Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

灵媒缉凶(Medium)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 灵媒缉凶(Medium)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
时间 英文 中文
[00:03] Ariel, what’s going on in there? 艾丽尔 你到底在里面干什么
[00:05] Did you fall in or something? 你是不是掉进去了
[00:09] Seriously! 我是说真的
[00:10] You’re going to make us late for school! 你会让我们上学都迟到的
[00:12] I told you, go away. 我说过了 走开
[00:14] Hey, hey. Take it easy. 嘿 放松点
[00:16] 7:25. Why aren’t you guys dressed? 已经7点25了 你们为什么还不换衣服
[00:18] We would be… 我们马上就换
[00:19] if Ariel would get out of the bathroom! 只要艾丽尔从厕所里死出来
[00:22] – She’s been in there for, like, 20 minutes. – Okay, okay. -她都已经进去了20分钟了 -好了 好了
[00:25] Ariel, you all right in there? 艾丽尔 你在里面没事吧
[00:27] Just go away, Dad. 走开 爸爸
[00:29] Just go… go use me and Mom’s bathroom. 去用我和妈妈房里的洗手间
[00:31] But my toothbrush is in this bathroom. 可是我的牙刷在这里面
[00:33] All right, just your finger. 好吧 那就用你的手指
[00:34] Go on, go on. 快去 快去
[00:35] Ariel. 艾丽尔
[00:37] Whatever it is, we’ll figure it out, okay? 无论出了什么事我们都会解决的好吗
[00:39] No! You can’t figure this out. 不 你没办法解决这个
[00:43] You want me to go get Mom? 你要我去把妈妈叫来吗
[00:44] No! 不
[00:45] Mom can’t help me. No one can. 妈妈帮不了我 没人能帮我
[00:47] Ariel, come on, now! 艾丽尔 快出来 现在
[00:50] All right, open the door. I’m serious. 打开门 我认真的
[00:51] You want me to go get the key? 你真的想让我去拿钥匙
[01:00] Ariel? 艾丽尔
[01:04] Help me, Daddy. 帮帮我 爸爸
[01:06] What’s wrong with me, Daddy? 我到底怎么了 爸爸
[01:10] What’s happening to me? 我到底出了什么事
[01:19] Oh, no. 哦 不
[01:22] Ariel, honey, what are you doing up? 艾丽尔 亲爱的 你在干嘛呢
[01:26] 3:58 in the morning. 已经是早上3点58了
[01:28] You promised me you weren’t going to study past 12:00. 你答应过我你不会学习超过12点的
[01:32] Uh, I… I wasn’t planning to. 嗯…我本来也不想的
[01:35] I just took a practice quiz 我刚刚做了一个小测验
[01:37] and realized I had a lot more studying to do. 然后觉得我还有很多东西要弄懂
[01:40] What are you doing up? 你起来干什么
[01:43] Weird dream. 做了一个怪梦
[01:44] Thought I’d get a glass of milk. Do you want one? 我想要去喝杯牛奶 你要来杯么
[01:47] Mom, I’m trying to stay awake. 妈妈 我正在努力保持清醒呢
[01:50] Honey, come on. 亲爱的 帮个忙
[01:52] You know I don’t like you pulling these all-nighters. 你知道我不喜欢你这样通宵熬夜
[01:54] You’re not going to learn anything new 你在早上3点58的时候不会学进去
[01:55] 3:58 in the morning. I know. 任何新东西的 我知道的
[01:58] I know. I just… 我知道 我只是…
[01:59] I need, like, ten more minutes. 我还需要十分钟
[02:03] And that glass of milk sounds really nice, actually. 事实上喝杯牛奶听起来不错
[02:16] While I’m young, Mom. 我还年轻呢 妈妈
[02:21] Right. 是啊
[02:22] While you’re still young. 你还年轻
[03:11] Hey, you can’t have soda for breakfast. 嘿 你不能在早餐时喝苏打饮料
[03:15] Hey, I’m pretty sure I can. 我非常肯定我能
[03:17] Soda, Ariel, really? 苏打 艾丽尔 真的吗
[03:19] I think it’s a little early in the morning 我觉得大清早的喝这些咖啡因和糖
[03:20] for caffeine and sugar, don’t you? 是不是有点早了
[03:23] But I need sugar and caffeine 但是我需要这些糖和咖啡因
[03:24] because I need something to keep me awake 我需要这些让我在化学进阶考试中
[03:26] for my AP Chem. Exam. 保持清醒
[03:28] More like you need something 面对你新男朋友的时候
[03:29] to keep you awake for your new boyfriend. 你更需要保持清醒
[03:32] Did I just hear the “B” Word? 我刚刚是不是听到B打头的字了
[03:33] Yeah, he’s got a name. 是啊 他有个名字
[03:35] Liam McManus. 利亚姆·麦克曼利斯
[03:37] Never heard of him. 从来没听说他啊
[03:39] – Should I have heard of him? – Nope. -我应该听说他吗 -不
[03:40] Nothing to hear about. 没有什么需要听说的
[03:41] He’s just a friend, and he took AP Chem. Last year. 他只是一个朋友 去年考过化学进阶考试
[03:44] So, he lent me his old notes. 所以我借了他的旧笔记
[03:46] What kind of person keeps their old notes 什么样的人会保留他们高中时期的
[03:48] – from a high school class? – What are you talking about? -旧笔记啊 -你什么意思
[03:50] A got a whole box full of notes from college. 我就留了一整箱大学时期的旧笔记
[03:52] In the garage. 在车库里
[03:53] There’s nothing wrong with that. What? 这样有什么不对吗 怎么了
[03:54] That sounds smart to me. Okay. 我觉得那样听起来很聪明
[03:56] Well, Liam is smart. 是啊 利亚姆是很聪明
[03:58] Uh, and if he keeps a 4.0 this year, 如果他今年也拿到4.0[美国平均分4分]
[04:00] he gets a full scholarship to Stanford. 他就能拿到斯坦福大学的全额奖学金
[04:03] Hey, can I have some of that coffee? 嗨 我能喝点咖啡吗
[04:04] ‘Cause that doesn’t have sugar. 咖啡里没有糖
[04:07] You know what? 你知道吗
[04:07] I don’t like the way your eyes look. 我不喜欢你的眼神
[04:09] I know I told you that you could take the car today, but… 我知道我告诉过你今天你能用车
[04:11] I don’t think I want you behind the wheel. 但我不想让你来开车了
[04:13] Not on a couple hours sleep. 你没睡几个小时
[04:14] No, but I-I need the car. 不 但是我需要车
[04:16] I’m babysitting Brendan for the Kerrigans tonight. 我今晚要在克里根家照顾布兰登
[04:18] I need to get there before you get home. 我要在你回家之前赶到那里
[04:20] Don’t worry about it. Come on, we’ll work it out. 别担心这个 我们会想出办法的
[04:22] But I’m going to give you a ride to school. 不过现在我要送你们去学校了
[04:26] But… 但是…
[04:29] All right, everyone, pencils down 好了 同学们 放下铅笔
[04:30] and pass your answer sheets forward. 把你们的答题纸传上来
[04:36] Brutal. 杯具
[04:38] Yeah. 是啊
[04:41] Ariel. 艾丽尔
[04:46] That was a– that was a tough one. 这个…这个可真难
[04:50] You look a little tired, Ariel. 你看起来有点累了 艾丽尔
[04:51] Are you sure you’re going to be able to babysit Brendan tonight? 你确定你今晚能照顾好布兰登吗
[04:54] Uh, absolutely. 绝对能
[04:55] 6:30, right? 6点半 对吗
[04:57] Thanks again for coming on such short notice. 再次感谢你能够临时过来帮忙
[04:59] It’s always hard for me to get out of the house 每次我丈夫不在城里的时候
[05:01] when my husband’s out of town. 对我来说要出次门总是很难
[05:03] I’m grateful, really. 我很感激 真的
[05:20] Was there something else? 还有什么事吗
[05:26] No. 没有了
[05:28] Sorry, I’ll… 不好意思 我会…
[05:29] I’ll see you at 6:30. 我们6点半见
[05:37] She’s lost it. 她不正常
[05:39] I’m sorry, I mean, I know you like her, 我很抱歉 我知道你喜欢她
[05:41] and I know you babysit for her, 而且你在为她照顾小孩
[05:42] but that test was cruel and unusual. 但是那个考试太残酷太不正常
[05:44] I’m worried about her. 我很担心她
[05:46] Worried about her? Worry about me. 担心她 先担心担心我把
[05:47] I’m the one on the verge of flunking. 我可是在不及格的边缘
[05:50] Seems like she’s changed a lot since last year. 看起来她从去年开始就变了不少
[05:52] I mean, I don’t know. 我不知道
[05:53] She just seemed happy. 她只是强颜欢笑
[05:56] I guess. 我猜也是
[05:58] She was the yearbook advisor, 她曾经是一个年鉴顾问
[05:59] and she chaperoned all the field trips, 并且陪同进行所有的实地考察
[06:01] and now she just teaches. 现在 她只教书
[06:02] And she doesn’t seem to like that very much either. 而且她看起来也不太喜欢教了
[06:05] Well… she did just have a baby. 她刚刚生了孩子
[06:08] After my mom had my little sister, 我妈妈刚生我妹妹的时候
[06:09] she couldn’t go ten minutes without crying 大概有三个月的时间
[06:11] for, like, three months. 她简直连十分钟不哭都做不到
[06:15] Speaking of beautiful babies… 提到漂亮的宝贝
[06:17] hottie at 11:00. 有帅哥在11点方向
[06:25] Here he comes. 他过来了
[06:26] And here I go. 我走了
[06:28] No, no, no, where? 不 不 去哪里
[06:30] Where are you going? 你要去哪里
[06:31] Ariel, come on, you’re into this guy. 艾丽尔 你喜欢这个人
[06:33] And I’ve got about four days of freedom 而且在我父母发现我的考试结果之前
[06:35] before my parents find out how I did on that exam. 我只有4天的自由
[06:37] I’m not going to waste them being a third wheel. 我可不要浪费时间当个电灯泡
[06:39] I don’t– I don’t like him like that. 我没有…我对他不是那种喜欢
[06:41] Right. 是啊
[06:42] You know, denial is such an ugly shade on you. 你知道吗 拒绝让你的脸变得很难看
[06:47] Dubois. 迪布瓦
[06:49] – Hey, Liam. – Hey. -嗨 利亚姆 -嗨
[06:51] How’d your big test go? 你的大考怎么样
[06:53] Well, if I did even halfway decently, 嗯 如果勉勉强强我做到了
[06:55] it’s totally thanks to you. 这都要归功于你
[06:57] And if I didn’t, it’s ’cause I stayed up all night studying. 如果没做到那是因为我昨晚复习了通宵
[07:00] Hmm. Yeah, well, you got to pace yourself. 嗯 你有自己的步调
[07:03] Is that how you get a full ride to Stanford? 这就是你为什么能获得斯坦福全额奖学金
[07:07] Well, I kind of wish you would’ve told me that a little sooner. 我多么希望现在你就能快点告诉我啊
[07:09] I have a Spanish presentation sixth period, 我第六节课有个西班牙语的报告要做
[07:12] and I’m starting to worry 而且我已经开始担心了
[07:13] I might doze off right in the middle of. 我可能会中途打瞌睡
[07:17] well, I don’t recommend a steady diet of all-nighters, 恩 我不建议经常通宵达旦
[07:20] although I’ve pulled one or two in my day. 但是我偶尔也会熬个一两天
[07:22] But, uh, if you’re really wiped, 但是如果你真的很困
[07:24] I think I got just the thing for you. 我想我有合适的东西给你
[07:27] Hold out your hand. 把你的手拿出来
[07:30] Come on. 来吧
[07:31] Okay. 好
[07:34] There. 给你
[07:39] Your keys. 你的钥匙
[07:40] Yeah, th-the big one in the middle is for my car. 是的 中间那个大的是我的车钥匙
[07:44] Wait, I don’t get it. 等等 我不明白
[07:45] You want me to drive your car around 你想让我开着你的车到处晃
[07:47] – so that I stay awake during Spanish? – No. -那样我就能醒着直到西班牙语课 -不是
[07:49] It’s a station wagon. 这是个旅行车
[07:50] If you fold the seats down, 如果你把椅背放下来
[07:51] it’s actually a pretty good place to take a nap. 那就是个很好的打盹的地方
[07:54] It’s been my secret exam weapon 自打我妈妈给我车钥匙开始
[07:55] ever since my mom gave me the keys. 那里是我考试的秘密武器
[07:57] You sleep in your car during school? 你在上学的时候躲到车里睡觉
[07:59] Oh, yeah, sure, as long as I have a free period that day. 是的 只要我那天哪节课有空
[08:02] How else do you think I keep up my GPA? 否则你觉得我是怎么保持我的平均分
[08:05] But I don’t know. 我不知道
[08:06] What if somebody finds me out there? 如果有人发现我在那里怎么办
[08:07] That’s never happened to me. 我从来没有被发现过
[08:10] You want me to wake you up after fifth period? 你要我在第五节课完的时候叫醒你吗
[08:14] thanks for the offer, but I don’t… 谢谢你的大度 但是我不知道…
[08:35] Hola, serita. 你好 小姐[西班牙语]
[08:37] Ready to give that presentation? 准备好做报告了吗
[08:40] What? 什么
[08:42] Sixth period bell just rang. 第六节课的铃刚响了
[08:44] Nap time is over. 打盹时间结束
[08:46] I don’t understand. 我不明白
[08:50] How did– how did I get here? 我是怎么到这里的
[08:53] You really were wiped, huh? 你真的是很困啊
[08:55] No, no, you don’t understand. 不不 你不明白
[08:56] I really don’t remember how I got here. 我真的不记得我是怎么到这里了
[08:58] the last thing I remember was… 我记得的最后一件事是
[09:01] you and me were on the quad, and you-you offered me your keys. 你和我在校园里 你把你的钥匙给了我
[09:05] And now I’m here. 然后我就到这里了
[09:06] I mean, in between, nothing. 中间的部分 都不记得了
[09:09] You know what I mean? 你明白我的意思吗
[09:14] It happened again. 又来了
[09:24] Hey, Brendan. 嗨 布兰登
[09:28] No, it’s okay. 没事了
[09:31] Oh, oh, oh, I know. 噢噢 我知道
[09:32] I know. Shh, shh. 我知道 嘘
[09:35] You want your mommy? Yeah? 你要妈妈是吗
[09:37] Yeah, you want your mommy? 是的 你想要见你妈妈
[09:39] I think I want my mommy, too. 我觉得我也想要见我妈妈
[09:41] Okay, okay, okay. 好的 好的
[09:43] Let’s see if we can get them on the phone first, okay? 让我们来给她们打个电话好吗
[09:46] Okay. Come on. 好的 来吧
[10:13] Miss Dubois. 迪布瓦小姐
[10:16] You ready to give your statement now? 你已经准备你的陈述了吗
[10:19] Statement about what? 陈述什么
[10:21] What… 什么
[10:23] Uh, wha-what’s happening to me? 我到底发生了什么事
[10:27] Where-where did all the cars come from? 这么多车是从哪里来的
[10:31] How did I get here? 我是怎么到这里的
[10:32] You called 911. 你打了911
[10:33] I was the first officer on the scene, remember? 我是第一个到现场的警官 记得吗
[10:38] No, actually, I don’t. 不 事实上我不记得了
[10:43] what time is it right now? 现在是什么时间了
[10:46] It’s about 8:30. Why? 大概8点半了 怎么了
[10:49] It happened again. 又发生了
[10:51] – Oh, I’m sorry, what happened again? – Ariel! -不好意思 什么又发生了 -艾丽尔
[10:55] It’s okay, I’m here. 没事了 我来了
[10:56] Your father’s on his way. 你爸爸正在过来
[10:57] Everything’s gonna be okay. 事情都会好的
[10:59] It’s not okay. 事情很不妙
[11:00] Okay, something is wrong with me. 我有些不对劲
[11:02] Something is happening to me. 我身上发生了一些事情
[11:04] Honey, what are you talking about? 宝贝 你在说什么啊
[11:05] I keep losing time. 我一直在失去时间
[11:07] In one second, I am one place, the next, I am someplace else. 上一秒我在一个地方 下一秒就变了
[11:11] They are asking me to give a statement 他们要我做陈述
[11:12] about what happened to Mrs. Kerrigan, 关于克里根老师身上发生的事情
[11:14] and I don’t remember anything. 但是我什么都不记得
[11:16] I don’t remember calling 911. 我不记得打过911
[11:19] Sweetie, look at me. 亲爱的 看着我
[11:21] It’s okay. whatever it is, we gonna figure it out 没事的 无论什么事 我们都会解决的
[11:24] It’s okay, I promise. 不会有事的 我保证
[11:33] Ariel. 艾丽尔
[11:35] You okay? 你没事吧
[11:39] Sarah Bishop. 莎拉·碧谢普
[11:41] Ms. Bishop. 碧谢普老师
[11:44] From down the street. 我们住同一条街
[11:46] We just moved in a few doors down from you. 我们刚刚搬到你家附近
[11:50] We met last weekend, remember? 我们上周末见过 记得吗
[11:54] I’m sorry, I don’t feel well. 不好意思 我现在感觉很不好
[11:59] I need to call my mom and dad. 我需要打给我爸爸妈妈
[12:01] I need to get home. 我需要回家
[12:03] Your mom and dad? 你爸爸妈妈
[12:08] Okay. 好的
[12:09] I just finished up my last class. 我刚刚上完我最后一节课
[12:11] If you’re sick, I can take you home. 如果你病了 我送你回家
[12:19] Feeling any better? 感觉好点了吗
[12:20] Uh, no. 没有
[12:21] Sorry, I just really want to get home. 抱歉 我只是很想回家
[12:25] Well… good news. 嗯 好消息
[12:30] We’re here. 我们到了
[12:43] I thought you said you knew where I lived. 我以为你知道我住哪里
[12:45] I do. 我确实知道
[12:46] Isn’t this your house? 这个不就是你的房子吗
[12:49] Hey. You’re home early. 嗨 你回家早了
[12:54] Hey there, neighbor. 嗨 邻居
[12:55] You and Bob finally get all your stuff unpacked? 你和鲍布终于把所有行李都搞定了
[12:57] Hola, serita. 你好 小姐
[13:00] Ready to give that presentation? 准备好做报告了吗
[13:03] Liam, what are you doing here? 利亚姆 你在这里做什么
[13:06] I left you a message. 我给你留了条消息
[13:07] Didn’t you get it? 你没收到吗
[13:08] My meeting got pushed, so… I came home a little early. 我的会议延期所以我就提前回家了
[13:15] Uh… what… what are you talking about– “Home”? 你…你在说什么 回家
[13:18] This isn’t your home. 这里不是你家
[13:18] I’ve seen your home. 我见过你家
[13:21] What’s going on? 出了什么事
[13:23] There’s nothing going on, and this is my home. 没事啊 这就是我家
[13:25] It’s your home, too. 也是你的家呀
[13:26] We live here– you, me, and Anna. 我们住在这 我俩还有安娜
[13:29] Who’s Anna? 安娜是谁
[13:32] Uh, three-foot-eight, 1.16米高
[13:34] likes birthday cake and drawing on the wall in permanent marker, 喜欢生日蛋糕 喜欢在墙上用记号笔画画
[13:37] came out of your womb, like, five years ago? 大概五年前从你的子宫里钻出来
[13:40] Any of that ring a bell? 想起来了吗
[13:41] Mommy! 妈妈
[13:43] You’re home! 你回来了
[13:51] Is six years ago, right after you got your master’s. 大约六年前 就在你获得硕士学位之后
[13:57] Bridgette was your maid of honor. 布里奇特当你的伴娘
[13:59] My dad was the best man. 我爸爸是伴郎
[14:03] You really don’t remember, do you? 你真的不记得了吗
[14:05] No. 不记得了
[14:08] When I woke up this morning, I was a teenager, 我早上醒来时候还只有十几岁
[14:13] okay, and now apparently, 但是现在呢
[14:15] the last ten years of my life have disappeared. 我过去十年的生活统统不见了
[14:17] I’m… married. 我都结婚了
[14:20] I have a child. 还有个孩子
[14:21] Honey… 宝贝
[14:24] Please don’t call me that. 别那么叫我
[14:26] I’m not your honey, I’m not your wife. 我不是你的宝贝 不是你妻子
[14:31] Okay, I-I can’t be. 我也不会是你妻子
[14:32] I’m in high school. 我还在念高中
[14:35] You teach high school, Ariel, 你在高中教书 艾丽尔
[14:38] the same as our neighbor Sarah. 和我们邻居莎拉一样
[14:39] Okay, I know, 好的我知道
[14:40] I know, you told me that, and I, and I know 我知道 你跟我说过了 我也知道…
[14:41] that you’re just trying to help me, 你是想帮我
[14:44] but I don’t belong here. 但是我并不属于这里
[14:46] Okay, I… I need to go home, I need to go to my real home. 好吧 我…我要回家回我真正的家
[14:49] Okay, I need to talk to my parents. 好吗 我要和我父母谈谈
[14:52] Okay. 好的
[14:54] – Okay? – Sure. -可以吗 -当然可以
[14:56] Why not? 为什么不行
[14:57] Maybe they can figure out what this is all about. 也许他们知道这到底是怎么回事
[15:00] They always have a much better handle 他们在处理这类事情上
[15:01] on this kind of stuff than I do. 肯定比我在行
[15:03] Wait, you know? 等等 你了解我吗
[15:05] You know about me, you know about my mom? 你了解我 了解我妈妈吗
[15:07] Ariel, 艾丽尔
[15:08] we’re married. 我们结婚了
[15:10] Okay, so then, then you think maybe these gaps in my memory, 好吧 那…你觉得我记忆的残缺
[15:13] all this time that I’ve lost, 所有这些我失去的记忆
[15:15] you think it might have something to do with that? 有什么办法恢复吗
[15:17] I don’t know, but let’s go ask the experts. 我不知道 但是我们可以去问问专家呀
[15:20] Shall we? 好吗
[15:27] Honey, what is it? 宝贝 怎么了
[15:28] You look like you’ve been crying. 看你都快哭了
[15:31] Mom. 妈妈
[15:34] Mom. 妈妈
[15:39] Oh, slow down. 慢点
[15:42] I don’t recognize her. 我不认识她
[15:44] I don’t know who she is. 我不知道她是谁
[15:46] I mean, Liam keeps telling me that she’s mine, 利亚姆一直跟我说她是我女儿
[15:48] but… for that matter, I barely know Liam. 可是就我而言 我才刚认识利亚姆而已
[15:51] And he’s supposed to be my husband? 他怎么就成了我丈夫了呢
[15:53] Mom, the last ten years of my life are gone, 妈 我过去的十年消失了
[15:58] okay, and I don’t know, I was just hoping 我不知道该怎么办了
[15:59] that maybe you could help me get them back. 我想也许你们可以帮我找回来
[16:02] So the last thing you remember 你最后的记忆是
[16:03] is the night that Mrs. Kerrigan died? 克里根老师死去的那晚吗
[16:06] Um, I was with Mom outside her house. 我和妈妈在屋外面
[16:09] There were police everywhere, and they said that I was, 到处都是警察 他们说…
[16:13] was inside when Mrs. Kerrigan was shot, 克里根老师被射杀时我在屋里
[16:15] but I don’t remember that. 但我一点印象也没有
[16:17] Okay, I don’t remember anything 除了发现尸体之外
[16:19] except for finding the body. 什么都不记得了
[16:21] I mean, I still don’t know what happened to her. 我甚至不知道她是怎么死的
[16:23] Well, no one does, not really. 没人知道
[16:26] All the police could figure out for certain 警察们都认定
[16:28] was that it was an execution. 这是一起枪击事件
[16:30] The killer didn’t steal anything, 凶手什么东西也没偷
[16:31] didn’t assault her in any way. 也没有对她进行人身攻击
[16:33] Just went in and shot her and left. 入室 枪杀 走人
[16:37] The police questioned her husband, her ex-boyfriends, 警察怀疑过是他的丈夫 前男友
[16:40] even a student that she failed, 甚至是她评为不及格的一个学生
[16:42] but no one could ever figure out who did it. 但是谁也不确定究竟是谁干的
[16:44] Do you think maybe that-that’s why I’m here? 你不觉得这很可能就是我在这的原因吗
[16:46] Maybe I’m supposed to help them find the person who did it. 也许我在这就是要帮他们找到凶手
[16:49] What are you talking about? 你在说什么呢
[16:52] You’re here because this is your life. 你在这是因为这就是你的生活
[16:55] You’re here because you’ve always been here. 你在这是因为你一直都在这啊
[16:58] You keep saying that. 你一直这么说
[17:00] You believe that, but I am telling you, 因为你认为事情就是这样 但我告诉你
[17:03] to me, I just woke up in this place. 对我来说 我醒来就在这了
[17:07] I don’t know, may… maybe I’m ill, okay? 我不知道怎么了 也许是我病了
[17:09] Maybe there is something wrong with my brain. 也许是现在我的脑子出了问题
[17:11] Maybe there has been something wrong with my brain 也许是过去的十年里
[17:13] for the last ten years of my life. 我的脑子出了问题
[17:15] Listen, the night that Mrs. Kerrigan died, 听我说 克里根老师死的那天晚上
[17:18] you told your mom 你跟你妈说
[17:19] that you were having some problems with your memory, 你的记忆有问题了
[17:22] and we took you to see a specialist, a neurologist, 我们带你去了一位精神病专家那
[17:26] and he did every test. 他给你做了各种测试
[17:27] He ran every test he could and he didn’t find anything wrong. 做了各种检测 但是他说你很正常
[17:31] And you’ve been fine ever since– 而且从那以后你一直都很正常
[17:32] no blackouts till today. 今天之前一直都没出过问题
[17:35] I-I suppose we could run some more tests. 也许我们应该再多检查一下
[17:41] I’m sorry, okay? 对不起
[17:42] It’s just, I am so scared. 我只是非常恐惧
[17:44] So much time has gone by. 十年就这么过去了
[17:46] I have lost so many memories already, 我失去了十年的记忆
[17:50] and I just– I don’t… I don’t want to lose anymore. 我只是…不想失去更多的记忆了
[17:54] First thing tomorrow, we’ll take you to another doctor, 明天一早 我们就去再找一位医生
[17:57] but in the meantime, just remember, 但在那之前 你只要记得
[18:01] you are surrounded by people who love you– 你的身边都是爱你的人
[18:05] me, Daddy, Liam, Anna. 我 爸爸 利亚姆 安娜
[18:10] Come on, you– there you go, oh. Oh… 来吧 就这样 噢
[18:13] I don’t want to go home with them. 我不想和他们回家
[18:16] I want to stay here tonight. 今晚我想住在这
[18:18] This is, this is my home. 这才是我的家
[18:20] You are my family. 你们才是我的家人
[18:21] Ariel, whether you remember her or not, 艾丽尔 不管你是否记得她
[18:25] you have a child now. 你都已经有孩子了
[18:28] We have a grandchild. 我们也有外孙女了
[18:31] Imagine how frightening this must be for her. 想象一下这对她来说是多么恐惧啊
[18:34] Don’t you think your place should be with her right now? 你不觉得你现在应该和她呆在一起吗
[18:40] All right. 好了吗
[18:41] All right, oh! 好啦 噢
[18:43] Daddy told me 爸爸跟我说
[18:44] you’re having trouble remembering stuff today. 今天你的记忆出现问题了
[18:48] You still remember me, right? 那你还记得我吗
[18:52] Of course, sweetie. 当然了小甜心
[18:54] How could anyone forget you? 怎们会把你忘了呢
[18:59] Good night, darling. 晚安 亲爱的
[19:01] You mean “Good night, Panda Bear,” Don’t you? 你是说晚安 猫熊熊吗
[19:06] Panda Bear– isn’t that what I said? 猫熊熊 我不是那么说的吗
[19:09] Panda Bear? 猫熊熊
[19:12] Good night, Panda Bear. 晚安 猫熊熊
[19:15] I’ll see you in the morning. 早上见
[19:18] All right. 好吧
[19:22] She’s so beautiful. 她真的很漂亮
[19:25] Yeah, well, she kind of takes after her mother that way. 她继承了她母亲的样貌
[19:31] What? 怎么了
[19:40] Do you want me to cover up? 你希望我穿上点吗
[19:42] Maybe I’ll just– 也许我…
[19:43] I’ll cover up. 我穿上点吧
[19:46] Sorry, I just– I have a lot of getting used to. 抱歉 我只是…不太习惯
[20:05] What? 怎么了
[20:13] So… let me ask you something. 我想问你一些事情
[20:15] Um, wow, how do I put this? 我该怎么说呢
[20:19] Are, are you here… right now? 你现在…在这吗
[20:25] I mean, am I having this moment, 我是说 不会是只有我
[20:28] making this memory all by myself? 记得这一刻吧
[20:32] No, I’m here right now, I promise. 不会 我发誓我在这
[20:36] Good… good, 好 很好
[20:39] because I’m here, too, for you, 因为我也在这 为了你
[20:43] whatever you need. 不管你有什么需要
[20:47] So, another crazy question: 那…另一个很蠢的问题就是
[20:51] um, you and me– 我们俩
[20:55] as far as you’re concerned, we never, um… 对你来说 我们从来没有…
[20:59] No. 没有
[21:01] No, I may be the only woman who has a child 也许我是唯一一个有了孩子
[21:04] but can’t remember losing her virginity. 但还不记得自己破处了的女人了
[21:07] My cousin the priest would probably say you’re the second. 我的一个牧师堂兄会说你是第二个
[21:16] So what do you do for a living? 那你是干什么工作的
[21:18] I manage a hedge fund… 我是卖避险基金的
[21:21] and I’m pretty good at it. 我干的不错
[21:25] Do you remember how we…? 你还记得我们怎么…
[21:31] Um, it was right after Mrs. Kerrigan died, 就在克里根老师死后不久
[21:36] and you were pretty shaken up 你情绪相当不稳定
[21:39] and I took you to this restaurant 我带你来了这家餐厅
[21:42] and you started crying right in the middle of dinner, 饭吃到一半的时候 你就开始哭
[21:47] and then I felt so bad for you. 当时我真的很心疼
[21:51] But then we just ended up 晚饭之后
[21:52] going to my car and… and just talking 我们进了车 然后就聊了
[21:57] for a really long time… 很长时间…
[22:00] and I’m pretty sure that was the night I decided 就是在那晚 我决定
[22:02] I was never going to let you out of my life. 我的生命里不能没有你
[22:06] And you don’t even remember. 而你却不记得了
[22:10] No. 不记得
[22:14] But, uh, what I… what I do remember is, 但是我记得…
[22:18] when we were in high school, 我们读高中的时候
[22:20] and you let me take a nap in your car, 你让我在你的车里小睡一下
[22:23] and you had that orange key chain, and… 你把你那个橘色的钥匙圈
[22:27] …you put it on my wrist like it was a bracelet. 套在了我的手腕上 像手镯一样
[22:32] And our hands touched, and I… 你的手碰到了我的手 我…
[22:34] guess it just hit me 我想我的心跳加速了
[22:38] that you were the one I wanted to be with. 你就是那个我想要在一起的人
[23:03] Okay, so, uh, sleeping arrangements. 好啦 我们应该安排下睡觉问题了
[23:05] We should probably make a plan. 好好计划一下
[23:07] If you want, I will stay here with you, 如果你需要的话 我会在这里陪你
[23:09] but I’m also happy to go crash in the guest room. 但是去睡客房也行
[23:14] Guest room it is. 我去客房睡
[23:22] I love you, Ariel. 我爱你 艾丽尔
[23:29] It’s okay. 没关系
[23:31] You don’t have to say it. 你不必回应
[23:33] You just have to know it. 我只想你知道
[23:38] I’ll see you in the morning. 明早见
[23:51] Oh, my God! 噢 天呐
[23:56] It’s you. 是你
[23:59] Did you honestly think 你觉得
[24:00] I wouldn’t recognize you behind that mask? 戴了头套我就认不出你了吗
[24:05] No, you can’t. 你不能这样
[24:08] You wouldn’t. 你不会开枪的
[24:10] Not to the mother of your own son. 别这么对待你唯一一个儿子的妈妈
[24:22] You don’t remember any of this? 你真的一点也不记得了吗
[24:24] Mrs. Kerrigan’s husband told the police 克里根老师的丈夫跟警察说
[24:26] he was in the Army Reserves. 他在国防后备军工作
[24:28] He was training at a base a hundred miles away that night. 那晚他在一百多公里外的地方训练
[24:31] He’s lying. 他在说谎
[24:33] I don’t know. His alibi’s good. 我不知道 他的不在场证明很完美
[24:35] That sounds pretty solid. 听起来很真实啊
[24:36] I’m telling you, Liam. 我跟你说过了 利亚姆
[24:37] He shot Mrs. Kerrigan, 是他杀了克里根老师
[24:39] and he was wearing a mask, but she knew it was him. 他戴了头套 但还是被认出来了
[24:42] He said it right before he shot her. 他开枪之前说的
[24:44] So, he-he was wearing a mask, 也就是说 他带了头套
[24:46] but she still knew it was her husband? 但是还是被认出来是她的丈夫是吗
[24:49] You… saw that? 你…看见了吗
[24:51] She called him the father of her child. 她管他叫孩子他爸
[24:56] And don’t you see? 你还没看出来吗
[24:56] Maybe this is why all this is happening to me. 这就是为什么我在这的原因
[24:58] Maybe if I prove that Mr. Kerrigan killed his wife, 也许只要我证明了是克里根先生杀了他妻子
[25:00] then all of this… 这一切就会…
[25:02] memory thing, this time-skipping thing– 记忆问题 时间跳跃问题
[25:05] it’ll just stop. 都会停止
[25:07] I mean, that’s how it worked for my mom. 我是说 我妈妈就是这样的
[25:10] Okay. 好吧
[25:13] But how do you prove that this guy’s lying? 但是你要怎么证明他在说谎呢
[25:16] I mean, that was a long time ago. 我是说 这件案子已经很久了
[25:18] Does my mom still work for the district attorney? 我妈还在地方检察官办公室工作吗
[25:21] For the district attorney? 地方检察官办公室
[25:23] No. Not exactly. 不 不在了
[25:30] Mr. Kerrigan. 克里根先生
[25:32] Thanks for coming in. 谢谢你能来
[25:33] It’s, it’s been a while. 一会就好
[25:34] Mr. Chief of Police. 局长先生
[25:36] Yes. I was surprised to hear from you. 接到您的电话我很意外
[25:39] You already know our district attorney, 你已经认识了我们调查本案时的员工
[25:41] Allison Dubois. 艾莉森·迪布瓦
[25:41] And, of course, Manny Devalos was the D.A. during the investigation. 这是那时的地方检察官 曼尼·德弗洛斯
[25:44] Mr. Mayor, nice to see you again. 梅尔先生 很高兴再次见到你
[25:46] Please. 请坐
[25:48] So, uh, don’t keep me in suspense here. 别让我瞎想了
[25:53] What’s going on? 到底怎么了
[25:55] As you know, 如你所知
[25:56] my daughter Ariel was actually there that night. 那晚我女儿艾丽尔在现场
[26:00] It’s been our mutual frustration that’s she’s never been able 但很不幸的她想不起来
[26:03] to remember anything at all about it. 有关这件案子的事情了
[26:05] Yes, of course, I remember. 是的 我记得
[26:07] How is Ariel, by the way? 顺便问一下 艾丽尔怎么样
[26:09] She was always my son’s favorite babysitter. 她照顾我儿子挺不错的
[26:13] Oh, she’s fine, thank you. 她很好 谢谢你
[26:15] As a matter of fact, she’s finally starting 其实 她后来又恢复了
[26:17] to recover memories from that night. 那晚的记忆
[26:21] Are you serious? 你说真的吗
[26:24] Well, that’s… that’s amazing. 那真的…太神奇了
[26:25] Does she… Does she know who killed Lisa? 她知道…是谁杀了丽萨吗
[26:29] Actually, she does. 知道了
[26:31] In light of that, 这因为如此
[26:32] we thought it might be productive 我们觉得应该及时联系你
[26:34] to talk to you, see if there was 看看你是否可以
[26:36] any chance you would like to revisit your account 重新回答一下
[26:38] of where you were on the night in question. 那晚你到底在哪
[26:41] What do you mean? Why would I want to do that? 你们什么意思 我为什么要重新回答
[26:43] With all due respect, Mr. Kerrigan, 出于对您的尊重 克里根先生
[26:46] your, uh, alibi was never exactly airtight. 你的不在场证明不是那么的完美
[26:53] I was in the Army Reserves. 我在陆军预备队
[26:55] I was stationed 130 miles away that night. 那晚我离案发现场有130公里远
[27:00] Is Ariel seriously saying that I killed Lisa? 艾丽尔确定是我杀了丽萨吗
[27:03] We’re all aware 我们都知道
[27:04] that you supposed to be sleeping at the base that night, 那晚你本该在基地睡的
[27:07] but the sergeant in charge noted here that you weren’t 但是负责的军士注意到
[27:09] at that afternoon’s marksmanship drill. 那天下午的打靶训练你并没出现
[27:12] You also missed final bed check that night. 夜间查寝你也旷寝了
[27:15] I was doing extra… 我在做其他的…
[27:16] …phys… Extra physical training. 其他体能训练
[27:18] By yourself in the middle of the night. 午夜自己一个人做体能训练
[27:20] We remember your deposition. 我们记得你的证词
[27:22] But that leaves an awfully big hole in your day. 但白天还有很大一部分时间没有不在场证明
[27:25] A man could get a lot of driving done in that time. 那些时间够开很远了
[27:28] What the hell is going on here? 到底怎么了
[27:30] What, are you two up for reelection or something? 你们要重新找凶手吗
[27:32] Are you trying to grab some headlines? 还是你们要制造什么大新闻吗
[27:34] What’s going on is, 告诉你
[27:35] we’re offering you a chance to cooperate with us. 我们正给你一个配合的机会
[27:37] You tell us the truth, you can expect a little leniency. 坦白就能从宽
[27:41] But either way, 否则
[27:42] my office is going to pursue this theory of investigation 我们会一直紧追不放
[27:44] to its conclusion. 直到有了结果
[27:46] I can’t believe 不敢相信
[27:47] you people are making me do this. 你们竟然逼我说出来
[27:55] You’re right. 没错
[27:57] I didn’t tell the truth about where I was that night. 我没有坦白说出那晚我到底在哪儿
[28:01] I was seeing someone 我当时跟某人在一起
[28:03] near the base, a woman. 在基地附近 跟一个女人
[28:06] We met when I first joined the Army Reserves, 我刚加入预备役部队的时候遇到了她
[28:08] and every time I went up there, I… 每次我到那里
[28:11] I made sure I got the chance to see her. 都一定会见她
[28:15] Even if it meant slipping a 20 to the guard on post 虽然我需要给岗哨塞个20块
[28:17] so that I could slip off base for a while. 才能从基地里偷溜出来一会儿
[28:21] I never told you 我没说
[28:23] because I didn’t think I had to. 是因为我觉得没有必要
[28:24] I didn’t think I had to because I didn’t kill my wife, 我觉得没有必要是因为我没杀我老婆
[28:28] and because I had hoped to spare her family the knowledge 我希望她的家人不知道
[28:32] that I was sleeping with another woman on the night she was murdered. 我在她被杀的那一晚跟另外一个女人上床了
[28:37] This woman you were seeing– can she confirm that? 你去见的那个女人 她能证实这些吗
[28:39] Yes. 可以
[28:41] Her name’s Rebecca Moore. 她叫丽贝卡·莫尔
[28:43] I haven’t seen her since I left the Reserves, 自从离开预备役后我就没有见过她
[28:46] and we didn’t exactly leave it on good terms, 事实上我们后来关系不太好
[28:50] but I don’t think she wants to see me go away for murder. 但我觉得她不会让我背负谋杀犯的冤名
[29:01] Ariel? 艾丽尔
[29:04] You don’t remember me? 你不记得我啦
[29:06] Brendan Kerrigan. 我是布兰登·克里根
[29:07] You used to babysit for me. 小时候你照看过我
[29:09] Oh, uh, of course I-I remember. 嗯 当然 我 我记得
[29:11] I just, um… 只不过
[29:19] I don’t understand why you’re doing this to me. 我不明白你为什么要这么对我
[29:22] Either you are a very confused 要不你就是个搞不清楚状况
[29:24] or a very malicious, young lady. 恶毒的年轻女人
[29:28] Why are you mad at Ariel, Dad? 爸爸 你为什么对艾丽尔这么生气
[29:31] Because she made a mistake. 因为她犯了一个错误
[29:33] A terrible, hurtful mistake. 非常糟糕 非常伤人的错误
[29:37] Come on, son. 走吧 儿子
[30:03] Oh, your twenty-fifth. 你的25岁生日
[30:06] It was a fun night. 愉快的一晚
[30:09] Well, I’ll have to take your word for it. 好吧 我相信你说的
[30:13] I was just kind of hoping 我不过是希望
[30:14] that some old movies would jog my memory, but… 这些昔日影像能唤起我的记忆
[30:19] Nothing? 没用吗
[30:22] It’s weird. 真的好怪
[30:23] These people are my friends. 这些人是我的朋友
[30:25] You know, they… 你知道 他们
[30:27] …know me, I know them, 认识我 我也认识他们
[30:28] but I couldn’t tell you one of their names. 但我却叫不出任何一个人的名字
[30:33] You know what you need? 知道你需要什么吗
[30:35] Wine. 红酒
[30:37] I know you’re only 16, sort of, 我知道从某个层面上来说 你才16岁
[30:39] but the 26-year-old you has a glass of merlot 不过26的你在会在失眠的时候
[30:41] when she can’t sleep. 来上一杯梅鹿辄酒
[30:43] Trust me. 相信我
[30:44] Works every time. 很有效
[30:46] Got a bottle I’ve been holding on to for a special occasion. 我去拿一瓶 是为特殊的日子特地留的
[30:50] Does amnesia count as a special occasion? 失忆算是特别的日子吧
[30:58] Thank you. 谢谢
[31:06] Ariel? 艾丽尔
[31:08] Hey. Your mom’s on the phone. 你妈妈打来的
[31:10] Oh, I’ll take it in here. 我在这里接
[31:17] Hello? 喂
[31:18] Sweetie, I know it’s late. 宝贝 我知道很晚了
[31:19] I need you to come over here right now. 不过我需要你现在马上过来
[31:21] Can you do that, please? 可以吗
[31:22] Hey, Mom, what’s going on? You okay? 妈妈 怎么了 你还好吗
[31:24] I’m fine, but I need you here. 我很好 不过我需要你过来
[31:26] I need to speak to you in person. 我要当面亲自跟你说
[31:27] But-but why? 为什么
[31:28] I just had a dream, Ariel. 艾丽尔 我刚做了个梦
[31:29] I know what’s going on. 知道到底是怎么回事了
[31:31] Everything that’s happened to you, 你身上发生的所有事
[31:32] everything you’ve gone through– I think I understand it now. 你遭受的一切 我想我明白了
[31:35] It’s about Brendan Kerrigan. 是关于布兰登·克里根
[31:37] I was always about Brendan Kerrigan. 所有的一切都跟他相关
[31:39] Wait. I don’t understand what you’re saying to me. 等等 我不明白你说的
[31:41] What’s about Brendan? 布兰登怎么了
[31:42] I know who killed his mother, Ariel. 艾丽尔 我知道谁杀了他妈妈了
[31:44] I know who killed Mrs. Kerrigan. 谁杀了克里根老师
[31:46] But I need to explain it to you in person. I need to… 但是我需要当面给你解释 我要…
[31:52] Mom? 妈
[31:54] Can we go now? 可以走了吗
[31:58] Anna, is that you? 安娜 是你吗
[32:01] Mom, who else would I be? 妈 不是我是谁
[32:06] What is it? 怎么了
[32:07] You look like you’re gonna be sick or something. 你看起来像是病了或者咋的
[32:11] I was just at home, 我刚刚还在家里
[32:13] and I was about to go see Grandma. 正要去见外婆
[32:17] We did go see Grandma. 我们的确刚看了外婆
[32:19] She’s right there. 她就在这里呀
[32:37] Where is she? 她在哪里
[32:39] Inside. 里面
[32:40] What’s wrong with her, Daddy? 爸爸 她怎么了
[33:01] Seven years. 七年了
[33:05] My mother’s been dead for seven years. 我妈妈死了都七年了
[33:11] She was murdered. 被人杀了
[33:20] My dad was out of town on business. 爸爸到外地出差
[33:26] Burglar came in the house 窃贼闯了进来
[33:27] and shot her in the back of the head. 朝她后脑勺开了枪
[33:35] Never caught him. 至今仍逍遥法外
[33:38] I know. 我知道
[33:43] I didn’t. 但我不知道
[33:54] Apparently, it happened the night she called to tell me about her dream. 显然 就在那晚她在电话里说起她的梦
[33:58] She said she knew what all this was about. 说她知道了所有的原因
[34:01] Everything that was happening to me. 发生在我身上的一切
[34:05] She was just about to tell me, and… 她刚要告诉我 接着…
[34:10] …then I was in the cemetery. 我就在墓园里了
[34:15] With Anna seven years later 跟七年后的安娜一起
[34:17] just like that. 就这样发生了
[34:28] I don’t know if I could go through this again, Ariel. 艾丽尔 我不知道是否能再受得起
[34:32] The last time this happened, you never got your memories back. 上次你再也没有找回之前的记忆
[34:36] And you and me– we… 你跟我 我们
[34:38] We had to start over. 只好从新开始
[34:42] I know you don’t remember, 我知道你不记得了
[34:46] but… 但是
[34:48] it was… 那真的
[34:51] …tough. 很难
[34:55] You sound angry with me… 你听起来在生我的气
[34:58] I’m not angry, Ariel. 艾丽尔 我没生气
[35:00] I’m not. 没有
[35:02] I’m just tired. 只不过是累了
[35:10] Okay, so who killed Mrs. Kerrigan? 好 那谁杀了克里根老师
[35:14] When my mother called, she said she knew who killed her, 我妈妈在电话里说她知道谁是凶手
[35:17] and then, I just blanked out. 然后 我的记忆就一片空白了
[35:19] We never finished our conversation, 我们的谈话还没结束
[35:21] but that doesn’t mean it wasn’t finished. 但并不意味着事情就结束了
[35:26] Your mother wanted to speak to you in person, 你妈妈想当面跟你谈
[35:29] so you left. 所以你就走了
[35:31] By the time you got to her house, 不过到她家时
[35:35] she was dead. 她已经死了
[35:37] You were the one who found her body. 是你发现的尸体
[35:56] Okay, uh, the last thing that she said to me 好的 她跟我说的最后一句话是
[35:59] was that everything 布兰登·克里根
[36:01] was because of Brendan Kerrigan. 是一切的源头
[36:02] That-that it’s all about him. 一切都跟他有关
[36:07] So maybe he knows something. 所以也许他知道些什么事情
[36:08] Maybe he, uh… 也许他
[36:10] Maybe he learned something about what happened to his mom. 也许他知道了发生在他母亲身上的事
[36:14] I have to talk to him, or I may-may never find out. 我要去跟他谈谈 不然永远得不到答案
[36:17] My God, Ariel, do you really want 天哪 艾丽尔 你真的要去
[36:19] to upset those poor people all over again? 打扰那些已经走出阴霾的可怜人吗
[36:21] Those poor people. 可怜人
[36:24] What about us? 那我们呢
[36:27] What about me? 我呢
[36:28] Ariel. 艾丽尔
[36:31] Please… just let it go. 请让它过去吧
[36:37] Let it go and stay with me. 让它过去 留在我身边
[36:39] Stay with Anna. 留在安娜身边
[36:42] I’m begging you, for the sake of our family. 我求你了 为了我们的家庭
[36:47] I… 我…
[36:49] I can’t. 我不能
[36:58] Ariel. What do you want? 艾丽尔 你要干嘛
[37:00] I know I’m the last person you want to see, 我知道你不想见我
[37:03] but I wouldn’t have come un 我也不应该来
[37:09] I need to speak to your son. 但是我要跟你的儿子谈谈
[37:11] And what could you and Brendan possibly have to discuss? 你跟布兰登有什么好谈的
[37:14] I’m not sure, not exactly, but I think it has to do 事实上我也不确定 不过这跟
[37:17] with what happened to Mrs. Kerrigan. 克里根老师的死有关
[37:19] The last thing that my mom said to me before she died was 我母亲死前对我说的最后一句话是
[37:23] that Brendan was the key to everything, 布兰登是所有事情的关键
[37:24] that he had always been the key to everything. 他自始自终都是那个关键
[37:26] Really? 真的吗
[37:28] Ariel, your mom was killed seven years ago. 艾丽尔 你母亲七年前就被杀了
[37:31] Why are you coming here now? 你为什么现在才来
[37:33] I need to talk to your son, please. 我需要跟你儿子谈谈 求你了
[37:37] I think you should go. 我觉得你应该离开
[37:39] Dad? 爸爸
[37:40] Is everything okay? 还好吗
[37:45] It’s you. 是你
[37:48] You wouldn’t. 你不会开枪的
[37:50] Not to the mother of your own son. 你不会对你儿子的母亲这么做的
[38:01] My God. 天啊
[38:04] Are you okay, Ariel? 你还好吗 艾丽尔
[38:06] What are you doing here? 你怎么来啦
[38:07] She was just leaving, Brendan. 她就要走了 布兰登
[38:28] You talked to Brendan? 你跟布兰登谈了
[38:33] I didn’t have to. 不需要
[38:36] I just had to look at him. 我就看了他一眼
[38:40] Brendan’s your son. 布兰登是你的儿子
[38:43] You were sleeping with Mrs. Kerrigan. 你跟克里根老师有私情
[38:44] You killed her. 你杀了她
[38:46] I had to. 我不得不
[38:48] She was pregnant. 她怀孕了
[38:49] I was 18. 而我才18
[38:51] She wanted to tell everybody what we were doing. 她要把我们的事情公开
[38:55] She kept saying that she loved me, 她不停地说爱我
[38:56] that she wanted to be with me, 想跟我在一起
[38:58] that she wanted Brendan to be with me. 想让布兰登跟我在一起
[39:00] I was going into college. 而我正要上大学
[39:02] I was planning a life. 我有我的人生规划
[39:05] I couldn’t let her take that away from me. 我不会让她夺走这些
[39:09] Or my mother. 我妈呢
[39:10] I always knew there was a chance 我一直知道你们
[39:11] one of you would get to the truth. 其中一人会有可能得知真相
[39:13] That’s what I bought into when I married into your family. 这是我走入你家庭的代价
[39:17] When she called that night, 她打来的那晚
[39:20] I listened in on the extension. 我在分机上都听到了
[39:21] I knew she was about to tell you everything, 我知道她要告诉你一切
[39:23] so I drove over to her house. 所以我开车到她家去
[39:25] I beat you there by a couple of minutes. 只比你早了几分钟
[39:29] We’re a family, Ariel. 艾丽尔 我们俩是一家人
[39:33] I had to fight to protect what we have. 我要努力保护我们拥有的一切
[39:35] We don’t have anything. 我们什么都没有
[39:37] I barely know you. 我几乎不认识你
[39:40] You lost that time, 你忘记了时间
[39:42] not me. 并没有忘记我
[39:43] You might not know who I am. 你也许不知道我是谁
[39:45] I know you. 但我知道你
[39:48] You’re the love of my life, Ariel. 艾丽尔 你是我今生挚爱
[39:50] Stop it! 住嘴
[39:53] You killed… 你杀了
[39:55] my mother. 我妈妈
[40:03] You told Brendan everything, right? 你都跟布兰登说了 对吗
[40:07] You didn’t? 没说吗
[40:10] No. 没有
[40:12] Why would I? 为什么我要
[40:14] Because 因为
[40:16] I followed you here tonight, Ariel. 我今晚跟着你来这儿
[40:20] I knew that if I wanted to keep what we have, 我知道如果要保护我们所拥有的一切
[40:23] I couldn’t let you see Brendan, 就不能让你见布兰登
[40:24] and the only way to keep you from seeing him 而不让你见他的唯一方法就是
[40:27] was to take away everything that we have. 先放开我们所拥有的一切
[40:29] Oh, God, please. 天啊 不要
[40:31] Please don’t. 请别这样
[40:33] Couldn’t bring myself to do it 在你走进那儿以前
[40:34] before you walked in there. 我下不了手
[40:36] I love you way too much. 我是那么地爱你
[40:38] But now I had time to think. 但是现在我要考虑下了
[40:41] Now I know I have to 现在我知道我不得不这么做
[40:42] for Anna. 为了安娜
[40:45] I have to protect Anna. 我得保护她
[40:46] No! Please! 不 不要
[40:55] Hola, serita. 你好 小姐[西班牙语]
[41:03] Ready to give that presentation? 准备好演讲了吗
[41:08] Dubois. 迪布瓦
[41:09] What gives? 怎么啦
[41:13] Hey, what…? 怎
[41:17] Don’t ever touch me. 永远不许碰我
[41:32] I just got the call. 我刚接到电话
[41:34] It’s done. 都结束了
[41:41] And he went to the house? 他进屋了吗
[41:45] With the gun? 带着枪
[41:48] It was his father’s. 他爸爸的枪
[41:50] He told the police 他跟警察说
[41:51] that he was afraid he was going to lose his scholarship. 他害怕失去奖学金
[41:55] That he didn’t know what else to do. 又不知道该怎么办
[42:00] And Mrs. Kerrigan? 克里根老师怎么样了
[42:02] She’s fine. 她很好
[42:04] I mean, just shaken, but she’s fine. 受了些惊吓 但还好
[42:08] You know, she’s gonna lose her job over this. 你知道 因为这个她可能会失去工作
[42:13] I know. 我知道
[42:15] Honey, 宝贝
[42:17] you did the right thing. 你做得对
[42:20] You saved a life. 你救了一条命
[42:29] Mom? 妈妈
[42:31] Yeah. 怎么了
[42:35] Will you call me Panda Bear? 你会叫我猫熊熊吗
[42:42] Oh, I love you, Panda Bear. 爱你 猫熊熊
[42:46] I love you, Mom. 我爱你 妈妈
灵媒缉凶

文章导航

Previous Post: 灵媒缉凶(Medium)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵媒缉凶(Medium)第6季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

灵媒缉凶(Medium)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号