Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Megamind(超级大坏蛋)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Megamind(超级大坏蛋)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:超级大坏蛋
英文名称:Megamind
年代:2010

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:15] Compression:GV-Sir Subtitles:GV-Sir 压制:鬼谷子 字幕:鬼谷子
[00:38] Here’s my day,so far. 这就是我的一天
[00:40] Went to jail,lost the girl of my dreams and got my butt kicked. 蹲过监狱 失去我爱的女孩 还被臭打了一顿
[00:44] Pretty good. 很好
[00:46] Still,things could be a lot worse. 情况可能会更糟糕
[00:50] Oh,that’s right,I’m falling to my death. 对了 我马上要摔死了
[00:55] Guess they can’t. 不是吧
[00:57] How did it all come to this,you ask? 你会问 这是怎么回事?
[01:00] My end starts at the beginning. 我的结局在开始就被注定
[01:02] The very beginning. 从出生开始
[01:08] Yes,that’s me. 没错 那就是我
[01:10] I had a fairly standard childhood. 我有过短暂但正常的”童”年
[01:14] I came from what you might call,a broken home. 我出身在一个通常所说的 破碎的家庭
[01:18] Literally,broken. 破碎是字面上的
[01:21] I was eight days old and still living with my parents. 出生八天后就再也没见过父母
[01:24] How sad is that? 有够悲催的吧?
[01:26] Clearly it was time to move on. 命运齿轮开始转动
[01:28] Here is your,Minion,he will take care of you. 这是Minion 它会照顾你
[01:32] And here is your binkie. 拿好你的奶嘴
[01:33] You are destined for … 你命中注定会…
[01:37] I didn’t quite hear that last part. 我没听清最后半句
[01:38] But it sounded important. 貌似很重要
[01:40] Destined for,what? 命中注定 干什么?
[01:45] I set out to find my destiny. 我出发去寻找命运
[01:49] Turns out a kid from the Blaupunkt quadrant had the exact same idea. 看来另一个来自蓝宝象限的孩子也这么想
[02:00] That was the day I met,Mr.Goody-two-shoes. 那天我遇见 “比别人都强” 先生
[02:06] And our glorious rivalry,was born! 咱们的最佳对手竞争拉开了序幕
[02:16] Could this be what I was destined for? 啊 这就是我的命运?
[02:18] A dream life filled with luxury? 如梦如幻的奢华生活?
[02:23] Apparently not. 显然不是
[02:25] Even fate picks its favorites. 就连命运也挑喜欢的
[02:29] No big deal. 没什么大不了
[02:30] A much different fate awaited me. 一个截然不同的未来等着我
[02:41] A baby. 是小宝宝哎
[02:43] How thoughtful. 考虑太周到了
[02:44] Oh yes,yes.I saw it and thought of you. 没错 我看见他就想起你
[02:48] Luckily I found a lovely little place to call home. 总算有个小地方是我家了
[02:52] Can we keep it? 我们可以养他吗?
[02:53] A place that taught me the differences between right… 那里教我什么是对…
[02:57] …and wrong. …什么是错
[02:59] Mr.Goody-Two-Shoes on the other hand, 而 “比别人都强” 先生
本电影台词包含不重复单词:1383个。
其中的生词包含:四级词汇:211个,六级词汇:111个,GRE词汇:128个,托福词汇:156个,考研词汇:236个,专四词汇:199个,专八词汇:47个,
所有生词标注共:472个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:02] had life handed to him on a silver platter. 衣来伸手 饭来张口
[03:04] Our baby can fly. 咱家的宝宝会飞哎
[03:06] Yes,yes.Nothing but the best for you,Darling. 没错 你的都是最好的 亲爱的
[03:09] The power of flight,invulnerability,and great hair. 他有飞行力 刀枪不入 发型也不错
[03:14] But I had something far,far greater, 但有项我比他强的多
[03:17] My amazing intellect. 那就是聪明才智
[03:19] A knack for building objects of mayhem. 我能把犯罪工具造得出神入化
[03:28] After a few years,and with some time off for good behavior. 几年后 因为表现良好
[03:32] I was given an opportunity to better myself through learning. 我被允许上学来改造自己
[03:36] At a strange place called shh-ool. 那个奇怪的地方叫学 “笑”
[03:40] It was there that I once again ran into Mr.Goody-Two-Shoes. 在那里我又遇到了 “比别人都强” 先生
[03:44] He had already amassed a gigantic army of soft-headed groupies. 显然他已经有N个没脑子的仰慕者了
[03:55] He bought their affections with showmanship,and extravagant gifts of deliciousness. 他靠生动表演和香喷喷的米花 讨大家喜欢
[04:01] So I too would make this ‘popped-corn’ and win over those mindless dregs. 哼 看我的 “爆玉米花” 让这群呆子大吃一惊
[04:07] Lights out! 熄灯了!
[04:25] That’s when I learned a very hard lesson. 那次我学到了艰难的一课
[04:28] Good receives all the praise and adulation. 英雄生来满载赞扬和奉承
[04:31] While evil is sent to quiet time in the corner. 坏蛋就活该面壁思过
[04:35] So a fitting end wasn’t really an option. 于是我注定无法跟别人相处
[04:39] While they were learning the itsy bitsy spider. 当他们在学可爱小蜘蛛时
[04:42] I learned how to dehydrate animate objects. 我学会怎么给活物脱水
[04:45] and rehydrate them at will. 和怎样任意再水化它们
[04:48] Some days it felt like it was just me and Minion,against the world. 有时感觉只有Minion和我在一起 与全世界为敌
[04:54] No matter how hard I tried. 不管怎么努力
[04:56] I was always the odd man out. 我永远都不合群
[04:58] The last one picked. 是剩下的那个
[05:00] The screw-up,the black sheep. 永远一团糟 是害群之马
[05:04] The bad boy. 是不良少年
[05:14] Oh! 哦!
[05:17] Was this my destiny? 这就是我的命运?
[05:19] Wait!Maybe it was. 等等!也许没错
[05:23] Being bad is the one thing I’m good at. 当坏蛋不就是我最擅长的吗
[05:26] Then it hit me. 我恍然大悟
[05:28] If I was the bad boy. 如果我是个坏孩子
[05:30] Then I was going to be the baddest boy of them all. 我就要坏到彻底
[05:36] I was destined to be a super villain. 我注定会成为超级大坏蛋
[05:38] And we were destined to be rivals. 我们注定是对手
[05:43] The die had been cast. 命运就这样决定了
[05:45] And so began an enduring epic,life long career. 我的永恒史诗 毕生事业就此拉开序幕
[05:49] And I loved it. 我爱这项事业
[05:53] Our battles quickly got more elaborate. 我们的战斗很快变得越来越复杂
[05:56] He would win some,I would almost win others. 他赢几次 我也不甘示弱
[06:01] He took the name,Metro Man. 他有个大名 都市侠
[06:03] Defender of Montrosity. 大都会守卫者
[06:05] I decided to pick something a little more humble. 我的名字呢 就谦卑多了
[06:08] Megamind. 超级大坏蛋
[06:10] Incredibly handsome criminal genius,and master of all villainy. 史上最帅犯罪天才 精通各种恶行
[06:25] Read on your own time.Open up. 下班了再看 开门
[06:35] Hey! 嗨
[06:36] BOO!! 嘘
[06:40] Oh,good morning,Warden. 早上好 典狱长
[06:42] Great news,I’m a changed man. 好消息哦 我改过自新了
[06:44] And I’m ready to re-enter society as a solid citizen. 作为可靠市民 我可以重返社会了
[06:48] You’re a villain,and you’ll always be a villain. 你是个罪犯 而且永远是个罪犯
[06:51] You’ll never change. 你根本没有改过
[06:53] And you’ll never leave. 也就别想着离开
[06:54] -You’re fun. – You got a present in the mail. – 你真搞笑 – 有人给你邮了份礼物
[06:57] Is it a puppy? 是小狗吗?
[06:59] From Metro Man.To count every second of your 85 life sentences. 都市侠给你的 “珍惜你85次无期徒刑的每分每秒吧”
[07:04] That’s funny,never thought Metro Man was the gloating type. 真搞笑 没想到都市侠也会落井下石
[07:07] Oh but he does have nice taste. 但他品位确实不错
[07:09] I think I’ll keep it. 我帮你保管吧
[07:10] Any chance you could give me the time? 能不能别再拖时间了?
[07:12] I don’t want to be late for the opening of the Metro Man museum. 今天都市侠博物馆开张 我可不想迟到
[07:16] Oh no,looks like you’re gonna miss it. 哦不 看来你要错过了
[07:19] By several thousand years. 错过好几千年哪
[07:23] Oh,am I? 噢 是吗?
[07:29] Happy Metro Man day,Metro City. 大都会市民们 都市侠日快乐
[07:34] It’s a beautiful day in beautiful downtown where we’re here to honor a beautiful man. 今日天朗气清 市中心整洁有序 我们即将迎来一位绅士的光临
[07:40] Metro Man. 都市侠
[07:41] His heart is an ocean that’s inside a bigger ocean. 他的心胸似海洋 但更宽广
[07:46] For years he’s been watching us with his super-vision. 这些年 他的超级视力一直守卫着我们
[07:49] Saving us with his super strength,and caring for us with his super heart. 超能力一直解救我们 博爱之心也关照我们
[07:54] Now it’s our turn to give something back. 现在是我们回报他的时候了
[07:57] This is Roxanne Ritchi reporting live,from the dedication of the Metro Man Museum. 这里是Roxanne Ritchi为您 在都市侠博物馆落成典礼发回现场报道
[08:02] Wow,okay,the stuff they make you read on the air. 刚才他们让你在广播里念的那一段
[08:05] That’s unfreaking believable,it’s crazy. 真难以置信 都疯了吧
[08:07] I wrote that piece myself,Hal. 那是我自己写的 Hal
[08:09] What I was trying to say was, 其实我想说的是
[08:11] I can’t believe that in our modern society they let like actual art get onto the news. 在现代社会的新闻里还能出现艺术的闪光 真是难得啊
[08:17] -Nice save,Hal. – What are we,like lets just get a coffee or something. – 补得漂亮 Hal – 我们去喝杯咖啡什么的吧
[08:20] Come on,it’s time to get in the Metro Man day spirit. 今天可是都市侠的大日子
[08:23] Well,if I were Metro Man Megamind wouldn’t be kidnapping you all the time. 如果我是都市侠 决不会让大坏蛋绑架你那么多次
[08:27] That’s the first thing. 这是最重要的事
[08:28] That’s sweet of you. 你真贴心
[08:29] And I’d be watching you,like a dingo watches a human baby. 我会像澳洲野狗看孩子一样看着你
[08:33] -Mmm. – Okay,that sounded,Okay that sounded a little weird. – 呃 – 听起来有点怪
[08:35] A little bit,yeah. 确实有一点
[08:36] And you’re making a weird face,and that’s making me feel weird. 你脸色怪怪的 我说什么好呢
[08:43] Not love,we’re not in love.I’m not saying I love you. 不是爱啦 我们又没谈恋爱 我不是说我爱你
[08:45] Okay,I love you,whatever.I’m not saying like I’m in love with you. 好吧 我爱你 哎呀其实我也不是这个意思
[08:48] I’m saying…Roxanne?Roxaroo? 我是说…Roxanne?Roxaroo?
[09:06] Get back to work. 好好上班
[09:08] The city doesn’t pay you to loaf. 政府花钱不是让你游手好闲的
[09:10] -Freeze! – Whoa,what are you doing,guys? – 不许动! – 你们要干什么 伙计们?
[09:12] It’s ME!It’s the Warden. 是我!我是典狱长
[09:14] Hey,open up. 喂 开门
[09:23] Oh,you fools.He’s tricked us. 你们个蠢蛋 都被他玩了
[09:26] You were right. 你说得没错
[09:29] I’ll always be a villain. 我一直都会是个大坏蛋
[09:31] George Thorogood’s ‘Bad to the Bone’ ‘坏到入骨’ – George Thorogood
[09:36] Bad to the bone.Bad to the bone. 坏到入骨 坏到入骨
[09:40] B..B..B..Bad.B..B..B..Bad. 坏…坏…
[09:45] Bad to the bone. 坏到入骨
[09:49] Well hello good looking,need a lift? 哎呀帅锅 要搭车吗?
[09:51] Certainly do,you fantastic fish you. 当然要啦 大美鱼
[09:54] Get in the car,you. 快上车吧
[09:56] Whoo,I’m free. 哟吼 我自由了
[09:59] Thanks for sending me the watch,Minion. 你的手表棒极了 Minion
[10:01] You got it,boss. 那还用说 老板
[10:03] Punch it. 冲啊
[10:05] All right,put your hands in the air. 来吧 把双手举高
[10:12] Ladies and gentlemen,your Metro Man. 女士们绅士们 欢迎都市侠
[10:16] -Who’s your Man? – Metro man. – 你们在等谁? – 都市侠
[10:19] Yeah,Metro City! 你好 大都会!
[10:25] Give me some,come on give it now.Give it to me.What? 来吧 把手都给我 怎么样?
[10:28] Give it to me…all right! 来击掌吧…非常好!
[10:32] Yo,hey,ha,ha yo. 你 嗨 哈 哈 你
[10:48] Hey,Metro city. 你好 大都会
[10:50] Hello,hey. 你好
[10:53] You know,I just want you to bring it down a bit. 好了 大家都冷静一点吧
[10:56] Boys,a little lower. 小伙子们 小点声
[10:57] Thank you fellows. 谢谢
[10:58] Let’s get real for a moment. 我们现在说点实际的
[11:01] That’s right,that’s right ha,ha,that’s right. 没错 就是那样
[11:04] Although getting a whole museum is super cool. 尽管有了自己的博物馆确实很酷
[11:06] Super cool,you want to know what the greatest honor you’ve given me is? 很酷 但想知道我收过的最大荣誉吗?
[11:11] Do you really want to know? 真的想知道?
[11:13] Really? 真的?
[11:15] I’ll tell you. 我告诉你们
[11:16] The greatest honor you’ve given me is… 你们给我的最大荣誉就是…
[11:19] …letting me serve you. …让我为你们服务
[11:21] To help these people in Metro city. 帮助大都会里的市民
[11:23] And at the end of every day. 每天临睡前
[11:24] Well. 嗯
[11:26] I often ask myself. 我常常问自己
[11:29] Who would I be,without you? 如果没有你们 我会是谁?
[11:32] I love you Metro Man! 都市侠 我爱死你了!
[11:33] And I love you,random citizen. 我也爱你 市民朋友
[11:43] I tell you Minion,there’s no place like evil lair. 我跟你说 Minion 没什么能比得上自己的邪恶巢穴了
[11:47] I kept it cold and damp,just for you,sir. 我特意为您 让它保持潮湿阴冷
[11:51] How do I look,Minion? 我看来怎么样 Minion?
[11:53] -Do I look bad? – Disgustingly horrifying,sir. – 看起来是个坏蛋吗? – 令人恐惧至极 先生
[11:56] You always know what to say. 你拍马屁总能拍对地方
[11:57] All the brain-bots certainly missed you,sir. 螺钉头们都想死你了 先生
[12:00] Did you miss your daddy?Whose the menacing little brains? 想爸爸不?最能逞能的是那个小不点?
[12:02] You are,yes you are.Uh,uh!No biting,no,no,no. 是你啊 啊!不许咬 不许咬哦
[12:07] -No,no,no.You want the wrench?Go get the wrench. – Oh,look at that. – 想要扳手吗?快去抢咯 – 看它们高兴的
[12:10] Now,back to work. 现在 开始工作
[12:22] She’s awake,Quick,to work. 她快醒了 快 准备好
[12:35] -Miss Ritchi,we meet again. – Would it kill you to wash the bag? – Ritchi小姐 我们又见面了 – 把袋子洗干净会死吗?
[12:39] You can scream all you wish,Miss Ritchi.I’m afraid no one can hear you. 随心所欲地叫吧 Ritchi小姐 天皇老子也听不见哦
[12:44] Wha..why isn’t she screaming? 她…她为什么不叫?
[12:47] Miss Ritchi,if you don’t mind. Ritchi小姐 如果你不介意的话
[12:49] Like this…AHHHHH! 就像这样…啊啊啊!
[12:51] That’s,that’s a poor ladies scream. 就是那样 可怜女士的叫法
[12:52] -AHHHHH!!! – It’s a little better. – 啊啊啊!!! – 你比我擅长多了
[12:58] Is there some kind of nerdy super villain website, 你们是在那个特傻的坏蛋网站上
[13:01] where you get Tesla coils,and blinky dials? 买的这堆磁暴线圈和发光转盘吗?
[13:04] Actually most of it comes from an outlet store in… 其实主要是在一家直销店…
[13:06] Don’t answer that. 闭嘴
[13:09] …Romania. 罗马尼亚那家
[13:10] Don’t!Stop!She’s using her nosey reporter skills, 住口!闭嘴!别忘了她是个记者
[13:13] on your weak willed mind to find out all our secrets. 她会利用你薄弱的毅力 获得我们全部机密
[13:18] Such tricks…won’t work…on me. 这点小把戏…哼 对我没用
[13:23] -Please talk slower -Temptress. – 能再说慢点吗 – 妖精
[13:25] What secrets?You’re so predictable. 你有什么秘密?一眼就看到底了
[13:28] Predictable,predictable? 一眼就 看到底了?
[13:30] Oh,you call THIS predictable? 哈 那你来试试这个?
[13:34] Your Alligators,yes. 鳄鱼而已嘛 没错吧
[13:37] I was thinking about it on the way over. 来的路上我就想到了
[13:40] What’s this?BOOM! 那这个呢?哇呜!
[13:41] -In your face. – Clich? – 小心你的脸 – 陈词滥调
[13:44] No,look,watch. 不 等着看这个
[13:46] Juvenile. 幼稚
[13:47] -Shuck it all! – Tacky – 启动! – 俗不俗啊你
[13:49] -Oh,so sorry. – Seen it. – 哎呀这个太可怕了 – 早看见了
[13:51] -What’s this one do? – Garish. – 这个呢? – 真俗
[13:54] Okay,the spiders new. 好吧 蜘蛛是个新点子
[13:56] Spider? 蜘蛛?
[14:01] Ee,Uh,yes! 啊 是的!
[14:02] The “spee..ider”.Even the smallest bite from arachnis deathicus 它叫 “织毒…蛛” 只要它轻轻咬你一口
[14:08] Will instantly paralyze…OW! 你这辈子就瘫了…嗷!
[14:11] Get it off! 把它扯掉!
[14:12] Ow! – Give it up,Megamind.Your plans never work. 放弃吧 大坏蛋 你的计划就没得逞过
[14:17] Let’s stop wasting time and call your boyfriend in tights,shall we? 别浪费时间了 赶紧给你男朋友打电话吧?
[14:23] It is with great pleasure that I present to Metro Man,this new museum. 很荣幸由我把博物馆授予 都市侠
[14:28] If you please. 请
[14:37] Uh,hey,my kid can’t see. 喂 我孩子看不见了
[15:01] -Megamind. – Oh,bravo Metro Man. – 超级大坏蛋 – 好极了 都市侠
[15:10] Yes,I can play along too. 没错 我能和你们一起嘘哦
[15:13] Should have known you’d try to crash the party. 早知道你会来砸场子的
[15:15] Oh,I intend to do more than crash it. 恐怕没砸场子这么简单
[15:17] This is the day you and Montrosity,shall not soon forget. 今天会让你和大都 “费” 永生难忘
[15:23] It’s pronounced Metro City! 是大都会!
[15:26] Oh,potato,tomato,potato,tomato. 土了个豆 番了个茄 土豆 番茄
[15:28] We all know how this ends. 我们都知道结局
[15:30] With you behind bars. 就是你再入监狱
[15:32] Oh,I’m shaking in my custom baby seal-leather boots. 哎呀 我穿着豹皮靴正发抖呢
[15:36] You will leave,Montrosity. 准备永别大都 “费” 吧
[15:38] Or this will be the last you ever hear of, 否则这就是你最后一次听见她了
[15:41] Roxanne Ritchi! Roxanne Ritchi!
[15:42] -Huh? – Roxanne! – 嗯? – Roxanne!
[15:44] -Don’t panic Roxie,I’m on my way. – I’m not panicking. – 别慌 Roxie 我马上就到 – 一点都不慌
[15:48] In order to stop me,You need to find me first,Metro Man. 想打败我 连我在哪都不知道 都市侠
[15:52] We’re at the abandoned observatory. 我们在废弃的天文台
[15:53] -Ah ha. – NO!No we’re not! – 啊哈 – 不!不是!
[15:56] Don’t listen to her,she’s crazy. 别听她瞎说 她疯了
[16:19] Metro Man approaching,sir. 都市侠快到了 先生
[16:41] Hold on a second. 等一下
[16:49] Oh,good heavens. 噢 天哪
[16:51] You didn’t think you were in the real observatory,did you? 没想到我们是在真的天文台吧 嗯?
[17:01] Ready the death ray,Minion. 准备启动死亡射线 Minion
[17:03] Death ray,readying. 死亡射线 准备待发
[17:09] Over here,old friend. 看这边 我的老朋友
[17:10] In case you haven’t noticed, 友情提醒下
[17:11] You’ve fallen right into my trap. 你中了我的计了
[17:14] You can’t trap justice.It’s an idea,a belief. 正义永远不会被打败 这是理想 是信仰
[17:17] Even the most heartfelt belief,can be corroded over time. 就算最虔诚的信仰 也被时间侵蚀
[17:20] Justice is a noncorrosive metal. 正义是不锈钢
[17:22] But metals can be melted by the heat of ‘re-vange’. 是金属就会被 “球” 恨这热融化的
[17:25] It’s ‘revenge’ and it’s best served cold. 是仇恨 而且最好冷藏保存
[17:27] But it can be easily reheated,in the microwave of evil. 有邪恶微波炉 想加热太容易了
[17:30] Well I think your warranty is about to expire. 我猜它快到保修期了吧
[17:31] Maybe I got an extended warranty? 我就不能延长保修吗?
[17:33] Warranties are invalid if you don’t use the product for its intended purpose. 如果你不正确使用产品 保修是无效的
[17:36] Oh,girls,girls,you’re both pretty.Can I go home now? 哎乖乖乖 你们漂亮极了 我可以回家了吧?
[17:39] Of course,that is if Metro Man,can withstand the full concentrated power of the…SUN! 当然 不过前提是都市侠 可以承受无敌聚焦…太阳光!
[17:46] FIRE! 开火!
[17:58] Minion,fire… Minion 开火…
[17:59] Uh,it’s still warming up,sir. 先生 还在预热
[18:01] -Come again? – Warming up,sir. – 你说什么? – 还是预热 先生
[18:03] Warming up?The sun is warming up? 预热?太阳也要预热?
[18:06] One…sssecond…more. 就一小会
[18:08] aaannnd….jussst. 马上…
[18:10] Tippy,tappy tippy tap,tap,tip top more. 再来一点 上来了快了
[18:15] -Honestly. – And we are ready,in just. – 天啊 – 马上就好 再等
[18:17] Oh!I told you to have things ready. 天!跟你说过一切都准备好啊
[18:20] I told you countless times. 跟你说过多少遍了
[18:22] Why do you always blame me? 你干吗老是怨我?
[18:23] My spider bite is acting. 我蜘蛛毒发了
[18:25] Your plan is failing,just admit it. 承认吧 你又失败了
[18:28] Yeah,good luck with that one. 是啊 希望下次成功
[18:30] Whose side are you on? 你到底是哪一边的?
[18:31] The losing side. 输的一边
[18:33] -Thank you. – Uh,could someone stamp my frequent kidnapping card? – 谢谢 – 能给我的被绑架常旅客卡盖章吗?
[18:38] You of all people,know we discontinued that promotion. 你该清楚 那个促销早就不办了
[18:42] -Chow,chow all. – Same time next week? – 再见了 – 下周老时间?
[18:50] What did he just say? 他刚才说什么?
[18:51] Crab nuggets? 该死的金块?
[18:57] Good lord,I’m trapped. 天啊 我飞不出去
[18:59] What kind of trickery is this? 他又玩什么把戏?
[19:01] You mad genius.Your dark gift has finally paid off. 你个狂人 你的诡计得逞了
[19:06] It,it has? 成 成功了?
[19:08] This dome is obviously lined with copper. 这个圆屋顶包着铜
[19:12] -Yeah,so? – Sir! – 没错 然后? – 先生!
[19:15] Copper drains my powers. 铜耗尽了我的能量
[19:17] Your weakness is copper? 你的弱点是铜?
[19:19] You’re kidding,right? 开玩笑呢吧你?
[19:47] I don’t think even he could survive that. 我觉得他这次死定了
[19:50] Well,lets not get our hopes up just yet. 先别抱这么大的希望
[19:55] -Look! – Metro Man. – 看! – 都市侠
[19:56] Metro Man… 都市侠…
[19:59] Metro Man!AHHH! 都市侠!啊~!
[20:09] Oh god!Oh my god,oh! 哦 天哪!哦 我的天哪 哦!
[20:12] Ewwww. 呃~~~
[20:17] You did it,sir. 您成功了 主人
[20:18] I did it? 我成功了?
[20:23] He did it. 他成功了
[20:24] I did it. 我成功了
[20:26] He did it. 他成功了
[20:27] -You did it,sir. – I did it! – 您成功了 主人 – 我成功了
[20:29] -You did it. – I did it! – 您成功了 – 我成功了!
[20:31] Montrocity is mine! 大都会是我的了!
[20:34] You did it sir,you did it,sir.Yes you did. 您成功了 主人 您成功了 主人 是您成功了
[20:39] All right people,hit it. 好了 唱吧
[20:50] Hit it! 放音乐!
[21:08] AC/DC’s HIGHWAY TO HELL ‘通往地狱的公路’ – AC/DC
[21:10] Living easy, loving free 简单生活 自由的爱
[21:14] Season ticket on a one-way ride 拿上季票 踏上单程旅行
[21:18] Don’t need reason,don’t need rhyme 无需理由 无需节奏
[21:22] – Ain’t got nothing I’d rather do. – Drop ’em. – 不为所图 只因我愿意 – 放下枪
[21:26] Going down,party time My friends are gonna be there too, 继续前行 派对时间 朋友齐聚在前方
[21:36] I’m on the Highway to (hell)… 我在通往(地狱的)公路上…
[21:40] Highway… La,la,la,la,la… 公路上… 啦~…
[21:45] Highway… Ahh,ahh,ahh… 公路上… 啊~…
[21:52] First off,what a turnout. 首先 真是意外啊
[21:54] How wild is this,huh? 很疯狂 对吧?
[21:58] All I did was eliminate the most powerful man in the universe. 我所做的只是消灭了全宇宙最强的人
[22:02] Are there any questions? 还有什么疑问吗?
[22:04] Come on..yes?You in the back. 问吧 后面那位
[22:06] I’m sure we’d all like to know what you plan to do with us. 我肯定大家都想知道 你会怎么处置我们
[22:10] And the city. 和这座城市
[22:11] Good,I’m glad you asked that one. 很好 真高兴你能这么问
[22:13] Imagine,the most horrible,terrifying evil thing you could possibly think of. 想想你们心中最恐怖邪恶的事情
[22:20] And multiply it by…SIX! 然后再变本加厉个…六倍!
[22:24] In the mean time I want you to carry on,with the dreary normal things you, 但在这此间我希望 你们继续无聊乏味的
[22:31] Normal people do. 日常生活
[22:32] Let’s just have fun with this,come on. 好好享受吧
[22:35] And I will get back to you. 我会再回复你们的
[22:42] Now slam the door,really hard. 现在重重地摔门
[22:44] They can…they can still see you. 他们…还是能看到你
[22:47] Now?Yeah,you’re still there. – 现在呢? – 是的 你还在啊
[22:49] Oh,let’s get going. 我们闪吧
[22:54] There he is,Mr.Evil Overlord. 邪恶大王 驾到了
[22:59] Ahh,Minion. 啊 Minion
[23:00] Did you think this day would ever come? 你有想过今天的到来吗?
[23:02] No way,not at all,sir.Never,never in a million,I mean… 从没 一点都没想到 主人 从没 过个几万年也没可能…
[23:07] Yes,I did. 我想过
[23:09] Look at the intricate moon links. 看看这精美的吊顶
[23:11] I’m looking,I’m looking. 我看着呢 看着呢
[23:13] And what’s this? 这是什么?
[23:15] Looks like one of the giant monitors,in the lair. 看上去像基地里的大监视器
[23:19] But it seems to only carry one station. 但好像只有一个画面
[23:21] Oh,that sir is called a window. 哦 主人 那个叫窗户
[23:25] -Window… – All the kids are looking through them. – 窗户… – 所有孩子都通过它向外看
[23:28] Oooo,I’ve never had a view before. 哦 我以前从没看到过
[23:32] Montrosity Minion,it’s all mine. 大都会 Minion 它是我的了
[23:35] If my parents could see me now. 如果我的父母能看到我
[23:38] Sir,I’m sure they’re smiling down from evil heaven. 主人 我肯定他们会在恶棍天堂里微笑的
[23:42] Well now that Mr.Goody-two-shoes is out of the way. 现在好好超人已经不能挡路了
[23:46] I can have,everything I want! 我可以拥有一切我想要的了!
[23:49] And there’s no one to stop me. 而且没人能阻止我了
[23:52] Ozzy Osbourne’s ‘CRAZY TRAIN’ ‘疯狂列车’ – Ozzy Osbourne
[23:52] All aboard!Ha,ha,haaaa… 全体上车!哈 哈 哈~…
[23:55] Mental wounds healing,Driving me insane. 精神创伤在愈合 使我更疯狂
[24:01] I’m going off the rails,on a crazy train. 我正在发疯 在这疯狂的列车上
[24:09] I’m going off the rails,on a crazy train. 我正在发疯 在这疯狂的列车上
[24:14] Gilbert Osullivan’s ‘Alone Again Naturally’ ‘自然而然 再次孤独’ – Gilbert Osullivan
[24:15] We may as well go home,as I did on my own. 我们还是回家吧 就如同我行我素
[24:20] Alone again,naturally. 自然而然 再次孤独
[24:26] To think that only yesterday. 想起就在昨日
[24:29] I was cheerful bright and gay. 我还欢喜雀跃
[24:31] Looking forward to,well who wouldn’t do,the role I was about( to play)… 期待着 任谁都不会象我这样 做我(所担当)的角色…
[24:35] I know,I know.Always thirsty,never satisfied. 我知道 我知道 老是饥渴 永不满足
[24:42] I understand you,little well dressed bird. 我能理解 小小漂亮鸟
[24:45] Purposeless,emptiness,it’s a vacuum isn’t it.What’s your vacuum like? 无目标 寂寞 真是空虚啊 你的空虚又是啥?
[24:53] Going off the rails,on a crazy train,sir. 正在发疯 在这疯狂的列车上 先生
[24:57] Hey,hey,hey!Not now,Minion. 嘿 嘿 嘿!现在不行 Minion
[25:01] I’m in a heated existential discussion with this dead-eyed plastic desk toy. 我和这死鱼眼的塑料玩具 正在进行关于自我存在的激辩
[25:10] I…is something wrong,sir? 我…有什么不对吗 主人?
[25:13] Just think about it. 仔细想想
[25:15] We have it all. 我们拥有了一切
[25:18] But we have nothing. 但又如此空虚
[25:22] It’s just to easy now. 现在得到太过于容易
[25:25] I’m sorry,you’ve lost me,sir. 抱歉 我听蒙了 主人
[25:28] -I mean,we did it,right? – Well,you did it,sir. – 我们是成功了 对吗? – 是您成功了 主人
[25:33] Yes you’ve made that perfectly clear. 是的 你说得很清楚了
[25:35] -Then why do I feel so,Mel-on-cholly? – Huh? – 那为什么我感觉这么 没气力? – 呃?
[25:40] Unhappy. 不高兴
[25:43] Oh,uh well,uh.What if tomorrow,we could go kidnap Roxanne Ritchi. 哦 那个 明儿我们去绑架Roxanne Ritchi如何?
[25:50] That always seems to lift your spirits. 那一直对您都很给力
[25:54] Good idea,Minion.But without him,what’s the point? 好主意 Minion 但没有他 有啥意义呢?
[25:59] -Him,sir? – Nothing. – 什么他 主人? – 没什么
[26:03] Okay,um,all right well just uh,that’s uh, 好吧 那么 那就…
[26:06] something to consider and um, 当是备用选项吧
[26:07] well,I think I’ll just power down for a while then. 我想我还是休息一下吧
[26:18] He was always there for us. 我们一直被他守护着
[26:20] Dependable. 依靠他
[26:24] Perhaps we took him for granted. 也许我们太习以为常了
[26:25] Maybe we never really know how good we have it,until it’s gone. 直到失去时才懂得去珍惜
[26:31] We miss you,Metro Man. 我们想念你 都市侠
[26:33] I,miss you. 我也想你了
[26:35] And I have just one question for,Megamind. 我对超级大坏蛋只有一个问题
[26:38] Are you happy now? 现在你高兴了?
[26:43] This is Roxanne Ritchi reporting from a city without a hero. 这是Roxanne Ritchi 在这座无超人的城市为您报道
[26:47] Coming up next.Are you ready to be a slave army?What you need to know. 接下来 你想当奴隶大军吗?你们该知道的
[26:58] Aaannd wrap that up and give it to a child on Christmas. 完美收尾 当是孩子的圣诞礼物
[27:03] -‘Cause we’re done. – Okay,see you tomorrow,Hal. – 因为我们完工了 – 好了 明天见 Hal
[27:06] Wait,Roxie.I’m having a party at my house. 等等 Roxie 我家正要办个派对
[27:09] Coming off the hook,or whatever.You should come over. 就算是放松一下什么的 你应该来玩
[27:11] I got a DJ rented a bouncy house.Made a gallon of dip.It’s gonna be sick. 我找了个DJ 租了个气垫屋 还有一堆酒 会很狂欢的
[27:15] Oh,I don’t know,Hal.I don’t really fell like being around a bunch of people. 我不知道 Hal 我不太想去人多的地方
[27:20] No,no,no.That’s the best part,it’ll be like just you and me. 不 不 不 那更好 因为只有你和我
[27:24] Wow,that uh,that’s certainly very tempting. 哇哦 那很吸引人啊
[27:28] -But, – I did hire a wedding photographer. – 但是… – 我还请了个婚礼摄影师
[27:30] That’s just in case,we were like something crazy happened. 只是以防我们会做什么疯事
[27:32] And you’d want a picture of it.Like maybe we should have this for like ever, 像是你想拍张照片 也许我们应该拍一张当是
[27:35] like a memory,you know. 永久的纪念
[27:37] Um,I’m gonna pass. 嗯 我还是不去了
[27:39] I have some work here I need to do.Okay,bye. 还有事要做呢 好了 再见
[27:42] So Thursday?Soft,Thursday? 周四如何?周四可以考虑?
[27:44] -Goodnight,Hal. – It’s a soft yes,on Thursday. – 晚安 Hal – 那就是有机会了 周四哦
[27:48] What’s,wrong with me? 我是怎么搞的?
[27:50] Rented a bouncy house?Chick’s don’t like bouncy houses,they like clown’s. 租了间气垫屋?女孩又不喜欢那个 她们喜欢小丑嘛
[27:54] OW!Ohhh! 噢!哦~
[27:57] Stupid van!Broke my finger! 该死的笨车!弄断我的手指!
[28:36] I’ve made a horrible mistake. 我犯了个大错误
[28:39] I didn’t mean to destroy you. 我不是有意要灭你的
[28:41] I mean,I meant to destroy you. 我是说我有意要灭你
[28:44] I didn’t think it would really work. 但没想过会成功
[28:47] What are we suppose to do?Without you,evil is running rampant through the streets. 我们接下来要怎么做?没有你 恶人横行街头
[28:53] I am so tired of running rampant through the streets. 我厌倦了横行街头
[28:58] What’s the point of being bad when there’s no good to try and stop you? 没有英雄阻止 作恶又有何意思?
[29:02] Someone has to stop,Megamind. 得有人来阻止超级大坏蛋
[29:04] Hey,we’re closing soon. 嘿 我们要关门了
[29:05] Oh,you scared me. 哦 你吓死我了
[29:06] -Barry,right? – Bernard. – Barry吧? – Bernard
[29:08] Bernard,I was just well I was talking to myself. Bernard 我只是…在自言自语
[29:12] You may think I’m a little bit nuts. 你可能觉得我有点犯傻了
[29:14] I’m not allowed to self guess directly. 我可没被允许乱猜测
[29:16] Thank you,I just… 谢谢 我只是…
[29:17] Bernard,I’ll just be another minute. Bernard 我过会就走
[29:21] -Okay. – Thanks. – 好的 – 谢谢
[29:23] I had so many evil plans in the works. 我还是很多邪恶的计划没启用呢
[29:27] The illiteracy beam. 文盲射线
[29:28] Typhoon cheese. 台风奶酪
[29:30] Robo sheep. 机器山羊
[29:33] Battles we will now,never have. 那要是打起来一定空前绝后
[29:38] You know we never had the chance to say goodbye. 我们都没机会好好道个别
[29:41] So,it’s good that we have this time now. 所以现在我们要好好叙叙
[29:44] You know,before I destroy the place. 趁着我还没炸飞这里之前
[29:47] Nothing personal,it just brings back to many painful memories. 不是针对你的 只是这里给了我很多悲惨的回忆
[29:54] Hello,hello? 有人吗?
[29:56] Roxanne! Roxanne!
[30:06] That’s a pretty tasteless costume. 这装扮真没品
[30:09] -Costume? – Megamind’s head is not that grossly exaggerated. – 装扮? – 超级大坏蛋的头没大得这么恶心
[30:14] Oh you even made a cheap replica of his dehydration gun.How… 哦 你还做了把劣质的仿冒脱水枪 真是…
[30:20] Hello,is someone there? 你好 有人在那吗?
[30:24] Hello,who’s there? 你好 谁在那?
[30:27] Whoa!Hey,hey.Whew. 哇哦!嘿嘿
[30:30] It’s just you,Bernard. 是你啊 Bernard
[30:31] Oh,yes it’s just me.Bernard. 是的 就是我 Bernard
[30:33] Well thank you for letting me stay. 谢谢你能让我多呆会
[30:36] Look I wouldn’t stay for more than two minutes and thirty seven seconds if I were you. 要换是我 就不会多呆个2分30秒
[30:39] We’re having the walls and ceiling removed. 这里的墙和天花板都要换掉
[30:42] Wow,that sounds like.Quite the renovation. 哇哦 听起来要大改造啊
[30:44] I guess I’ll.Guess I’ll ride down with you then. 我跟你一起下去吧
[30:54] I kept thinking he was going to do one of his last minute escapes. 我一直以为他能在最后一秒逃出生天
[30:58] Yeah,he was really good at those. 是啊 他很在行的说
[31:01] Oh,if only the world had a reset button. 哦 要是世界有重启按钮该有多好啊
[31:04] I’ve looked into the reset button. 我也想要重启按钮啊
[31:07] The size is impossible. 但做不到那尺寸啊
[31:10] Oh,Bernard,I didn’t know you had…feelings.Are you okay? 哦 Bernard 你也会…感慨啊 你还好吗?
[31:16] Metro Man is gone.And now there’s no one left to challenge Megamind. 都市侠已经去世了 现在没人能对抗超级大坏蛋了
[31:21] Oh,come on,Bernard. 拜托 Bernard
[31:23] As long as there’s evil good will rise up against it. 有邪恶的地方 就会诞生正义
[31:25] Ohhh,I wish. 哦 我希望啊
[31:27] I believe someone is going to stand up to Megamind. 我坚信一定有人会觉醒来对抗超级大坏蛋
[31:30] -You really think so? – Yeah. – 你真这么想? – 是的
[31:31] I mean,it’s like they say.Heroes aren’t born,they’re made. 就像老话说的 英雄不是天生的 而是被塑造的
[31:38] Heroes can be made.That’s it! 英雄是被塑造的 对了!
[31:42] -All you need are the right ingredients. – Yeah. – 我们要做的就是找到对的成分 – 是啊
[31:44] -Bravery. – Yes. – 勇敢 – 是的
[31:46] -Strength. – Of course. – 力量 – 当然
[31:47] -Determination. – Imperative. – 决心 – 必要
[31:49] And a smidgen of DNA. 还有一点DNA
[31:51] -With that,anyone can be a hero. – Yeah! – 有了这些 任何人都能成英雄 – 对头
[31:55] Oh,ho,ho,ho! 哦 哦 哦 哦!
[31:57] I think we should run. 我想我们该跑了
[31:58] Bye. 再见
[32:01] Time to put the past behind us. 现在该忘记过去
[32:04] Only the future…AHH! 展望未来了…哈!
[32:06] Oh,I’m to close.I’m genuinely scared right now. 哦 我离得太近 真是吓到我了
[32:10] Oh,I hope no ones seeing this. 哦 我可不希望有人看到
[32:12] Create a hero?Wait,wait,what?Why would you do that? 造英雄?等等 您为什么要这么做?
[32:16] So I have someone to fight. 这样我才有对手啊
[32:18] Minion,I’m a villain without a hero. Minion 我是个没有对手的恶棍
[32:20] A ying,with no yang. 缺少阳的阴
[32:22] A bull fighter with no bull to fight. 没有牛斗的斗牛士
[32:25] In other words,I have no purpose. 换句话说 我没了目标
[32:27] Now,ask me how I’m going to do it. 现在问我如何造英雄
[32:30] Go on,ask. 快问吧
[32:31] How are you doing to do it? 您要如何造英雄?
[32:35] I’m going to give someone,I don’t know who yet. 我要找个人 现在还不知道是谁
[32:37] Metro Man’s powers.I’m going to train that someone to become Montrocity’s new hero. 给他都市侠的超能力 还要把那人训练成大都市的新英雄
[32:43] Over here,follow. 这里呢 跟着点
[32:45] And then,finally I’m going to fight that hero.In an epic battle of good and evil. 最后我将和他对打 来一场正义与邪恶的大战
[32:50] We could put everything back the way it was. 我们要将一切恢复正常
[32:53] When the world was perfect. 到时世界就变得完美
[32:55] And rosy.Behold,Minion. 和美好 听好了 Minion
[32:58] Metro Man’s cape. 都市侠的斗篷
[33:00] Look closely. 仔细看清楚
[33:01] Tell me what you see? 你看到了什么?
[33:02] Dandruff? 头屑?
[33:04] Yes,it’s his DNA. 是的 是他的DNA
[33:06] From this,we’ll extract the source of Metro Man’s awesome power. 有了这个 我们能提取都市侠的超能力
[33:14] Sir,I think this is a bad idea. 主人 我觉得这是坏主意
[33:16] Yes,It’s a very wickedly bad idea.For the greater good of man. 是的 对一个好人来说 这是个非常坏的点子
[33:21] But I’m saying this is a kind of bad,bad. 但我的意思那是个很糟糕的主意
[33:24] Okay,you might think it’s good in your bad perception. 好吧 因为您出发点是坏的 所以觉得是个好主意
[33:27] But from a good perception,it is just plain bad. 但往好的方向想 这真的是个坏主意
[33:30] Oh,you don’t know what’s good for bad. 哦 你又不知道 对坏蛋来说什么是好主意
[33:34] Now we have just one shot at this. 现在我们只有一次机会
[33:36] We must find a suitable subject. 得找到一个合适的人选
[33:38] Someone who will do harm to mine.Who puts the welfare of others above their own. 那人会来对抗我 会舍己为人
[33:46] What on earth is that? 这是啥声音?
[33:49] Seems to be emanating from there,sir. 好像是从那里传出来的 主人
[33:55] -O-llo, – Uh,it’s hello. – 哦好 – 呃 是你好
[33:58] Hello,like that? 你好 这样吗?
[34:00] -Bernard,it’s Roxanne. – It’s Roxanne. – Bernard 是我Roxanne – 是Roxanne
[34:02] I just want to thank you for inspiring me the other day. 我想谢谢你那天激发了我
[34:04] -Oh,You’ve inspired me too. – Great! – 哦 你也激发了我 – 很好!
[34:07] It’s time we stood up to Megamind and show him he can’t push us around. 是时候翻身去对抗超级大坏蛋了 让他们见识下我们的厉害
[34:11] Oh,oh really.She’s so cute. 哦 哦 真的吗?她真可爱
[34:13] -I’m already hot on his trail. – Uh,huh. – 我已经掌握他的行踪了 – 呃
[34:15] And what gives you that idea? 你是怎么知道的?
[34:17] -Uh,sir. – I just found his secret hideout. – 呃 主人 – 我刚找到了他的秘密基地
[34:20] How did she find my hideout? 她是怎么找到的?
[34:21] Uh,how did you find his hideout? 呃 你是怎么找到的?
[34:24] This is the only building in Metro City with a big observatory on the roof. 因为只有这座建筑有瞭望台
[34:32] Okay,there’s no way she’ll find the secret entrance. 好吧 那她也找不到秘密入口
[34:35] Oh!There’s a doormat here that say’s ‘Secret Entrance’. 哦!这里有个门垫 写着”秘密入口”
[34:39] -Minion! – I kept forgetting where it was. – Minion! – 人家老是忘记嘛
[34:41] She’ll discover all our secrets. 她会发现我们所有的秘密的
[34:43] -Ohh,oh no! – You dim-witted creation of science. – 哦 不好! – 你真是科学造出的白痴
[34:46] -What? – Oh,not you Roxanne. – 什么? – 哦 不是说你Roxanne
[34:48] No,I was just yelling at my mothers,urn. 不是 我是在对我的妈妈们喊
[34:51] Don’t do anything,I’ll be right there. 不要乱动 我这就来
[34:53] Roxanne? Roxanne?
[34:54] Oh no,not again. 哦 不 又来了
[35:03] Roxanne. Roxanne.
[35:04] -Whoa! – Oh,I’m glad you’re here. 哦 我真高兴你来了
[35:07] Wait,how did you get here so fast? 等等 你怎么来得这么快?
[35:08] Well,I uh.I happened to be speed walking nearby when you called. 那个 我 呃 你打给我时 我正在竞走
[35:12] -In a suit? – Uh huh. – 穿着西装? – 呃
[35:14] It’s called,’Formal Speed walking’. 这是”竞走正式装”
[35:16] But that’s not important. 但这不重要啦
[35:17] I better take the lead. 我还是来带路吧
[35:18] This way looks exciting. 这里写着是出口
[35:20] No,it says,exit. 不 那是出口
[35:20] Uh,which is the abbreviation for ‘Exciting’,right? 呃 是”输出入口”的简称 对吧?
[35:24] It’s the mother load. 这里是主控室
[35:26] -Ahh. – Wow. – 啊 – 哇哦
[35:27] -Wow. – Just look at this thing. – 哇哦 – 看看这东西
[35:29] You know,I really could use your help in deciphering all this. 我真的需要你来帮我解读一下
[35:32] -Really? – You’re an expert in all things Megamind,right? – 真的吗? – 你对超级大坏蛋很有研究 对吧?
[35:35] -Yes,right. – Together we could figure out his plan for the city and stop it. – 是的 – 团结就能找到并阻止他的邪恶计划
[35:40] Are you in? 你同意吗?
[35:42] -Oh,what fun! – That’s what I want to hear. – 哦 乐意之至! – 这才对嘛
[35:44] Minion,Code-Send in the brain bots. Minion 接暗号 去把脑虫放出来
[35:46] You know the whole point of a code is… 所谓的暗号是指…
[35:48] Oh code-just do it,Minion. 哦 接暗号去做 Minion
[35:54] Ahh,it’s me you fools! 啊 是我啊 笨蛋!
[35:56] Bernard! Bernard!
[35:58] It’s daddy. 是爹地啦
[36:03] Megamind! 超级大坏蛋!
[36:04] What have you done with,Bernard? 你把Bernard怎么了?
[36:05] Oh Bernard?Oh yes,I’m doing horrible things to that man. 哦 Bernard?哦 是的 我要对那人施以酷刑
[36:10] I don’t want to get into it but,Lasers,spikes. 我不想细说 但有激光 长钉
[36:12] Oh,please no,not the lasers and the spikes! 哦 不要 不要用激光和长钉!
[36:15] You know the drill. 你还不清楚吗
[36:16] Oh no,not the drill. 哦 不 不要用钻子
[36:19] -Let him go. – Or what? – 放他走 – 不然如何?
[36:21] Or I’m going to find out what this weird looking gun does. 不然我就用你来试这怪枪
[36:24] No don’t!Don’t shoot that gun. 不要!别开枪
[36:26] I’ll just go get him. 我去带他出来
[36:28] Unhand me you fiend! 放开我 恶魔!
[36:30] It,its strength’s to much. 太强大了
[36:33] Oh,I work out. 哥可是练过的
[36:35] Argh,it’s really paying off.You’re so fit,and strangely charismatic. 那你就要惨了 你这么苗条 而我是天生神力
[36:44] Are you okay? 你还好吗?
[36:45] I’ve did my best.But he’s to fantastic. 我尽力了 但他太厉害了
[36:48] Here,let me carry that heavy gun for you. 来 让我扛这大枪吧
[36:50] I got this covered. 我能行
[36:54] Let go,it’s mine! 放手 那是我的!
[36:55] Bernard,run! Bernard 快跑!
[36:59] Give it to me. 还给我
[37:01] Oh no! 哦 不!
[37:07] Roxanne. Roxanne.
[37:10] Ow! 哦!
[37:15] Who on earth is that? 那是啥东东啊?
[37:26] Roxanne! Roxanne!
[37:29] Bernard,you were right about that door being exciting. Bernard 你猜对了 那门就是出口
[37:32] This way. 这边走
[37:38] -Aha! – What are you doing? 你干嘛?
[37:40] This will stop them,here! 这能阻止它们 给!
[37:42] Seems a bit extreme,doesn’t it. 好像有点过火了吧
[37:45] Just throw it. 快扔啊
[37:47] Daddy’s,sorry. 爹地很抱歉
[37:59] -Wow,that was real exciting. – Yeah. – 哇哦 真是太刺激了 – 是啊
[38:02] -You were very strong in there. – I know. – 你表现得很勇敢 – 我知道
[38:04] I’ve never seen anyone but Metro Man stand up to him like that. 除了都市侠 我还没见谁能这样对抗他
[38:07] What’s going on? 出什么事了?
[38:08] Hal,what happened? Hal 怎么了?
[38:09] I think a bee flew up my nose. 好像一只蜜蜂钻进我鼻子了
[38:11] I was just about to make my frontal assault to rescue you, 我正想正面突击去救你
[38:14] but like fifty ninjas started to attack me. 但好像有5个忍者挡住了我
[38:16] So I had to beat them all up,and I did… 所以我得先制服他们 也成功了
[38:19] -and they were all like crying,and stuff. – Wow. – 他们被打得抱头痛哭 – 哇哦
[38:20] Brave one,isn’t he. 他很英勇 对吧
[38:22] Who are you? 你是哪位?
[38:23] Oh thi…,this is Bernard. 这是Bernard
[38:25] -He’s my partner. – Partner? – 他是我的搭档 – 搭档?
[38:27] Yes,yes partner. 是…是的 搭档
[38:28] Well look partner,I’m her partner. 去你的搭档 我才是她的搭档
[38:31] She doesn’t know what she’s saying.She’s been through a traumatic experience. 她惊魂未定 胡说八道呢
[38:34] I’d better take him home.Thanks again,Bernard. 我还是送他回家吧 谢谢了 Bernard
[38:43] I’ll call you tomorrow,partner. 明天打给你 搭档
[38:46] Yeah,okay. 好的
[38:48] I’d like that. 很荣幸
[38:48] That was weird for everybody.’Cause you accidentally,hugged him instead of me. 所有人都不正常 连你都抱他不抱我
[38:52] Sir! 长官!
[38:53] SIR! 长官!
[38:54] Code-Did you find out who it was? 你找出它的身份了吗?
[38:57] Huh?Oh,oh. 什么?噢
[39:00] Code-get the car. 车子呢
[39:02] Code-right away,sir. 马上到 长官
[39:12] -Bye. – See you tomorrow,Hal. – 再见 – 明天见 Hal
[39:13] I’ll leave the door unlocked in case you want to check on me later. 我门不锁了 随时等你来检查
[39:18] Who is this man,we’ve infused with godlike power? 这人是谁?他被灌入超人的力量
[39:22] Ow,ow,whoa ho. 噢 哇
[39:25] Well sir,his name’s Hal Stewart.He’s twenty eight years old. 报告长官 他叫Hal Stewart 28岁
[39:28] No criminal record. 无犯罪记录
[39:30] Actually,no records at all. 根本没任何记录
[39:31] Apparently,this man hasn’t accomplished anything. 看来这人一事无成
[39:34] Not yet,Minion.Not… 别妄下定论 Minion
[39:37] …Yet. 别
[39:38] Could this day get anymore,funtastic? 还有更好的事发生吗?
[39:41] So I will just go ahead and defuse him, 我马上消除他的力量
[39:43] since this is clearly a mistake. 显然这是个错误
[39:46] No,Minion.Something much more powerful at work. 不 Minion 更强大的力量就要出现了
[39:49] This is no mistake. 这不是错误
[39:51] It’s destiny. 这是命运
[39:55] Hal Stewart,prepare for your destiny. Hal Stewart 迎接你的命运吧
[39:58] Hal?Hal Stewart? Hal?Hal Stewart?
[40:02] Am I saying it right? 我说得对吗?
[40:03] -Stewart. – Aaah. – Stewart – 啊
[40:05] Is this a robbery?’Cause the lady across the hall has way better stuff than me. 打劫吗?大堂对面的女人比我有钱
[40:09] Oh,look.It’s Hal Stewart. 看 这是Hal Stewart
[40:11] Quick,the spray. 快 喷雾
[40:13] -Oops,all out. – Well use the forget-me-stick. – 用完了 – 那就用失忆棒
[40:17] Oh,right! 对!
[40:20] Just look at him. 看看他吧
[40:23] Well,he doesn’t look quite the hero type to me. 他看上去不像个英雄
[40:26] Oh,you’re such a pill,Minion. 你个讨厌鬼 Minion
[40:29] The power couldn’t ask for a finer claim. 力量不能对外表要求太高
[40:32] I smell hero. 我闻到英雄的味道
[40:34] I smell something burning. 有东西烧起来的味道
[40:36] I think it’s working! 一定是起反应了!
[40:37] Places,places,places,places… 就位 就位…
[40:41] You have your disguise? 你可以易容吗?
[40:49] What? 什么?
[40:50] Ah,you look fantastic. 你看上去酷毙了
[41:02] Rise,my glorious creation. 起来吧 我神圣的作品
[41:04] Rise,and come to Papa. 起来 到爸爸这儿来
[41:08] What’s going on? 发生什么事?
[41:09] -Easy my child. – Who are you? – 放轻松 我的孩子 – 你是谁?
[41:12] I sent you to this planet to teach you about justice. 我把你送到这个世界 为了教导你正义
[41:18] I am your father. 我是你的老爸
[41:20] So you’re like,my space Dad? 你就像 我的太空老爸?
[41:23] Yeah,I’m like your space Dad. 是 我就像你的太空老爸
[41:27] And you are,what? 你又是什么?
[41:29] I’m your space,Step-Mom. 我是你的太空 后妈
[41:33] I,I had some work done recently. 最近好好修饰过了
[41:35] Is this some kind of dream? 这是在做梦吗?
[41:37] This is a dream come true. 梦已经实现了
[41:39] You’ve been blethed with unfathomamble power. 你被赐予不可估量的强大力量
[41:42] What kind of power? 什么样的力量?
[41:43] Unfathamomble. 深不可测的
[41:45] It’s un,without Fathom. 就是没法找到的
[41:47] -Whoa -Yeah,we’ve come to guide you. – 哇 – 我们来指引你
[41:51] On your path to be Montrosity’s new hero. 成为大都费的新英雄
[41:54] And battle the super genius,of Megamind. 打败超级大坏蛋
[42:02] I know this is a lot to take in. 我知道这很难理解
[42:04] It may take months for you to come to grips.. 你可能要花几个月练习控制力…
[42:06] No frickin’ way. 没门儿
[42:08] I wasn’t finished. 我还没说完呢
[42:12] Wahoo!I’m going to be a hero. 哇!我要变成英雄了
[42:15] I’m going to be a hero. 我要变成英雄了
[42:18] Thee Minion,he’s perfect. Minion 他太完美了
[42:22] Aaannd,action! 开始!
[42:25] Someone help me. – I’m okay. – 帮我一把 – 我没事
[42:27] Sun is shinning in the sky 阳光明媚的天空
[42:30] Ohhh,oh! 哦~ 哦!
[42:32] There ain’t a cloud in sight 眼前没有一丝云彩
[42:35] Zap,zap,zap. 杀 杀 杀
[42:37] Ha,haaa! 哈 哈~!
[42:40] The flames of my evil burn bright.Now you thay thomething cool back at me. 我的恶魔之火已经点燃 现在你对我说些好听的
[42:44] Look,it doesn’t even hurt.Don’t even feel it. 根本就不痛 感觉不到
[42:47] No,no,no.Slow it down,and stop. 不 不 慢点 然后停下
[42:51] I said slow down. 我说了慢点
[42:52] Watch out. 当心
[42:58] He’s hopeless.HOPELESS! 他没救了 彻底没救了!
[43:00] -Maybe we should change tactics? – You think so? – 可能要改变方法? – 你这么想?
[43:03] Oh,you know how boys are.They love video games. 男生嘛 都喜欢打游戏
[43:06] I can throw a few parts together. 我能同时扔起很多部分
[43:09] Can’t…wait.LoL, smiley face. 等不及了 LoL 笑脸
[43:12] Can’t wait for what,sir? 长官 等不急干吗?
[43:15] Oh,that was such a funny story. 那件事太搞笑了
[43:17] And brilliantly told,by the way. 当然 描述得也很棒
[43:20] Okay,now you tell one. 好吧 轮到你讲了
[43:22] Bernard,I never knew you were so funny. Bernard 我以前从没发现你这么有趣
[43:24] And,I never heard you laugh before. 而且也没听你大笑过
[43:27] Yeah,it’s been a while. 是呀 有阵子没笑了
[43:29] Feels pretty good. 感觉很好
[43:31] Jeff Lynne’s ‘Mr Blue Sky’ ‘蓝先生的天空’ – Jeff Lynne
[43:31] Mr.Blue,you did it right. 蓝先生 你做得对
[43:35] And,exit. 接下来 出口
[43:40] Now his hand is on your shoulder 他的手正搭在你的肩上
[43:42] Never mind 别介意
[43:43] I’ll remember you this, 我会记住你这个
[43:46] I’ll remember you this way. 我会记住你这个习惯
[43:49] You don’t get out much,do you? 你不经常出来吧?
[43:50] Fun! 好玩!
[43:53] I used to come here with my mother when I was a kid. 小时候经常和我妈来这儿
[43:56] It was one of my favorite things to do. 那是我最喜欢的事之一
[43:59] Now look at it. 现在呢
[44:00] It’s a dump. 变垃圾场了
[44:01] Hey Mr.Blue,we’re so please to be with you. 嗨 蓝先生 跟你在一起 我们很快乐
[44:06] Why are we cleaning up the City,sir? 长官 我们为什么要打扫城市?
[44:08] Um,well we don’t want to battle our new hero in a dump,now…do we? 总不想在垃圾堆里战斗吧?
[44:17] They’re all back. 一切都回来了
[44:19] But how,why? 怎么会的?
[44:20] Maybe Megamind isn’t so bad after all. 可能超级大坏蛋不是想象中那么坏
[44:28] That’s it.Be free,my beautiful dove. 就是这样 放松点 我的小肥鸽
[44:32] Wa haoooo 哇~
[44:37] Okay,okay,Metro Man and I,were never a couple. 都市侠和我从没在一起过
[44:42] But I thought you two were… 但我觉得你们俩是…
[44:43] I know,everybody did.It’s just,well he was never really my type. 大家都这么想 只是 他不是我喜欢的类型
[44:47] Really? 真的?
[44:48] Okay,now you tell me something. 现在说说你吧
[44:51] Something you’ve never told anyone. 没跟别人说过的秘密
[44:54] Well,in shh-school. 在鞋…学校
[44:59] None of the other kids really liked me. 同学都不喜欢我
[45:03] I was always last one picked for everything. 所有事都是最后一个轮到我
[45:07] Hmm,it’s to bad that we didn’t go to the same school. 真可惜我们不是一个学校
[45:15] Hal,I think you’re ready for this. Hal 你该试试这个了
[45:20] Do I have a son? 给我儿子吗?
[45:22] No,Hal,you make me laugh. 不 Hal 你真幽默
[45:25] It stretches,it’s for you. 有弹性的 这是给你的
[45:28] Hey,what’s the ‘T’ stand for? “T”是什么意思?
[45:30] Titan. Titan (巨人)
[45:31] Tighten?What’s that suppose to mean? 紧身?什么意思?
[45:34] It was the only name I could trademark. 这是我唯一注册过的商标
[45:37] Oh. 噢
[45:38] Do you have someone special in your life,Hal? 有对你来说非常特殊的人吗 Hal?
[45:41] No not yet,but. 不 还没有 但是
[45:44] There’s this really,really good looking one I’ve got my eye on,currently. 我正对一个漂亮女人目不转睛
[45:52] That’s very good.Romance is very inspiring. 那很好 爱情能带来灵感
[45:57] -That’s what I hear. – All you have to do,is save her. – 我懂了 – 你要做的就是 留住她
[46:01] And she’ll be yours. 她就会属于你
[46:03] -Who want’s Churro’s? – I do! – 谁要吃油条? – 我要!
[46:06] Thanks spaced out,momma. 谢谢你去太空买 妈妈
[46:08] On the count of three,unsheathe your Churro. 数到三 拔出油条
[46:11] One,two,three!To Titan. 1 2 3 为了Titan!
[46:13] Tomorrow,you will fight Megamind. 明天你就要和超级大坏蛋一决高下
[46:16] And the city will know your name. 整个城市会记住你的名字
[46:21] The City’s parks’ restored to their original glory. 城市公园恢复原有风貌
[46:24] The street’s,the safest they’ve been. 街道变得很安全
[46:26] The banks reopened. 银行重新开业
[46:27] Has something happened to Megamind? 超级大坏蛋怎么了?
[46:30] Has someone tamed this monster? 是否有人驯服了这只野兽?
[46:32] This is Roxanne Ritchi cautiously optimistic,and pleasantly confused. 我是Roxanne Ritchi 带着谨慎的乐观和欣慰的疑惑报道
[46:38] Well you seem in a very good mood tonight,sir. 看来今晚你心情不错 长官
[46:40] Huh?Oh yes,how long is this going to take? 啊?噢 是的 这要花多久?
[46:44] Just a few alterations,sir.And I will be done with your most terrifying cape yet. 就一点小改动 我会做适合你的最恐怖的斗篷
[46:49] I’m calling it,The Black Mambaaaaaaa…aaaa…aaa. 我称它为 黑蟒…蛇
[46:53] Black Mamba,perfect.Ooo,gosh I am running late.I have to go. 黑蛇 太好了 天呢 我要走了 快迟到了
[46:59] What,where,where are you going,sir? 什么 你要去哪里 长官?
[47:01] We have our debut battle with Titan tomorrow morning. 明早就要和Titan开战了
[47:04] We haven’t even tested your big battle suit yet. 还没测试你的战袍呢
[47:06] You attend to the details,Minion. 具体细节交给你了 Minion
[47:08] I have to,run a quick errand. 我有急事
[47:10] You don’t run errands. 你没什么好忙的
[47:12] What’s going on here? 发生什么了?
[47:13] -What? – Oh,wait a minute. – 什么? – 慢着
[47:16] Are you wearing Jean-Paul Gaultier’s,For Him? 你是不是为了他喷了 Jean-Paul Gaultier香水 ?
[47:20] It’s just my natural musk. 这只是平时的装扮
[47:21] Now,where are the car keys? 车钥匙在哪儿?
[47:23] Ahhh. 啊
[47:25] Uh,uh,uh,uh.This is about Ms.Ritchi,isn’t it. 啊 啊 是Ritchi小姐 不是吗?
[47:28] Your going on a date with her. 你和她在约会
[47:30] No my main man,get out of town. 少来了 我的朋友
[47:34] Oh this is bad,this is bad.You’ve fallen in love with her. 你爱上她就糟糕了
[47:38] You are forgetting your place,Minion. 别忘了你的身份 Minion
[47:40] Now give me the keys. 给我钥匙
[47:43] What happens when Roxanne finds out who you really are? 万一Roxanne发现你的真面目呢?
[47:47] She will never find out. 她不会知道的
[47:49] That’s the point of lying. 这就是该撒谎的时候
[47:51] Ahhh! 啊!
[47:53] Honestly,If I didn’t know any better I’d think this was your first day of being evil. 老实说 如果我没猜错 今天是你变坏的第一天
[47:57] NO! 不!
[47:59] This has gone far enough. 太过分了
[48:02] Oh,that was really grown up. 还真成熟啊
[48:07] Sir please,it’s for your own good. 长官 听我说 这是为你好
[48:09] Well what do you know. 你知道什么
[48:10] I may not know much,but I do know this. 虽然我知道的不多 但我知道
[48:13] The bad guy doesn’t get the girl. 坏人得不到女孩的心
[48:16] Maybe I don’t want to be the bad guy anymore. 也许我不想再做坏人了
[48:22] You heard me. 听见了没
[48:23] Who are you? 你是谁?
[48:26] -Now give me the keys. – NO! – 给我钥匙 – 不!
[48:29] My soul purpose in life is to look after you. 我的使命是照顾你
[48:32] Well I don’t need you to look after me. 我不需要你来照顾
[48:34] What are you…what are you saying? 你…你说什么?
[48:36] -You don’t need me? – Let me make it clear. – 你不需要我? – 跟你说白了
[48:39] Code-I don’t need you. 我不需要你
[48:42] You know what,you know what. 你知道吗 你知道吗
[48:46] Code-I’ll just pack my thing and go. 我打包走人了
[48:49] Code-Fine! 好的!
[48:50] Code-Fine back. 好就好
[48:55] Well good luck on your date. 祝你约会成功
[48:57] -I will. – That doesn’t even make any sense. – 一定会的 – 这毫无意义
[49:00] I know. 我懂
[49:32] I know I am so close,I can feel it. 已经很接近了 我能感觉到
[49:38] Okay,okay I just have to take a step back. 好吧 我该退一步想想
[49:47] Wait a minute. 等等
[50:01] Titan. Titan.
[50:03] What’s a Titan? Titan是什么?
[50:05] My super ears are burning. 我的顺风耳在燃烧
[50:10] I usually just hear criminals.You haven’t been naughty,have you? 我只听得见罪犯的声音 你不会这么调皮吧?
[50:13] I’m totally messing with you.I’m totally messing with you. 开玩笑 开玩笑
[50:16] The names Titan. 我叫Titan
[50:18] -Titan? – Your very own heroic guardian of pure awesome. – Titan? – 你的专用英雄守护神
[50:21] What’s your name?Just kidding,I know everything about you. 你叫什么?开玩笑的 我知道你的一切
[50:24] Oh,oh!And I brought some flowers, 噢!我带来了一些花
[50:27] Didn’t know what you liked,so I just grabbed you know,all of them. 不知道你喜欢哪一种 所以我全摘来了
[50:32] Okay,you don’t like flowers.Okay,uh,uh,forget the flowers. 好吧 你不喜欢花 那就忘了吧
[50:35] -What do you want? – Thought maybe we could go for a little flight around town. – 你想干吗? – 也许我们能去兜兜风
[50:38] -Get to know each other first. – WHOA! – 先了解对方 – 哇!
[50:41] It’s suppose to be very thrilling for you. 这对你来说有点刺激
[50:43] Just what do you think you’re doing? 你知道自己在干吗吗?
[50:44] Oh are I moving to fast? 我飞得太快了?
[50:45] You’re probably right.I should just rescue you a few times before we get all romantic. 你说得对 在我们相爱之前 应该先救你几次
[50:49] Whoops! 啊呀!
[50:51] Saved you.You are lucky to have such a great hero here. 接住你 有大英雄守护你真幸运
[50:55] Oh no.Somebody do something? 不 谁来帮帮忙?
[50:57] Oh,right,right.Duh!I gotcha. 对 对 我来救你了
[51:06] That was fun,you almost died.But I saved you. 真好玩 你差点死了 但我救了你
[51:09] -Aaaah,building! – AH! – 啊 大楼! – 啊!
[51:15] Gotcha! 接住了!
[51:16] Whoo,I’m sorry.What were you saying? 不好意思 你刚说什么?
[51:19] I couldn’t hear you over the sound of me saving your life. 我听不见 被我救你的声音覆盖了
[51:21] Put me down,right now! 放下我 马上!
[51:23] Okay,all right,all right,hold on. 好吧 好吧 抓紧了
[51:28] Are you crazy? 你疯了吗?
[51:29] I suppose I’m,a little crazy…about you. 我想我是有点疯狂…为了你
[51:33] Who are you?Really. 你是谁?说真的
[51:35] Oooh,oooh,right.Well prepare to have your mind blown,little lady. 好吧 准备大吃一惊吧 小姐
[51:41] -Tada! – Hal? – 看! – Hal?
[51:43] Yeah,isn’t this great? 是啊 这不是很好吗?
[51:45] Now there’s nothing keeping us apart. 没有什么能把我们分开了
[51:48] No,it’s not great. 不 一点也不好
[51:49] Wow,our first fight.This is so us,we’re like an old married couple. 我们的第一次飞行 太浪漫了 就像一对老夫老妻
[51:54] There is no us,okay.There will never be an us. 没有我们 我们永远不可能
[51:57] But,I have powers. 但是我有力量
[51:59] I have a cape,I’m the good guy. 我有斗篷 我是好人
[52:02] You are a good guy,Hal. 你是好人 Hal
[52:03] But you don’t understand we need to find out why… 但你不明白为什么…
[52:06] -Right now, – This isn’t right. – 现在 – 这样不对
[52:08] -Listen to me,Hal. – You’re suppose to be with me. – 听着 Hal – 你应该和我在一起
[52:11] I’m trying to warn you,Hal. 我在警告你 Hal
[52:13] It’s Tighten.It’s TIGHTEN,not Hal. 是Titan 不是Hal
[52:40] – Bernard. – Roxanne. -Bernard. – Roxanne.
[52:42] -Sorry I’m late. – Wow,your hair looks exciting. – 对不起我迟到了 – 你的头发很刺激
[52:45] Hmm,not the only exciting development of the night. 今晚不止是头发很刺激
[52:48] Megamind’s created a new hero. 超级大坏蛋创造了一个新英雄
[52:51] And I know why. 我知道原因
[52:53] It all makes sense now. 一切都说得通了
[52:55] He missed getting his butt kicked,so he created a new hero to kick it for him. 他怀念被人踢屁股的感觉 所以创造英雄来对付他
[53:00] But why did he pick,Hal? 但他为什么会选Hal?
[53:02] Hal is the worst possible person you could pick. Hal是最不可能被选的人
[53:05] Wow,that’s a lot to take in. 这很难理解
[53:08] It,it boggles my mind. 让我大吃一惊
[53:09] I am extremely boggled. 我也很惊讶
[53:11] You know,I’m sure we’ll get to the bottom of who’s kicking who’s butt. 谁踢谁的屁股一定会见分晓
[53:15] But in the mean time. 但与此同时
[53:17] Let’s enjoy each other’s company. 让我们先享受在一起的时光吧
[53:19] I’m sorry,Bernard.Of course,your right, 抱歉 Bernard 你说得对
[53:22] you know,I could use a breather. 我应该先喘口气
[53:25] To,Bernard.For being the only normal thing in my crazy upside down world. 为了Bernard 为你是我疯狂世界中 唯一正常的人
[53:31] To…being normal. 为了…正常
[53:45] -Roxanne. – Yes? – Roxanne – 怎么了?
[53:48] Say I wasn’t so normal. 如果我不是正常人
[53:51] Say I was bald and had the complexion of a popular primary color. 如果我秃了 而且是有色人种
[53:57] As a random,non specific example. 只是打个比方
[54:01] Would you still enjoy my company? 你还会对我有兴趣吗?
[54:02] Of course,you don’t judge a book by its cover. 当然 不能以貌取人
[54:05] Or a person from the outside. 或以外表看人
[54:07] Oh,that’s a relief to hear. 太让人欣慰了
[54:09] You judge them based on their actions. 根据人的行为来评判
[54:11] Well that seems kinda petty,don’t you think. 我看起来有点小心眼 不觉得吗?
[54:42] -You. – What,what? – 你 – 怎么了?
[54:46] Oh,don’t look at me! 别看着我!
[54:48] Just,just a technical glitch. 只是个技术错误
[54:50] Don’t look yet. 别看
[54:52] My bad. 我错了
[54:57] Where were we? 刚说到哪了?
[55:01] Now,now,hold on. 别动
[55:03] YOU! 你!
[55:23] I can explain. 听我解释
[55:28] What about everything you just said? 你刚才说的那些话呢?
[55:30] About judging a book by it’s cover. 关于以貌取人
[55:32] Well let’s take a look at the contents then,shall we? 先得看看目录好吗?
[55:36] You destroyed Metro Man. 你毁了都市侠
[55:37] You took over the city and then you actually got me to care about you. 你占据了城市并让我爱上你
[55:43] Why are you so evil? 你怎么这么坏?
[55:46] Tricking me? 耍我?
[55:48] What could you possibly hope to gain? 你想得到什么?
[55:56] Wait a minute. 慢着
[55:57] Oh,I don’t believe this. 我不相信
[56:03] Do you really think that I would ever be with you? 你难道以为我会跟你在一起吗?
[56:09] no… 没有…
[56:43] Okay Minion,you were right. 好吧 Minion 你是对的
[56:46] I was….less right. 我…我也没错啦
[56:49] We should stick to what we’re good at. 我们还是重操旧业吧
[56:51] Being bad. 做坏人
[56:55] Minion. Minion…
[57:15] You there. 你
[57:17] Yeah,you. 就你
[57:19] Bring out,the ‘Black Mamba’! 把黑蟒战袍拿来!
[57:55] Okay,Titan it’s time to go down,in style. 好了 Titan 是时候出来耍耍了
[58:21] I hear there’s a new hero. 我听说又冒出来个英雄
[58:24] who dares to challenge my evil. 敢跟我过招
[58:26] Where is the one they call,Titan? 叫什么来着 Titan?
[58:33] Challenge me,if you dare. 有种你就来啊
[58:58] Oh no,we’re gonna crash. 噢 不 我们要掉下去了
[59:03] This is embarrassing. 太丢人了
[59:12] Ballsy and incipient. 莽夫 幼齿
[59:15] Boneheaded,irresponsible. 愚蠢 没责任心
[59:19] RUDE! 粗鲁!
[59:20] Unprofessional,that’s what this is. 不专业 说的就是你
[59:22] Would Metro Man have kept me waiting? 都市侠会让我干等吗?
[59:26] Of course not,he was a pro. 当然不会 人家很专业的
[59:28] Hey,Megamind.You’re actually the guy I want to see. 嘿 超级大坏蛋 我正想见你呢
[59:31] Also,there’s a door here. 而且 这儿又不是没门
[59:32] Do you have any idea how long I waited for you? 你知道我等了你多久吗?
[59:37] No,no,no,I totally understand what you’re saying. 不 不 不 我完全能理解你
[59:38] Could you just shut up for one second,I’m trying to beat this level. 你等会儿行不 我正打算通关呢
[59:41] Were you even planning on showing up? 你有想过要来吗?
[59:43] What’s this? 这是什么?
[59:47] Where did you get all this stuff? 这是哪儿来的?
[59:49] It doesn’t belong to me. 都不是我的
[59:51] You stole it! 你偷的!
[59:52] -Pretty cool,right. – Oh no,no,no.You’re a hero. – 很帅吧 – 不对 不对 你是英雄
[59:55] Being a hero is for losers. 衰人才当英雄
[59:57] It’s work,work,work twenty four seven,and for what? 没日没夜地战斗 战斗 图什么呀?
[59:59] I only took the gig to get the girl.And it turns out Roxanne doesn’t want anything to do with me. 我作秀是为了把妹 结果发现 Roxanne根本不想跟我在一起
[1:00:05] Roxanne Ritchi? Roxanne Ritchi?
[1:00:06] Yeah,Roxanne Ritchi. 是啊 Roxanne Ritchi
[1:00:08] I saw her having dinner,and making googly eyes at some intellectual dweeb. 我看到她跟书呆子共进晚餐 眉来眼去的
[1:00:12] -Ohhhh -Who needs all that noise. 谁喜欢这种破事
[1:00:14] That’s why I think,WE should team up. 所以我觉得我们应该联手
[1:00:18] You?Wait!What? 你?等等!什么?
[1:00:19] With my power,and your big headedness, 我的力量加上你的智慧
[1:00:22] we could rule the city. 这城市就是我们的了
[1:00:24] -You want to team up? – I even drew up some new costume designs. – 你要联手? – 我还设计了我们的新造型
[1:00:26] -See -Costume design? – 看 – 造型?
[1:00:28] You be the brain so you get a little brain wearing glasses on your costume,or something. 你负责出主意 所以衣服上有个脑子 戴副眼镜什么的
[1:00:31] And since I’m the cool one,I’ll have like two tanks sword fighting. 因为我是老大 应该揣上两把坦克剑
[1:00:36] I can’t believe you. 真不敢相信
[1:00:38] All your gifts all your powers,and you squander them for your own personal gain. 你滥用这些才能和力量 满足一己之欲
[1:00:46] -Yes! – NO! – 是啊! – 不对!
[1:00:47] I ‘m the villain,you’re the good guy.I do something bad,and you come and get me. 我才是坏人 你是好人 我干坏事 你来阻止我
[1:00:52] That’s why I created you. 所以我才创造了你
[1:00:54] Yeah,right.You’re nuts. 是的 没错 你是白痴
[1:00:57] -Space Dad told me. – Look,I’m your Space Dad. – 太空老爸告诉我 – 太空老爸就是我
[1:01:02] You should be more like Metro Man. 你应该多跟都市侠学学
[1:01:05] You tricked me? 你耍我?
[1:01:06] Oh,don’t like that,huh? 不乐意了?
[1:01:08] Well there’s more. 还有呢
[1:01:11] I’m also the intellectual dweeb dating Roxanne. 那个和Roxanne约会的书呆子也是我
[1:01:15] -No. – And we were smooching up a storm. – 不 – 我们还法式热吻呢
[1:01:19] Mmmore…Mmmore…Mmmore. 么么…么么…么么
[1:01:22] When I get my hands on you I’m gonna,… 等我逮到你 我…
[1:01:23] YES!Yes I know. 来了!我知道
[1:01:25] Bring me to justice.Oh god,how I missed this. 将我绳之以法 天哪 太怀念了
[1:01:32] And the hero strikes the first blow. 英雄先下手了
[1:01:35] But evil returns with a backhand. 不过恶魔也会有反击
[1:01:42] YES! 太棒了!
[1:01:48] Ahh…shhhh. 嘘
[1:01:52] Come out you little freak! 滚出来 变态!
[1:01:54] I want to see what that big brain looks like on the pavement. 看我把你打得屁滚尿流
[1:02:03] You fell for the oldest evil trick in the book. 你入了本大爷的套啦
[1:02:07] You little blue,twerp. 你这个蓝皮蠢货
[1:02:11] En Garde! 来喽!
[1:02:17] Oh,now that’s the spirit. 就是这种感觉
[1:02:20] Take,that,parry again! 吃我一招 再来!
[1:02:22] Now it’s time for some witty back and forth banter. 该来点有技术含量的了
[1:02:26] You go first. 你先来
[1:02:28] Look,I’m not sure where to go with that. 哟 我不知道这算什么招式啊
[1:02:32] This one’s for stealing my girlfriend. 这下是为了你抢走我女朋友
[1:02:40] This one’s for space Dad making a fool out of me. 这下是为了太空老爸耍我
[1:02:50] And Megamind!This one’s for Space,Step-Mom. 超级大坏蛋!这下是为了太空老妈
[1:02:53] You lied to her! 你辜负了她!
[1:02:55] Oh,well done,I thought that pummeling went really,really well. 干得好 你打得好 太好了
[1:02:59] I mean,I have a few notes. 我 我有点小建议
[1:03:01] -Notes? – But they can wait. – 建议? – 不过不着急
[1:03:02] You can take me to jail now. 你可以送我去监狱了
[1:03:04] Oh,no,no,no.I was thinking more like the morgue. 不 不 不 我觉得停尸房更好
[1:03:07] -You’re dead! – Whoa,whoa,whoa,whoa,whoa. – 你死定了! – 哇 哇 哇
[1:03:08] This isn’t how you play the game. 不是这么玩儿的
[1:03:10] Game over. 游戏结束了
[1:03:18] Brain Bots. 小飞虫
[1:03:25] I’m calling time out. 我要休战
[1:03:27] Time out,time out! 休战 休战!
[1:03:40] Brain bots.Initiate the fail safe. 小飞虫 启动保险系统
[1:03:50] Guess what,Buster Brown? 没想到吧 大块头?
[1:03:52] It’s made from Copper.You’re powerless against it. 这是铜做的 这下你不行了吧
[1:03:56] It’s a very safe metal used to defeat… 可保险了 用来对付…
[1:03:58] Metro Man? 都市侠?
[1:04:00] You,should stop comparing me to Metro Man. 你别再拿我和都市侠比了
[1:04:14] You can run Megamind,but you can’t hide. 你跑得了一时 超级大坏蛋 可跑不了一世
[1:04:16] We’re saved,we’re saved! 我们得救啦 我们得救啦
[1:04:18] What’s your name,new hero? 您叫什么名字 新的英雄
[1:04:20] -It’s Tighten. – Thank you,thank you. – Tighten – 谢谢您 谢谢
[1:04:23] Tighten has freed us. Tighten解放了我们
[1:04:25] Oh I wouldn’t say free. 我可没说解放
[1:04:27] More like,under new management. 应该说 我将带来新的秩序
[1:04:34] What do you want? 你想干什么
[1:04:36] -Titan’s turned evil. – Congratulations,another one of your genius plans has backfired on you. – Titan走上邪路啦 – 恭喜 你又一个天才计划弄巧成拙
[1:04:41] And why did my doorman let you up? 门卫怎么会让你上来的
[1:04:44] -Carlos? – What are you,no,no! – Carlos – 你想干嘛 别关 别关
[1:04:48] I need your help. 我需要你的帮助
[1:04:49] Why do you need MY help? 你怎么会需要我的帮助
[1:04:51] Because you’re the smartest person I know. 你是我认识的最有智慧的人
[1:04:57] Well you can’t hide here. 你不能躲在这儿
[1:04:58] Copper should have worked,why didn’t the copper work? 铜应该有用啊 怎么就失效了呢
[1:05:00] The copper worked perfectly well the last time. 上一次明明效果超赞的
[1:05:03] Copper?You’re not making any sense. 铜?你在胡说神马
[1:05:04] Look,if we don’t find Titan’s weakness.He’ll destroy the whole city. 听着 如果找不到Titan的弱点 他会把整座城市摧毁的
[1:05:11] Okay,how can I help? 好吧 要我怎么帮忙
[1:05:12] We need to find answers.You knew Metro Man best. 我们需要找到答案 你最了解都市侠
[1:05:15] Did he have a hideout,a cave,a solitary fortress of some kind? 他有洞穴或私人要塞那样的藏身之处吗
[1:05:20] Anything that would give us clues. 任何线索都行
[1:05:22] Well,there is one place I know. 我知道一个地方
[1:05:27] You gave him these powers,can’t you just take them away? 你给了他超能力 难道就不能收回么
[1:05:30] I can’t,I lost my diffuser gun when I misplaced the invisible car. 不行 我忘记把隐形车停哪儿了 解构枪落在车里
[1:05:35] The night you dumped me. 那个晚上 你甩了我
[1:05:37] Alone. 让我独自一人
[1:05:39] In the rain. 在雨中忧伤
[1:05:41] -Did you ever look back? – NO! – 你回过头吗 – 没
[1:05:43] -Oh,my giant blue head. – I guess we’re here. – 疼 我的脑瓜 – 我们想我们到了
[1:05:50] So,this is where he hid it. 这儿就是他的藏身之处
[1:05:53] After all these years.My old shhool house. 过了这么多年啊 我的鞋校
[1:06:00] You know,I think there’s an apology in order,for the other night. 我觉得 我该为那天晚上的事情道歉
[1:06:03] Okay that would be nice.But make it quick. 听起来不错 请长话短说
[1:06:05] We have much more pressing matters to deal with. 还有很多事情要解决呢
[1:06:11] Wow,can’t believe he kept all this stuff. 哇 难以置信 这些东西他竟然全留着
[1:06:16] Aww,I remember when he wore that. 我记得他穿那件披风
[1:06:19] Can we try to stay focused here? 能专心点儿么
[1:06:20] Yes of course,you’re right,focused. 当然 你说的对 要专心点
[1:06:24] HEY!Come over and look at this. 嘿 过来看
[1:06:26] What is it?What did you find? 怎么了 发现啥了
[1:06:30] Um…..look! 呃…看
[1:06:32] This glass has ice cubes in it. 杯子里还有冰块
[1:06:35] Yes,that’s what happens when water gets cold. 对啊 水冷的时候就会结冰
[1:06:37] No,what I’m saying is, 不对 我是想说
[1:06:39] don’t you think it’s a little odd that the ice hasn’t melted yet? 你不觉得没融化的冰块透着古怪吗
[1:06:44] One of life’s great mysteries. 人生之一大谜题啊
[1:06:51] Hey. 嘿
[1:06:53] AAAAAAAAH! 啊~!
[1:07:05] We now have a confirmed report. 我们为您带来可靠报道
[1:07:06] Tighten,first thought to be the City’s new hero,has turned evil. Tighten 我们曾以为的城市新英雄 现在已成为邪恶化身
[1:07:10] The city has never seen this level of destruction. 这座城市从未遭受如此残忍的破坏
[1:07:13] If only Metro Man were still alive. 如果都市侠还活着
[1:07:16] -You’re alive? – You’re alive. – 你还活着? – 你还活着
[1:07:19] I’m alive. 我还活着
[1:07:19] But..we..we saw your skeleton. 但我们…看到了你的骸骨…
[1:07:22] -You were dead. – Are you a ghost? – 你应该死了 – 你是鬼魂吗
[1:07:23] There had better be,an amazing explanation for this. 你最好给个万分合理的解释
[1:07:29] Speak,apparition. 说啊 幽灵先生
[1:07:40] Okay,okay,okay,okay. 好吧 好吧
[1:07:43] You both deserve the truth. 你们应该知道真相
[1:07:45] It all started back at the observatory. 事情要从天文台说起
[1:07:48] Roxanne was kidnapped,I was gonna stop you. Roxanne被绑架了 我要去阻止你
[1:07:52] My head wasn’t in the game that day. 那天我脑抽了
[1:07:55] We were kinda going through the motions.So… 我们的争斗就像走过场 所以…
[1:07:59] Using my super speed. 我用了超速能力
[1:08:00] I decided to go clear my head. 决定让头脑清醒一下
[1:08:04] Then I realized we had done this same silly charade our entire lives. 随后我意识到 我们一直都在 重复而愚蠢的角色扮演
[1:08:11] I tried to get my mind off how I was feeling. 我想要从这种思绪中摆脱出来
[1:08:14] But I just felt stuck. 但就是钻了牛角尖
[1:08:17] I began to realize,despite all my powers, 我意识到 虽然我有超能力
[1:08:21] each and every citizen of Metro had something I didn’t. 但所有市民都拥有一样我没有的东西
[1:08:24] A choice. 选择
[1:08:27] Ever since I can remember I’ve always had to be what the City wanted me to be. 自打我记事以来 我一直是这个城市的傀儡
[1:08:31] But what about what I wanted to do? 但我的梦想怎么办呢
[1:08:35] Then it suddenly hit me. 我茅塞顿开
[1:08:37] I do have a choice. 我也有选择权
[1:08:40] I can be whatever I want to be. 我想当什么就当什么
[1:08:43] No one said this hero thing had to be a life time gig. 没人说过我必须做一辈子的英雄
[1:08:46] You can’t just quit either. 你也不能就这样抽身退出啊
[1:08:49] That’s when I got the brilliant idea… 所以我有了个绝妙的主意
[1:08:52] …to fake my death. 假死
[1:08:54] Copper drains my powers! 铜抑制了我的力量!
[1:08:57] -You’re weakness is copper? 你的弱点是铜?
[1:09:00] Once your death ray hit. 你的死亡射线从天而降
[1:09:02] I never felt so alive. 我感到前所未有的自由
[1:09:05] So I borrowed a prop from a nearby nursing school. 我从附近的护理学校里借来骷髅教具
[1:09:08] Metro Man was finally dead. 都市侠终于死了
[1:09:11] And Music Man was born. 音乐男就此诞生
[1:09:12] Music man? 音乐男?
[1:09:14] That way I can keep my logo. 那样我就不用改标志了
[1:09:15] -WHAT? – ‘Cause of what? – 神马? – 你神马意思?
[1:09:16] Finally I’m free,to get in touch with my true power. 我终于自由了 还发现了我真正的力量
[1:09:20] Weaving lyrical magic. 谱写音乐巨作
[1:09:22] Check this out. 听听这个
[1:09:23] I have eyes that can see 我有双眼可以看见
[1:09:27] right through leaaadd. 始终给我指引
[1:09:31] -That’s horrible. – Granted you have talent, – 糟糕透顶 – 非常高兴您还有音乐才能
[1:09:33] But there’s a mad man out there destroying our…your city. 但现在外面有个疯子在破坏 我们的…你的城市
[1:09:38] How could you do this? 你怎么能袖手旁观
[1:09:40] The people of the city relied on you, 整座城市的人民都仰赖你
[1:09:42] and you deserted them.You left us in the hands of,him! 但你抛弃了他们 让我们成为刀俎上的鱼肉…他的!
[1:09:46] No offense. 无意冒犯
[1:09:48] No,I’m with you. 不 我和你是一边的
[1:09:49] Look,we need your help. 听着 我们需要你的帮助
[1:09:51] I’m sorry,I really am. 我很抱歉 我真的是
[1:09:54] Um,I’m,I’m done. Um 我已经厌倦了
[1:09:56] You know,little buddy.There’s a Ying for every Yang. 知道吗 小家伙 有阴就有阳
[1:10:00] If there’s bad,good will rise up against it. 如果世间存有邪恶 正义必会声张
[1:10:04] It’s taken me a long time to find my calling. 我花了很久才找到自己
[1:10:08] Now it’s about time,you find yours. 现在是时候了 找到你自己
[1:10:16] Hey,who needs him. 嘿 谁需要他
[1:10:18] We can beat Tighten ourselves. 我们自己可以打败Tighten
[1:10:20] I say we go back to the evil lair.Grab some ray guns, 我说我们回恶魔巢穴 拿上雷射抢
[1:10:22] hold them sideways,and just go all gangsta on ’em. 呼朋唤友 武装起来
[1:10:26] We can’t 我们不行
[1:10:27] So that’s it?You’re just giving up? 就这样?你放弃了?
[1:10:29] I’m the bad guy. 我是个坏人
[1:10:31] I don’t save the day.I don’t fly off into the sunset, 我不会拯救城市 我不会迎着落日飞去
[1:10:35] and I don’t get the girl. 而且我得不到女孩的芳心
[1:10:38] I’m going home. 我要回家了
[1:11:09] Unless someone comes to our aid soon, 除非有人伸出援手
[1:11:11] all may be lost. 一切将会毁灭
[1:11:14] Thousands have already fled the city in a mass exodus. 数以千计的市民已经逃离了这座城市
[1:11:17] Remaining citizens are warned,to stay indoors until further notice. 余下的被迫在家等候进一步的消息
[1:11:23] Authorities have issued a warning,to stay out of the downtown area at all costs. 当局发出警告 不惜代价撤离市区
[1:11:40] Hal! Hal!
[1:11:43] Hal! Hal!
[1:11:45] Let me guess,after seeing how awesome I am, 我猜猜 看到我有多牛逼之后
[1:11:49] you’ve finally come to your senses. 你终于觉悟了
[1:11:50] Well,I’m over you. 我对你已经没有兴趣了
[1:11:52] I’ve come to stop you,Hal. 我是来阻止你 Hal
[1:11:54] You?Oh,well.Okay,what are you going to do,report me to death? 你?哦 好吧 你要怎么做 把我给我报死?
[1:11:57] I was going to try reasoning with you. 我会试着劝阻你的
[1:12:00] You and I,we worked together for a long time. 你和我 我们一起工作 很长时间了
[1:12:02] I know you. 我了解你
[1:12:04] You don’t know me. 你不了解
[1:12:05] You never took the time to know me. 你从不曾花时间来了解我
[1:12:08] This is the first time we’ve hung out socially.And it’s when I’m about to destroy the city. 这是我们第一次在工作之余见面 也是我快要毁灭这座城市的时候
[1:12:12] I want to talk to the real Hal. 我想要和真正的Hal谈谈.
[1:12:14] I want to talk to the guy who loved being a camera man,and eating dip, 我要的是那个喜爱自己的职业 也喜爱吃调味料的家伙
[1:12:18] And being a nerd and being not as scary as the Tighten-Hal. 有些书呆子 却没有Tighten这么恐怖
[1:12:21] To late! 太晚了!
[1:12:30] Megamind. 超级大坏蛋
[1:12:33] You and I have some unfinished business. 你和我还有帐要算
[1:12:36] I’ll be waiting at Metro Tower,oh,and just so you don’t get cold feet. 我会等在都市塔 噢 可别临阵脱逃
[1:12:42] Roxanne! Roxanne!
[1:12:43] Come on Roxi,call for your hero to come rescue you. 来啊 Roxi 呼唤你的英雄来救你啊
[1:12:48] Megamind. 超级大坏蛋
[1:12:51] I don’t even know if you’re listening,but if you are… 我甚至不知道你在不在听 如果你听到了…
[1:12:53] You can’t give up. 你不能放弃
[1:12:57] The Megamind I knew would never have run from a fight. 我认识的超级大坏蛋决不会临阵退缩
[1:13:01] Even when he knew he had absolutely no chance of winning. 即使他知道自己毫无胜算
[1:13:05] It was your best quality. 这是你最可贵的品质
[1:13:07] You need to be that guy,right now. 你必须站出来 就是现在
[1:13:12] The city needs you. 这座城市需要你
[1:13:16] I need you. 我需要你
[1:13:18] Roxanne. Roxanne.
[1:13:19] You have one hour.Don’t…keep me waiting. 你有一个小时 别让我等太久哦
[1:13:25] Warden,Warden! 典狱长 典狱长!
[1:13:27] Listen to me,you have to let me go.Tighten has to be stopped. 听我说 你一定要放我走 得有人去阻止Tighten
[1:13:31] Sorry Megamind,you still have 88 life sentences to go. 对不起 超级大坏蛋 你还有88个终身监禁
[1:13:35] Plenty of time to reflect on what you’ve done. 时间足够你来反省自己的所作所为
[1:13:37] If you want to hear me say it?I’ll say it. 如果你想听我说?我会说的
[1:13:41] Here it is.From the blackest part of my heart. 听好了 发自我内心最黑暗的地方
[1:13:47] I….AM….Sorry! 对….不….起!
[1:13:53] Not buying it. 我不吃这套
[1:13:57] I don’t blame you. 我不怪你
[1:14:00] I’ve terrorized the city countless times. 我危害城市数不清多少次了
[1:14:03] Created a hero who’s turned out to be a villain. 创造的英雄却变成了恶棍
[1:14:06] I lied to Roxanne. 我骗了Roxanne
[1:14:10] My best friend,Minion. 我最好的朋友 Minion
[1:14:13] I treated like dirt. 我却当作垃圾
[1:14:17] Please,don’t make this city, 拜托 不要让这座城市
[1:14:20] don’t make Roxanne pay for my wrong doings. 不要让 Roxanne为我的恶行负责
[1:14:28] Apology accepted. 我接受你的道歉
[1:14:33] Uh,Minion.You fantastic fish,you. Minion 你这条给力的小鱼
[1:14:36] What are we waiting for? 我们还在等什么?
[1:14:38] We’d better get going. 我们快走吧
[1:14:42] You got me! 你骗到我了!
[1:14:46] Good luck,fellows. 好运 伙计
[1:14:48] We’re gonna die! 我们送死去了!
[1:14:50] Wait,what? 等等 什么?
[1:14:51] Hey,Metro losers. 嘿 废物们
[1:14:54] This is Metro Tower. 这里是 都市塔
[1:14:56] They say it’s suppose to be a symbol of our cities strength. 它被认为是我们城市实力的一个标志
[1:14:59] But,for me,it’s a reminder of the day this woman ferociously ripped out my heart. 但是 对我来说 却象征着 这个女人残忍的撕碎了我的心
[1:15:04] And I hate reminders. 我恨哪
[1:15:20] HAL! HAL!
[1:15:23] Please don’t do this. 不要这样
[1:15:24] I know there’s still good in you,Hal. 我知道你是个好人 Hal
[1:15:27] You’re so naive,Roxie. 你太天真了 Roxie
[1:15:29] You see the good in everybody,even when it’s not there. 你看到了所有人的好 即使他们名不副实
[1:15:32] You’re living a fantasy. 你生活在幻想里
[1:15:34] There is no Easter bunny. 没有复活节兔子
[1:15:36] There is no tooth fairy. 没有牙仙
[1:15:38] And there is no Queen of England. 也没有英格兰女王
[1:15:40] This is the real world.And you need to wake up. 这是现实世界 你快觉醒吧
[1:15:55] You dare challenge Megamind? 你胆敢挑战 超级大坏蛋?
[1:15:59] This town isn’t big enough for two super villains. 一山容不得二虎
[1:16:02] Oh,you’re a villain all right. 哦 你确实是个恶棍
[1:16:05] Just not a super one. 但不是最牛逼的那个
[1:16:07] Yeah,what’s the difference? 啊 有什么区别?
[1:16:13] PRESENTATION! 演出开始!
[1:16:34] I knew you’d come back. 我知道你会回来
[1:16:35] Well,that makes one of us. 是你一厢情愿
[1:17:04] -What’s the plan? – Well,mostly involves,not dying. – 有什么计划? – 主要是 保命要紧
[1:17:09] I,like that plan. 我 喜欢
[1:17:34] I can’t control it. 我失去控制了
[1:17:51] No! 不!
[1:17:55] Well,that was easy. 呵 轻而易举
[1:17:57] Looks like there’s only one loose end now. 看来还剩一个
[1:18:10] Please,let’s have a little respect for public transportation. 拜托 还是对公共交通工具尊重点
[1:18:14] You came back. 你回来了
[1:18:16] You were right,Roxanne. 你说得对 Roxanne
[1:18:18] I never should have left. 我从不该离开
[1:18:19] Whoa,I…I thought you were dead. 哇 我 我以为你死了
[1:18:22] My death was,greatly exaggerated. 我的死 说得太夸张了
[1:18:25] So,you’re the punk I’ve heard about. 那么 你就是那个我听到的小流氓
[1:18:30] Ah! 噢!
[1:18:40] I’m sorry,I did the best I could. 对不起 我尽力了
[1:18:47] I’m so proud of you. 我为你骄傲
[1:18:52] Minion? Minion?
[1:18:54] Surprise!Heh,heh,heh. 惊喜!呵呵呵
[1:18:57] He’s the real hero. 他才是真英雄
[1:19:06] Megamind. 超级大坏蛋
[1:19:09] Going somewhere? 要去哪里?
[1:19:11] Besides jail. 监狱吗
[1:19:20] No,not in the face man,please. 不 不要打脸
[1:19:23] If you know what’s good for you,Tighten. 如果你明白什么是对的 Tighten
[1:19:24] You’ll stay out of Montrosity. 离开大都费
[1:19:26] -You got it! – For good. – 知道了 – 很好
[1:20:02] Pretty sneaky,sis. 太狡猾了 兄弟
[1:20:05] But there is only one person I know who calls this town,Montrosity. 我知道只有一个人会说大都费
[1:20:08] Ooops. 啊呀
[1:20:10] You! 你!
[1:20:14] Bet you think it’s really funny,huh? 你觉得很好玩吗 嗯?
[1:20:17] Let’s all laugh at the really cool guy,huh. 我们来看看谁才是可笑的
[1:20:23] You’re not going to be laughing for long. 你不会得意太久的
[1:20:26] The invisible car.Hey,remember that night that I dumped you? 隐形车 嘿 记得那个我甩你的晚上吗?
[1:20:31] You are bringing this up now? 现在提这个干吗?
[1:20:33] I did look back. 我当时回头了
[1:20:36] You did? 你回头了?
[1:20:37] YOU DID! 你回头了!
[1:20:38] Yes,and you should look back,right now. 对 你也应该回过头 马上
[1:20:43] Oh,I get it. Oh 我懂了
[1:20:53] This is the last time you’ll make a fool out of me. 这是你最后一次耍我了
[1:20:55] I made you a hero. 我把你变成英雄
[1:20:58] You did the fool thing,all by yourself. 是你自己搞砸了一切
[1:21:08] You’re so pathetic. 你太可悲了
[1:21:10] No matter what side you’re on. 不管你站哪一边
[1:21:12] You’re always the looser. 你总是那个失败者
[1:21:14] There’s a benefit to loosing. 有得就有失
[1:21:16] You get to learn from your mistakes. 你要为你的错误付出代价
[1:21:20] What? 什么?
[1:21:23] Oh,you’ve got to be kidding me! 哦 你是在跟我开玩笑吧!
[1:21:25] Minion,if I live,I will kill you. Minion 如果我还活着 一定要杀了你
[1:21:38] Enjoy your flight. 好好享受吧
[1:21:40] AAAAAAAAH! 啊 !
[1:21:42] Megamind. 超级大坏蛋
[1:21:51] So,this is how it ends. 嗯 到此为止了
[1:21:54] Normally I’d chalk this up to my last glorious failure. 通常 我都会更新在我的辉煌败绩中
[1:21:59] But not today! 但不是今天!
[1:22:02] What can I say? 我能说什么呢?
[1:22:03] Old habits die hard. 狗改不了吃屎
[1:22:12] Say bye,bye Roxie. 说再见吧 Roxie
[1:22:18] Ollo. 内好
[1:22:29] Thing about bad guys,they always LOOSE! 关于坏蛋 他们永远赢不了!
[1:22:33] Ohhhh. 哦~
[1:22:37] We did it,you won. 我们成功了 你赢了
[1:22:39] Well,I finally had a reason to win. 最终 我找到了获胜的理由
[1:22:43] You. 是你
[1:22:53] MINION! MINION!
[1:22:54] Can’t see it’s cold and…warm,and dark and light. 没有冷和…热 光明与黑暗
[1:22:59] It’s me,Minion. 是我 Minion
[1:23:00] I’m right here. 我在这儿
[1:23:02] We’ve had a lot of adventures together. 我们一起经历多少风雨
[1:23:04] You and I. 你和我
[1:23:05] We have,Minion. 是的 Minion
[1:23:06] I mean… 我说…
[1:23:09] most of them ended in horrible failure,but, 大多数以惨败告终 但
[1:23:13] We won today.Didn’t we,sir? 今天我们赢了 是吗 主人?
[1:23:17] Yes Minion,we did it. 对 Minion 我们赢了
[1:23:19] Thanks to you. 谢谢你
[1:23:21] Code-We’re the good guys now. 我们是好人了
[1:23:25] Code-I guess we are. 我想是的
[1:23:29] Oh,oh.I’m going…I think this… 哦 我要去 我想…
[1:23:32] This is it,I mean I’m going far awa… 是了 我快要去了…
[1:23:46] Oh,what a drama queen. 哎哟 真爱演啊
[1:23:48] You know,I’m feeling much better now. 我现在感觉好多了
[1:23:50] I guess I just needed a swim 我想我只是需要游下泳
[1:23:52] -He had you,didn’t he. – Whew! – 他吓到你了 对吗 – 哇哦 !
[1:23:54] Classic,Minion.Don’t give them the face. 漂亮 Minion 别管他们
[1:23:56] There he is with that little face.Look at that face. 看他那小脸蛋儿
[1:23:59] We did it!We did it! 我们赢了!我们赢了!
[1:24:01] -Fist pump! – You did it! – 给力! – 你赢了!
[1:24:03] We won,we won,we won. 我们赢啦
[1:24:05] What!Get back you savages! 什么 走开点 野蛮人!
[1:24:09] Sorry,sorry.He’s just not used to positive feedback. 抱歉抱歉 他还没习惯正面的回应
[1:24:17] Funny,I guess destiny is not the path given to us. 真有趣 我想命运不是为我们铺好的路
[1:24:24] But the path we choose for ourselves. 而是我们自己选择的路
[1:24:34] All right,put your hands in the air. 好的 举起你们的双手
[1:24:40] Now hand over your wallets. 现在交出你们钱包
[1:24:42] I’m just kidding. 我只是开玩笑
[1:24:45] Just kidding. 玩笑而已
[1:24:47] I have to admit. 不得不承认
[1:24:48] Being good,has its perks. 好人 还是有好报的
[1:24:52] You know,you look pretty good in white. 看 你穿白色很不错哦
[1:24:55] Megamind,if you please. 超级大坏蛋 请你
[1:25:03] Uh,hey,my kid can’t see. 嘿 我孩子看不到了
[1:25:05] Sorry my friend. 对不起 朋友
[1:25:07] Way to go,little buddy.I knew you had it in you. 真行啊 小家伙 我知道你可以的
[1:25:11] Ladies and gentlemen…MEGAMIND! 女士们先生们…超级大坏蛋!
[1:25:15] Defender of Metro City. 大都市的守护者
[1:25:19] You know,I like the sound of that. 知道吗 我喜欢这称呼
[1:25:23] Hit it! 上音乐
[1:25:24] Michael Jackson’s ‘BAD’ ‘坏’ – Michael Jackson
[1:25:25] I’m Bad,I’m Bad- Come On 我很坏 我很坏 – 别这样
[1:25:28] You Know I’m Bad,I’m Bad – You Know It 你知道我很坏 我很坏 – 你知道的
[1:25:32] You Know I’m Bad,I’m Bad – You Know It 你知道我很坏 我很坏 – 你知道的
[1:25:36] You know,and The Whole World Has To Answer Right Now,who’s bad. 你知道 全世界马上就会知道 谁是坏的
[1:25:41] You Know I’m Bad,I’m Bad – come on. 你知道我很坏 我很坏 – 别这样
[1:25:45] You Know I’m Bad,I’m Bad- you know it. – I’m bad,I’m bad,that’s right. 你知道我很坏 我很坏 – 你知道的 – 我很坏 我很坏 就是这样
[1:25:47] I’m bad,You know it,You Know it,You Know, 我很坏 我很坏 你知道的 你知道
[1:25:52] And The Whole World Has To Answer Right Now.Just To Tell You Once Again… 全世界马上就会知道 就在告诉你一次…
[1:25:56] Who’s bad! 谁是坏的!
[1:28:33] Sir,You real need empty pockets often. 先生 你真的要时常清下口袋哟
[1:28:37] Oh,this is worst day in my tire life. 哦 这是我疲惫人生中最糟糕的一天
[1:28:40] Oh,No worst 哦 不是最糟的
2010年 Tags:动画

文章导航

Previous Post: Django Unchained(被解救的姜戈)[2012]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Chappie(超能查派)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号