
[41:16] Much obliged. 不胜感激
[41:20] See ya. 再见
[42:17] What’s up? 怎么了
[42:18] Lee. 李
[42:20] I just couldn’t sleep. 我只是睡不着
[42:21] Please just tell me everything’s all right with you. 告诉我一切都好
[42:24] Paul’s dead, Allison. 保罗死了 艾莉森
[42:26] What? 什么
[42:27] We picked that woman up on her way out of my brother’s place. 我们跟踪那个女人到我哥哥住处附近
[42:30] She got to him before we could stop her. 她在此之前已得手了
[42:33] I guess our guy must have gotten distracted or something. 我猜是我们的人走神了
[42:37] They were, uh, too late to help my brother. 他们没来得及救我哥哥
[42:41] Oh, my god. 上帝啊
[42:42] The good news is, we had her dead to rights. 好消息是 我们抓她个现行
[42:45] She’s going away for a long time. 她会被关很长时间了
[42:47] I’m so sorry, Lee. 我很遗憾 李
[42:50] Yeah. Me too. 是啊 我也是
灵媒缉凶

文章导航

Previous Post: 灵媒缉凶(Medium)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵媒缉凶(Medium)第6季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

灵媒缉凶(Medium)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号