Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Mimic(变种)[1997]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Mimic(变种)[1997]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:变种
英文名称:Mimic
年代:1997

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:23] Are we dealing with academic? 我们要不要处理?
[02:25] Whatever the carrier we know it’s not from water. 这种病菌…
[02:28] We don’t believe that it’s airborne. 不会经由空气传染
[02:31] 1,2,3,4,5,6… 一 二 三 四 五…
[03:00] Strickler’s Disease was first diagnosed two years ago. 两年前诊断出史氏症
[03:06] We’re no better off now. 目前仍然没有治疗方法
[03:17] I needed you to see this for yourself, Doctor Tyler. 你必须亲自来看 泰勒博士
[03:22] It’s the same at every hospital in the city. 每家医院都一样
[03:25] For the lucky ones it’s a lifetime in leg braces. 幸运的病患也将终生残废
[03:32] Most of these kids won’t make it. 这些孩子多半活不了
[03:52] We need your help. 我们需要你帮助
[06:06] Strickler’s Disease came to New York like a thief in the night. 史氏症突然侵袭纽约市
[06:11] Threatening to steal an our children from before our eyes. 它几乎夺走我们的下一代
[06:16] Deputy Director of the Centers for Disease Control. 疾病预防中心副主任
[06:18] The illness was cunning. The killer was a kind, it’s deadly 这种疾病很顽强 很危险
[06:22] Neither a cure nor a vaccine could be found. 找不到解药或疫苗
[06:26] We at the CDC had to contain it before it could spread Island. 我们得在病菌扩散前控制疫情
[06:31] So we went after its carrier the common cookroach. 所以决定消灭带菌者 蟑螂
[06:34] Or rather, she did. 其实功臣是她
[06:37] Doctor Tyler stop a case of Strickler’s for six months. 苏珊·泰勒博士阻止史氏症的扩散
[06:43] Doctor Susan Tyler. 泰勒博士
[06:45] Professor of Entomology at the New York State University. 纽约州立大学的昆虫学教授…
[06:49] Thank you, Peter. 谢谢你 彼得
[06:53] I don’t think I need to tell you New Yorkers 纽约客都知道…
[06:54] just how resillent the common cockroach is. 蟑螂有多顽强
[06:58] Since it has proven to be virtually immune to chemical control. 它们对所有化学药物免疫
[07:02] We had to find a new avenue of attack. 我们必须找出新的除蟑法
[07:04] So, with the aid of genetics labs across the country. 在全国遗传实验室的协助下
[07:09] We recombined termite and mantid DNA to create a counter agent 我们结合白蚁和螳螂的DNA
[07:15] a new species to be our six-legged ally 培殖出新的品种
[07:18] in wiping out the roach population. 藉以消灭蟑螂
[07:23] We call it the “Judas” breed. 我们称之为”犹大”种
[07:27] Once in contact with the Judas’ secretions. 蟑螂接触到犹大的分泌物
[07:31] The common roaches were infected with an enzyme. 就感染一种酵素加速新陈代谢
[07:35] -Come on, Susan. You’re missing it. -The common roaches ate, -苏珊 快点 你错过了 -蟑螂吃了后
[07:40] every last member of the nest starved to death within hours. 结果每只蟑螂很快就饿死
[07:45] Hope someone’s taping this. 希望有人录下来
[07:48] This announcement’s been a long time coming, 这消息大家等待已久
[07:50] ladies and gentlemen. 各位
[07:51] The Strickler’s outbreak has officially been contained. 史氏症疫情完全受到控制
[07:55] The epidemic is over. 这种流行病完全杜绝
本电影台词包含不重复单词:940个。
其中的生词包含:四级词汇:134个,六级词汇:71个,GRE词汇:82个,托福词汇:120个,考研词汇:156个,专四词汇:122个,专八词汇:21个,
所有生词标注共:275个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[07:57] Hey, Susan. Honey? 苏珊 甜心
[08:00] Doctor Mann? What did this victory mean to you personally? 曼博士 这对你有何意义?
[08:06] Our fifteen minutes are gone. 咱们的风头出完了
[08:10] And personally, it’s where I met my wife. 我因为此事结识我太太
[08:14] What is this? Is this some kind of Catholic guilt thing? 怎么了? 你有罪恶感?
[08:18] We don’t even know what the impact is of what we did 我们不知道造成什么后果
[08:21] The impact is. 后果是
[08:23] There are gonna be a lot of kids next year because of you. 因为你 明年会生出很多小孩
[08:27] A lot of kids. Maybe we get lucky. 很多小孩 幸运的话
[08:33] Maybe a couple of them’ll be ours someday. 有几个会是我们的
[08:35] Oh, a couple, huh? 几个?
[08:37] Oh, okay? We’re not. 这件事别急
[08:39] I didn’t want to overtax you. It’s been a hard year. 我不想逼你 今年很辛苦
[08:43] It’s been a great year. 今年很有成果
[10:29] Oxfords. 7 and half. Black. Leather soles. 黑色牛津鞋 七号半 皮底
[11:41] Funny, funny shoes. 怪鞋 奇怪的鞋
[11:45] Funny, funny shoes. 怪鞋 怪鞋 怪鞋
[12:09] C.D.C. 疾病预防中心
[12:13] Hey, boss, welcome to disease land. 老板 欢迎光临病乐园
[12:16] Tuck it in. 衣服塞进去
[12:18] All right. All right. 好啦
[12:20] You sure this is yellow fever? 你确定是黄热病?
[12:21] What, are you ignorin’ your pages now? 你不回呼叫机吗?
[12:23] Listen, I’m. 听好
[12:24] These two cops saw the scaf-fold and the paint mess here. 警察看到鹰架和满地油漆
[12:27] And then they looked through that cellar window. 然后看到地窖窗口
[12:30] Go ahead. Take a look. 你看看
[12:43] Pleasant, isn’t it? 很好看吧?
[12:44] Couldn’t let ’em out until you gave me the okay, so. 我不敢放他们出来
[12:48] Roughly, there were three dozen people trapped in here. 三十几人困在里面
[12:51] We’ve got bacterial sample reading off the scale, though. 病菌很多
[12:54] -Nothing’s airborne. -We’ve got a Rev-erend Harry Ping. -但不会空气传染 -牧师是平哈利
[12:57] Preacher, if you can imagine that He ran this place. 想不到吧 他主持这教堂
[13:00] There’s no sign of him. 人却不见踪影
[13:03] Have you had lunch? 你吃过饭吗?
[13:06] Try to keep it down when you see this, okay? 别吐出来 好吗?
[13:12] Piece of shit on the ceiling. Figure that one out. 天花板有屎? 真夸张
[13:16] Here you go, Josh. 拿去 贾许
[13:19] The subway? 地铁?
[13:19] You know what? This is what I love about my job. 知道吗? 这工作最棒
[13:22] I get to travel, see the world and meet new exotic cultures. 我能到处旅行 见识新鲜事物
[13:27] It’s it’s all bacterial, but hey what the fuck. Right? 全都是病菌 不过管它的
[13:31] Thanks a lot, Miguel Board up every exit. 谢了 封锁每个出口
[13:33] If this leads to the subways I don’t want anything to spread. 那里是地铁 别让病菌扩散
[13:36] Quarantine everything. 全体检疫隔离
[14:00] What’s going on, Remy? 怎么了 蕾咪?
[14:02] Oh, I’m just commemorating my sad moments. 我正在记录伤心的时刻
[14:09] So we’er at this great restaurant 我跟他吃饭
[14:10] I’m thinking, finally a fucking gentlemen. 以为他是个君子
[14:13] I go to the ladies’ room I come back. 我去女厕回来
[14:15] I catch the schmuck slipping sedatives into my drink. 那王八蛋竟然在饮料里下迷药
[14:19] What a pervert. 真变态
[14:20] This city is full of perverts. 纽约都是变态佬
[14:23] You don’t know who anybody is anymore. 人心不古
[14:27] Jesus, I look like shit. 我看起来好丑
[14:29] Hey, guys. 你们好
[14:30] You the bug lady right? 你就是昆虫小姐?
[14:32] We’re here to deal. 我们来做生意
[14:36] When you pick them up, 夹住它们的前翼
[14:37] you should pick ’em up vein, ’cause it’s the strongest part. 那里最牢固
[14:41] See, that way you don’t break it. 翅膀不会折断
[14:42] Now, let’s see what else you have in here. 还有什么?
[14:44] Look. What do we have here? 这是什么?
[14:47] Swallowtail? 燕尾蝶?
[14:49] Excellent. 很好
[14:51] How come you like bugs so much? 你怎么这么喜欢昆虫?
[14:55] Just imagine that you’re one of them. 想像你是它们
[14:58] What, eating furniture and stuff? That’s gotta suck. 专门啃家具? 逊毙了
[15:00] No, no, no. Now don’t judge them too quickly. 不 话别说得这么早
[15:02] These guys were building castles 昆虫早就当家
[15:04] when dinosaurs were still wimpy little lizards. 当恐龙还是小蜥蜴
[15:12] Now, say you’re him. We call it soldier 假设你是它 这是兵虫
[15:15] Now, there is no way that you would ever quit fighting, 你会一直奋战
[15:18] no matter how badly injured you were. 不管受伤多重
[15:20] Its would be a battle to the death 直到战死为止
[15:25] But, most insects don’t kill unless their territory is invaded. 不过昆虫只为捍卫地盘而战
[15:31] You just stun your prey up here. 它会先刺昏猎物
[15:34] And then you drag it all the way down through here to there. 然后一直把它拖到这儿
[15:39] Into what’s kind of like a pantry 这就像个食柜
[15:43] We eat it alive? 活生生吃掉吗?
[15:44] Yeah. You’re not really squeamish about those kind of things. 对 这种事不算什么
[15:49] This is the nest It’s the heart of the colony. 这是巢穴 昆虫族的中心
[15:51] The big enchilada. 核心地带
[15:53] Why? 为什么?
[15:54] Well, if anything were to happen, the entire colony would die out. 巢穴受损 整个虫族就会死亡
[15:58] I’d just bail and start my own. 我会自立门户
[16:00] Well, you couldn’t do that. 那可不行
[16:02] See that big guy there? Next to the queen? 看到大只的吗? 虫后旁边?
[16:06] Look over there. 看看那儿
[16:08] He’s the king. 那是虫王
[16:09] And out of all the nest he’s the only fertile male. 巢穴只有它能繁殖
[16:12] He got a good deal. 它占尽了便宜
[16:15] Yeah. 是啊
[16:16] It’s a simple structure designed for their survival. 整个制度都是为了生存
[16:19] It’s perfectly balanced and it’s very beautiful. 完美无缺 真的很棒
[16:22] Whatever peels your banana, lady. 人各有所好
[16:24] Do you wanna buy the butterflies or what? 你要买蝴蝶吗?
[16:28] You know what? You guys have done a really good job. 这样吧 你们很卖力
[16:30] So, how about five bucks? 五块吧
[16:32] -That’s your best? -I’m gonna show her the weird bug. -就这么多? -我要给她看怪虫
[16:35] Costs a dollar just to look. 看一眼要一块钱
[16:37] It’s a really great bug We got him in the sub-way. 真的很棒 在地铁找到的
[16:39] We kind of broke it a little. 它受了点伤
[16:40] Okay. My best offer ten bucks for everything. 我最多出十块
[16:43] Plus a specimen jar some tweezers, and some mounts. 附送玻璃罐 镊子和大头针
[16:46] Deal. 成交
[16:48] Are you crazy? This is the best This is our meal ticket. 你疯啦? 这是咱们的饭票
[16:52] Come on Bug’s almost dead, anyway. 少来 这只虫快死了
[17:10] It’s yours. 给你吧
[17:12] You gave ’em ten bucks. 你给他们十块钱
[17:14] They’re from Alphabet City. The worse thing is selling. 贫民窟的小孩没贩毒就很好了
[17:18] Oh, no! Your papers. 糟糕 你的论文
[17:20] Help me get the window. Susan. 帮我关窗户
[17:23] Push. Ah, come on. 用力
[17:27] Okay. On three. 我数到三
[17:28] One, two, three. 一 二 三
[17:37] Who do you think you are, puttin’ my two officers on quarantine? 你怎么能把警员隔离检疫?
[17:40] Listen to me, Captain. 听好
[17:42] Those two, they kiss their wives they kiss their kids. 让他们回家亲老婆孩子
[17:46] And I’m the one with a full-blown epidemic. 很可能会引起传染病
[17:48] Come on, Chuy We have to make dinner. 来 裘伊 咱们得煮饭
[17:50] -Okay, Dad. -I don’t care. -好 爸 -我不在乎
[17:52] Well, I do care! Jesus! I hate cops. They make the worst coffee. 我在乎 警察煮的咖啡真难喝
[17:57] Shiny wire. 光亮的铁丝
[18:00] Don’t stare People llok back if you stare. 别瞪别人 他们会生气
[18:06] I can’t believe this. 我不敢相信
[18:08] What? 怎么了?
[18:09] I spend an hour in the field. I get a weekend’s worth of crap. 在这待一小时 有做不完的狗屎事
[18:13] Oh, speaking of that That turd that I took to the lab? 提到屎 那些大便
[18:18] They found these in it. 里头有这些
[18:23] What are they? 什么东西?
[18:24] Buttons. 钮扣
[18:26] Buttons? 钮扣?
[18:28] Maybe they needed fiber. 也许它们缺纤维质
[18:56] Sorry. 对不起
[19:37] Oh, my God. You’re just a baby. 天哪 你还是宝宝
[20:14] Oh, my God. 我的天
[20:21] judas breed “犹大”品种
[20:26] The transfer of recombinant genetic material 由白蚁和螳螂基因…
[20:28] from termites and mantids into Judas breed. 所结合的犹大种
[20:30] Will allow rapid enzymatic change. 将引起快速的酵素变化
[20:34] Insuring one hundred percent sterility in all Judas females. 让所有的母蟑螂不孕
[20:40] Utilization of a suicide gene. 这些所谓的自杀基因
[20:45] Leading to lifes of one hundred twenty to one hundred eighty days. 使蟑螂寿命减短到半年以下
[23:37] Not too little and not too much. 不多…也不少
[23:48] You rub it in. Around and around. 均匀地涂上去
[23:54] Like this, huh? 像这样
[24:02] Funny Shoes. Mister Funny Shoes. 怪鞋 怪鞋先生
[24:17] No one is there. It’s empty. 没有人 空空的
[24:22] Chuy listen to me. 裘伊 听好
[24:25] They have Jesus on the cross but that is not a holy place. 那儿有十字架 却不是教堂
[24:35] Can you call me back tonight? Thanks, Officer. 请你和我联络 谢了 警官
[24:41] Cops are on it. 警方会处理
[24:42] Good. 很好
[24:44] Uh, th-they said. 他们说
[24:47] Can you do me a favor and hold off working at night for a while? 你晚上别工作 好吗?
[24:51] I can’t do that. I was thinking I had to get back. 不行 我今晚得回去
[24:53] Susan, someone broke in-to your office, okay? 有人闯进你的办公室
[24:58] Sorry about you losing your specimen but let’s. 很遗憾你的样本被偷走
[25:01] This is not a specimen, Peter. 那不只是个样本
[25:03] I did a test and there’re only two species that match what I found. 它的酸碱度和两种昆虫雷同
[25:07] Now, one of them is a leaf cutter ant in the Amazon. 一种是亚马逊河的食草蚁
[25:10] The other one we re-leassed here three years ago. 另一种是三年前放走的
[25:18] You said that. 你说过
[25:22] You said the ones we released only had a life span of six months. 你说它们只有六个月寿命
[25:26] We enginerred them to be sterile adults. 它们应该不能繁殖
[25:28] The Judases were not supposed to last past one generation. 犹大种只能活一代
[25:31] So what happened? 发生什么事?
[25:32] The one I ex-amined today was a baby. 今天的那只是幼虫
[25:35] They were designed to die They are breeding. 这些自杀蟑螂在繁殖
[25:48] I shine them good. 我会擦得很亮
[25:55] Chuy Black Lincoln. Chuy? Balck Lincoln. This one. 裘伊 黑色鞋油 是这罐
[26:02] Chuy pay attention, please. 裘伊 专心点
[26:25] This is where you found the bug? 你在这儿找到的?
[26:26] Yeah, man But they changed the lock. 对 他们换了锁
[26:33] You sure you haven’t seen one of those? 你没看过这玩意?
[26:35] No. What is it? 没有 那是什么?
[26:37] It’s an Oo-theca. 这是”奥希考”
[26:40] It’s kind of a fancy name for an egg case. 虫卵的学名
[26:42] There’s probably more, like weird bugs in-side of it. 里头大概有更多的怪虫
[26:45] No way I see one of those, I’d puke. 没看过 看到我会吐
[26:55] Here you go. 这儿
[26:58] Here. 拿去吧
[26:59] Hold on. 等一下
[27:01] Is there money to be made on this egg thing? 这个卵值钱吗?
[27:04] Sorry. 抱歉
[27:05] Dealing days are over. Va-manos. 不做生意了 走吧
[27:07] These egg things look nasty. 这个虫卵好恶心
[27:09] Thought you liked to find new nasty things. 你们不就爱这调调
[27:11] Well, what if we go find these things? 找到这玩意
[27:12] She’ll pay us, right? 她会付钱 对吧?
[27:14] Is that all you think about? 你满脑子都是钱吗?
[27:25] Come on. 来吧
[27:50] This bug. What does it look like? 这只虫长什么样子?
[28:01] Do you hear that? 你听到吗?
[28:34] How deep does this go? 这个洞有多深?
[28:36] Let’s see. 我看看
[28:44] Let’s take a look. 让我看看
[28:52] You see anything? 看到吗?
[28:53] Not yet. 还没有
[28:58] Shit. 可恶
[29:01] I dropped it. 弄掉了
[29:03] I can’t reach it. 我拿不到
[29:06] Let me try. My hands are smaller. 让我来 我的手比较小
[29:25] Just leave it. 算了吧
[29:26] Well, no. Wait. I think I’m almost there. 等等 就快拿到了
[29:39] How much you think the bug lady will give us for this egg thing? 你看她肯付多少钱买这颗卵?
[29:41] At least a twenty spot. 至少二十大洋
[30:25] Jesus! 老天爷
[30:28] Fuckin’ moles. 臭乞丐
[30:30] Hey! Got any change? 赏点零钱吧
[30:32] Get a job, scag. 找工作吧
[30:34] Hey kid! Get the hell off the tracks! 小鬼 别下去
[30:38] That’s where he is. Long John! 高个子在那儿
[30:40] Hey! Slow down, hot shot! 小鬼 别进去
[30:42] Don’t be talking to the moles They messed up. 别跟乞丐讲话
[30:46] Hey, mole! Eat my Long John! 乞丐 吃屎吧
[30:50] Look, I already told you this is CDC business. 这件事隶属疾病预防中心
[30:52] And I’m telling you that those lockers are MTA business. 这些锁隶属地铁局
[30:56] Okay. We’ll pay for the lock that we broke, Officer. 我们会赔钱 我们会合作
[30:58] I mean, whatever we can do. 不管我们能做什么
[30:59] Lady, who am I talking to now? You or him? 你们谁作主 你还是他?
[31:01] You’re talking to me Okay? You’re talking to me. 我作主 好吗?
[31:05] All we want to see is. 我们只想看看
[31:07] See what? That’s the old maintenance bridge, buddy. 看啥? 那是旧的维修隧道
[31:10] This insect that we are looking. 我们在找的虫…
[31:11] Look, man your lady want a bug or its eggs, or whatever she wants. 她想找什么虫还是卵
[31:16] That’s fine by me. 全都没问题
[31:17] But it’s like Swiss cheese down there. 可是底下像是迷宫
[31:19] Tun-nels in. Tunnels out. Old tracks. 一大堆隧道和旧铁轨
[31:23] You go mess-ing around break you neck, and it’s my ass on the line. 你们跌断脖子我就麻烦了
[31:27] Lace-up shoes. Black. Nine West. 女用鞋 黑色 名牌
[31:31] Chuy, finish your sandwich It’s good. It’s chicken. 吃你的三明治 鸡肉很好吃
[31:36] Penny loafers. Double E. 学生鞋 十一号 加宽尺码
[31:51] He’s really good at that. 他真的很厉害
[31:53] Oh, yes. He imitates anything. 他什么都会
[31:57] Don’t he go to school? 他不用上学吗?
[32:01] He doesn’t need school He’s special. 不用 他很特别
[32:05] What you making, there? Is that a super-hero? 那是什么? 超人吗?
[32:10] Mister Funny Shoes. 怪鞋先生
[32:12] -He knows everything about shoes. -Hey! I’m talking to you. -他对鞋子了若指掌 -我和你说话
[32:15] No, you talking at me, partner. 你在对我摆架子
[32:18] You come back with the proper permits. 等你拿到许可证再说吧
[32:20] Maybe we’ll have a conversation. 改天一起吃饭
[32:22] Yeah. I look forward to it. 我等不及了
[32:26] Uptown. 到黑人区
[32:28] What happened? 怎么了?
[32:29] Napoleon is alive and well and working for the MTA. 地铁局员工都像是拿破仑
[32:33] We have to get down there. 我们得下去
[32:34] He wants a permit? I’ll give him a real special one. 他要许可证? 我就去申请
[32:57] Ah, what’s that? 那是什么?
[33:13] Is that the egg thing? 这就是虫卵吗?
[33:18] Give me a hand. 帮帮忙
[33:21] Oh, man. That smells. 老天 好臭哦
[33:51] I can hear the bugs inside. 我听到里面有虫
[33:53] Come on. Cut it. She gonna give us at least forty bucks. 快切开 她肯定给四十块
[34:17] What’s up? 怎么了?
[34:19] I think there’s a guy down there. 那儿有个人
[34:29] Shit. Oh, shit. 糟糕
[34:35] Oh, shit. 可恶
[34:41] Help! Oh, God please! Please help me! 救命 老天 救命
[35:04] A philosopher named Hobbes once wrote 哲学家霍布士曾说
[35:08] that life, by its very nature. is nasty, brutish, and short. 生命是粗暴 丑陋和短暂的
[35:13] An ant would put it more succinctly. 蚂蚁的说法更简单
[35:15] Can I eat it or will it eat me? 我吃它 还是它吃我?
[35:18] It’s this kind of simplicity that governs the phylum Insecta. 昆虫类的简单哲理
[35:28] -Hello? -They live in a world. -喂? -他们住这
[35:29] It’s me. I got the permits. 是我 我拿到许可证
[35:31] You did? 真的?
[35:32] We’re going down first thing tomorrow. 明天一早就下去
[35:33] Okay. That’s great. 太好了
[35:35] Listen, honey, I gotta go right now. I’ll call you later. 甜心 我得走了 待会再说
[35:37] Or of cellular phones. As my colleague can tell you. 或是我同行的行动电话
[35:43] So you think your little Frankensteins got the better of you? 你的科学怪物开始反扑?
[35:47] I as hoping you could tell me. 我想听你的意见
[35:49] I really need to find some answers, Walter. 我真的需要解答
[35:53] Dear Susan. 苏珊
[35:56] Is it answers you want from me or is it absolution? 你要解答还是宽恕?
[36:01] You still think making the Judases was wrong? 你还是认为我做错了?
[36:05] Three years ago I would have called it unforgivable. 三年前我绝不能原谅你
[36:10] But I have two grandchildren who are alive today because of you. 但是你可能救活我两个孙儿
[36:16] It would be a tad hypocritical for me to pass judgement. 我没有立场批评你
[36:20] That’s not an answer, Walter. 这不是解答
[36:24] It’s not an easy question. But as to the Judases. 这问题很困难 至于犹大种
[36:30] I think it’s likely some survived 有一些可能活下来
[36:34] Evolution has a way of keeping things alive. 它们在进化中总有办法存活
[36:39] But they all died in the lab. 它们在实验室都死去
[36:42] Yes, Susan. But you let them out into the world. 苏珊 你把它们放到外面
[36:49] The world’s a much bigger lab. 外面比实验室大很多
[39:44] Funny shoes. 怪鞋
[40:16] Yeah. 喂?
[40:17] Hi, Peter. It’s Remy. 彼得 我是蕾咪
[40:19] Yeah. Hi. 嗨
[40:21] Is Susan there? I need to talk to her. 苏珊在吗? 我要找她
[40:23] How you doing? 你好吗?
[40:24] Fine. It’s really important. 很好 这很重要
[40:27] Yeah. Sure. 好吧
[41:01] What are you doing? 你在干嘛?
[41:04] What do you got there? 那是什么?
[41:06] -Where? -Right down there. In your hand. -哪儿? -下面 你的手里
[41:08] Nothing, nothing. 没什么
[41:10] Are we testing it? 你想要怀孕?
[41:12] Maybe. 也许吧
[41:15] Are we testing it? 是不是呢?
[41:17] Maybe. I don’t know. Could be. 也许是 我不知道
[41:19] It’s Remy. 是蕾咪
[41:20] Oh, good. Okay. So give me the phone. 好吧 电话给我
[41:24] Give me the phone. 电话给我
[41:26] Are we testing it? 是不是呢?
[41:28] Yes. 是
[41:29] Can you hold on a minute? 请你稍等
[41:35] Hey. What’s up? 什么事?
[41:42] They found what? 找到什么?
[41:44] What’s going on? 怎么了?
[41:44] Okay, I’ll be there in, in about twenty minutes. Okay. 我马上去 二十分钟
[41:48] Bye. 再见
[41:53] How long you got? 还要多久才知道?
[41:55] Patience. 耐心等
[42:05] Just try again. 下次再试吧
[42:10] Try again. 再试
[42:16] You know, sometimes these things can be wrong. 有时候检验不准
[42:23] It’s okay. I gotta go, okay? Bye. 我得走了 再见
[42:28] Susan we got the subway thing today. 今天得去地铁站
[42:31] Yeah, I know. I’m just gonna to meet you there when I’m done. 我知道 等我忙完就赶去
[42:35] Wait. 慢着
[42:37] When you’re done from what? 忙完什么事?
[42:51] Boots, toys, uh, beer bottles 靴子 玩具 啤酒瓶
[42:54] Body parts, cocaine-filled condoms 尸体 保险套
[42:58] Uh, little baby alligators. 鳄鱼宝宝
[43:00] Shit, you wouldn’t believe the stuff I’d seen. 真是无奇不有
[43:04] Yep. They flush ’em down. We fish ’em out. 他们丢进去 我就捞出来
[43:09] But this thing. We didn’t know what this was. 我们认不出这玩意
[43:13] We were thinking about throwing it, but then I remembered Remy. 本来又丢掉 不过我记得蕾咪
[43:16] Jeremy plays bass in my band. 杰米是我的贝斯手
[43:19] Anyway so, uh. 反正呢
[43:30] Yep. I remember Remy says to me. 我记得蕾咪说过
[43:32] “If it’s got more than four legs it’s not a mammal.” 多于四只脚就不是哺乳动物
[43:37] It’s a lobster. Right? 这是龙虾 对吧
[43:45] My father saw me stay in bde. 我老爸看到我赖床
[43:49] He’d go get the pitcher cold water and whoosh! 就会拿一壶冰水…卟咻
[43:56] Brr! I tell you that’s some alarm clock. 这种闹钟最有用
[44:25] How big did you say these bugs are? 这些虫有多大?
[44:27] Come on. Hurry up. You know my shift’s almost over. 我就快下班
[44:29] I need my beauty sleep. 我得睡美容觉
[44:31] Man, if I’m blowing off my Satuday then so are you. 我得牺牲假日 你也一样
[44:34] Yeah. It looks like somebody requested you for overtime. 看来上司要你加班
[44:39] Come on. Hurry up. Let’s find these things. 快点 去找这些虫吧
[44:43] We’ve got a long way to go. 下面很深
[44:53] All right, watch your step there. 小心点
[44:55] We got burrows going down seven stories here. 这些通道有七层楼高
[44:58] No shit? 乖乖
[44:58] Oh, yeah. 是真的
[45:01] It’s five stories down, partner. 下面有五层楼深
[45:03] You fall, I don’t wanna come back and pick you up. 掉下去我可没办法救你
[45:07] Okay. It’s all yours. Go ahead. 来吧 下去吧
[45:13] -It’s forty-eight hours anyway. -I can’t wait that long. -一定要等四十八小时 -我不能等下去
[45:17] It’s forty-eight hours. You got something to write with? 四十八小时 你有纸笔吗?
[45:18] Yes. Yes. I write it. 有 有
[45:20] Come on, here’s the case number it’s two-seven. 抄下案例编号
[45:23] What you say? Two-seven? Yes. Two-seven. 什么? 2 7
[45:25] 8 3 Eight-three.
[45:28] All right. You got that? 抄下来吗?
[45:30] What does this mean Case number? 这号码代表什么?
[45:32] It means I deal with you in forty-eight hours. Okay? 代表你得等四十八小时
[45:57] Mister Funny Shoes. 怪鞋先生
[46:24] Chuy! 裘伊
[47:17] Hi, Doc. Susan sent you some homework. 博士 苏珊要你做功课
[47:45] Chuy? Chuy? 裘伊? 裘伊?
[47:57] Chuy? 裘伊
[48:09] Chuy? Chuy? 裘伊? 裘伊?
[48:20] People actually do live down here? 底下真有人住?
[48:22] Yeah, man. The mold people. 是啊 那群乞丐
[48:24] This section was pretty popular all the way to Fulton Street. 这段铁轨还挺热闹的
[48:27] Tweaked-out crackheads, dopeheads shitheads. Mental cases. 各种吸毒鬼 社会人渣 疯子
[48:31] Then suddenly poof! All gone. 然后突然都不见了
[48:34] Rumors got started. Someone found a couple of stiffs. 找到几具尸体就传出谣言
[48:37] Yeah, they make up a killer. Overcoat Slim, Long John. 听说有个穿风衣的高个子凶手
[48:43] Now, down here is the land of talk. 这地方谣言真多
[48:47] The wildest version goes the farthest. 越夸张的传得越快
[48:50] Hold it right here. You got it? I see. 按住 好了吗? 我看到了
[48:56] What this? Look! The organ’s perfectly form 这是 你看 器官很完整
[49:06] They were functional. 完全可以使用
[49:08] I’m guessing here, they don’t have a complete specimen though. 我猜 虽然这样本并不完整
[49:16] What do you think it is? 这是什么?
[49:18] This thing is not just some random mutation. 这不只是随意的突变
[49:24] It’s a highly evolved soldier caste formidable killer. 这是高度进化的兵虫杀手
[49:30] It couldn’t have developed in a vacuum. 不可能凭空演变
[49:35] It’s part of a colony. 这是一个完整的族群
[49:58] This way. This way. 这里 这里
[50:00] Should have stayed at the office. 我应该留在办公室
[50:02] How much longer do we have to go? 还要走多久?
[50:04] Keep looking around. The size of your palm. 仔细看 有掌心这么大
[50:06] Man, looks like shit. 看起来像屎
[50:08] Aw, amn, take a whiff. 好臭哦
[50:10] God, it smells like acid. 好像硫酸的味道
[50:13] No, it’s ammonia. 不 是阿摩尼亚
[50:22] Hey, guys. 大伙
[50:29] There’s some weird shit here. 这儿有怪东西
[50:32] What kind of weird shit? 什么狗屎东西?
[50:37] Lots of it. 一大堆
[50:52] God! 天哪
[50:56] Man! 老天
[51:00] Go ahead. Ask him. Ask him. 问他呀
[51:06] What the heck. You seen anything like this before? 好吧 你见过这玩意吗?
[51:10] Why’re you asking me if I’ve ever seen some shit like this before? 你问我有没有见过这狗屎?
[51:13] Do I look like I’ve seen some shit like this before? 我像是见过吗?
[51:15] Hell, no, I ain’t never seen no shit like this before. 我没见过这臭玩意
[51:18] Who the fuck would want to climb up these walls and hand one? 谁会爬上去拉屎?
[51:23] Must have been a big elephant-ass motherfucker. 他的屁股一定很大
[51:24] I don’t know the fuck. 不知道
[51:27] The Delancey Street station will be closing in five minutes. 地铁站即将关闭
[51:31] Please find alternate routes to your destination. 请乘客转车
[52:33] Oh, come on, Peter. Hurry up. 彼得 快点
[53:17] Do you have the time? 现在几点?
[53:22] Sir, the time? 先生 几点了?
[53:59] You know, my father always wanted me to become a dentist. 我老爸叫我当牙医
[54:03] And I said, “No way.” 我说不
[54:05] I’m not gonna spend my life looking into people’s open mouths. 我才不闻别人的口臭
[54:10] What could be worse than that, right? 还有更恶心的事吗?
[54:14] Oh, I’ve never been this deep. This is the old Armory Station. 我没来过这儿 这是旧兵工厂
[54:20] Hey, they built it around the turn of the century. 世纪初建造的
[54:23] It’s been closed for decades. 关闭好多年了
[54:25] I guess we covered everything. 应该都找遍了
[54:27] Hey, look you got your shit. I’m happy for you. 你找到东西 那感情好
[54:32] Let’s get the hell out-ta here. 咱们快走吧
[54:34] Josh, I want a full team in here by six tonight. 今晚六点钟调派小组来这儿
[54:36] All right. 好
[54:39] -Oh, shit! What the fuck? -Don’t. -可恶 搞什么? -不
[54:45] Hey, look what the fuck you did, man! 看你干的好事
[54:46] You see the size of that thing?! 那玩意真大
[55:13] Peter, are you all right! 你没事吧?
[55:15] It’s okay, Josh. It’s okay. I think I’m okay. 我没事 应该没事
[55:23] Get the hell off me. 给我滚开
[55:25] Yeah, I think he’s okay, too. 我看他也没事
[55:27] How am I gonna get you back up?! 你们怎么上来?
[55:29] I don’t know. 不知道
[55:32] See a way up? 有楼梯吗?
[55:34] No. 没有
[55:35] Shit. 可恶
[55:36] There is no way up. 上不去的
[55:45] Man, that’s gonna work. 你还真聪明
[55:47] Do you know a better way up?! 有别的办法吗?
[55:50] Hey show that to the station manager. 把警徽拿给站长
[55:54] Tell him, Leonard said he’s gonna have his bubble-butt 就说李纳要他派人下来
[55:57] if he don’t have someone down here in ten. 马上
[55:59] Wait a second. I can’t find my way back alone. 等等 我一个人回不去
[56:01] Look look, look. Just go back the same way we came. 顺着来路回去
[56:04] Wait! 等一下
[56:09] Take the first tunnel to the left 第一个隧道向左
[56:11] Then go to the fourth. Right? Then, right, right left. Right? 然后向右? 向右 左 右 明白吗?
[56:14] Left, four Peter, can I just stay here and help you guys back up? 我拉你们上去好了
[56:17] Toss th glow-sticks down and just go, Josh. Please. 把光棒丢下来 快走吧
[56:21] Just keep headin’ up. You’re gonna get there. 只要往上走就会到的
[56:23] -All right. -Hurry! -好啦 -快
[56:23] I got it. 拿到
[59:08] Help me! Help! Please, help! Help! Please! 救命呀 救命呀
[59:23] Please! Somebody, please help me. 来人 救救我
[1:03:59] Piece of shit. 臭东西
[1:04:03] This is really weird. We should of seen some track bunnies. 奇怪 这儿应该有铁轨小兔
[1:04:07] What are they? 什么东西?
[1:04:09] Track bunnies. Rats. They’re usually around. 老鼠呀 通常都会有
[1:04:13] They big? 很大吗?
[1:04:14] You damn right. 大得很
[1:04:21] I Get telegram this morning. 电报上说
[1:04:25] Saying my wife was dead. 我老婆死了
[1:04:29] I dropped out of the work. 我丢下工作
[1:04:32] Crying out to red. 眼睛都哭红
[1:04:36] You know I loved that woman and now she’s gone 我好爱那女人 她却离我而去
[1:04:41] Could you just knock it off. Please? Knock it off. 拜托你别唱 好吗?
[1:04:44] Hey, I sing when I’m nervous. 我紧张才唱歌
[1:04:47] Turn these lights back on. 我们得把灯打开
[1:04:49] What? 什么?
[1:04:51] You said the cables are still alive. Maybe we could rewire them. 你说电线没坏 也许能接好
[1:04:56] There you go again. 你又来了
[1:04:58] What? 什么?
[1:04:59] How you gonna rewire all this? You need a crew down here. 怎么接法? 你需要一组电工
[1:05:02] What is your problem, man? 你是怎么了?
[1:05:05] Do we need a memo every time we take a shit? 做什么都需要许可吗?
[1:05:07] -Oh, don’t go there. -Hm? -别这样 -什么?
[1:05:10] You better be careful how you speak to people. 你说话最好客气点
[1:05:26] Josh? 贾许?
[1:05:28] He wouldn’t be coming from there. 他不会从那儿来
[1:05:38] Manny, what the hell are you doing here? 曼尼 你在这儿干嘛?
[1:05:43] Hurry! The lady needs help! 快点 小姐需要帮忙
[1:05:50] Hey, honey, we’re coming! 甜心 我们来了
[1:05:53] Oh, Jesus please hurry. Please. Come on. 天哪 求求你快点
[1:06:14] Dam! 该死
[1:06:19] Oh, no! 不
[1:06:20] What the fuck is that? Just hold out. Come on get her man! 那是什么玩意?
[1:06:23] Down! What the fuck is that? What the Fucking monster! 那是什么怪物?
[1:06:36] Look! There! There! There! The car! The car! 那儿 那儿 快上去
[1:06:46] Push the door! Push the fucking door! 把门推紧 快推紧
[1:07:13] What the fuck was that?! 那是什么鬼东西?
[1:07:24] Come on. Here Here! Here! Here! 过来 过来
[1:07:26] Just wait a minute! 等一下
[1:07:27] Fuck it1 You wait a minute! I’m gonna make sure! 去你的 我要确定它死了
[1:07:29] It’s not dead. 它还没死
[1:07:30] Yeah, well it’s gonna be! Very soon, lady! 它死定了 小姐
[1:07:56] There it is. 在那儿
[1:07:57] Drag it out. 拖出来
[1:07:58] -There it is! -Drag it out! -在那儿 -拖出来
[1:08:20] You bettr tell me what the hell’s going on around here. 你最好快说这是怎么回事
[1:08:38] Oh, man. 哦 天
[1:08:46] Okay, Leonard. Okay. It’s gonna be fine. 天哪 会没事的
[1:08:50] You’ll be fine. 李纳 没事了
[1:08:53] Okay, You stay calm. 你要冷静点
[1:08:56] Oh, Christ. 是啊
[1:08:58] Okay, there we go. Everything’s gonna be okay. 好了 不会有事的
[1:09:02] Christ. 老天爷
[1:09:04] Yeah. 天哪
[1:09:07] Do you feel better? 好多了?
[1:09:09] Josh will be here soon 贾许马上就来
[1:09:10] He’ll Oh, man… 他…
[1:09:12] You’re dreaming, man. You’re dreaming, man. 别作梦了
[1:09:13] If your boy was coming back he would been here by now. 他要来早就来了
[1:09:16] They got his ass, man. They ate his ass, man. 他被吃掉了 老兄
[1:09:17] We don’t know that. 我们不能确定
[1:09:20] What has been putting that shit all over the walls? 墙上的屎是什么东西拉的?
[1:09:23] Listen Leonard, if you keep on screaming like that 你再鬼叫
[1:09:26] we’re gonna meet the rest of its family. 它们全都会出来
[1:09:32] Manny? Manny, be careful. 曼尼 小心
[1:09:34] It-it’s dead. 它死了
[1:09:35] No, no, no. I emptied two clips into that thing and it kept coming. 才怪 我开这么多枪它还不死
[1:09:39] Wati. Wait a second. It Help me turn it over. 等一下 帮我翻过来
[1:09:46] Peter, these are lungs. 这些是肺脏
[1:09:48] What the hell is she talking about? 她在说什么?
[1:09:50] Shit. Biology one-oh-one. You know, insects don’t have oungs. 最简单的生物学 昆虫没有肺
[1:09:56] It’s what limits their size. 所以昆虫才这么小
[1:09:57] Secretions are the same. 相同的分泌物
[1:10:00] Oh, God. 天哪
[1:10:03] When I increased the Judas’s metabolism 新陈代谢加速
[1:10:05] I must have sped up its breeding cycle. 繁殖循环就愈快
[1:10:07] We’re talking tens hundreds of thousands of generations. 它们经过成千上万次突变
[1:10:09] I mean, who knows how many mutations. 谁知道几次
[1:10:11] Listen, I just don’t know if I can get this. How could the? 我一点都不懂 怎么可能?
[1:10:15] How could the Judas evolve into this? 怎么会进化成这东西?
[1:10:19] Think generations. Not years, okay? 它们是一代一代进化
[1:10:21] It took forty thousand generations for apes to turn into humans. 人猿经过四万代就进化成人类
[1:10:24] So? 又怎样?
[1:10:26] We changed its DNA, Peter! I mean, we don’t know what we did! 我们改变了它们的基因
[1:10:29] Wait a minute. Wait a minute. Wait a minute! Hold on. 等一下 等一下
[1:10:32] If that thing has been around, How come nobody’s ever seen it? 这若是真的 怎么没人见过?
[1:10:37] I think we have. 我们都见过
[1:10:47] Sometimes an insect will evolve to mimic its predator. 昆虫会模仿它的天敌
[1:10:54] A fly can look like a spider. A caterpillar can look like a snake. 苍蝇模仿蜘蛛 毛毛虫模仿蛇
[1:11:02] The Judas evolved to mimic its predator. 犹大蟑螂模仿它的天敌
[1:11:10] Us. 人类
[1:11:13] Nobody up there knows about this? 没有人知道吗?
[1:11:15] Nobody would. Not until it’s too late. 当然 知道已经太晚了
[1:11:19] These things can imitate us. They can infiltrate us. 它们模仿人类 渗透人类社会
[1:11:22] And breed a legion before anyone would even notice. 繁衍出完整族群 毫无预警
[1:11:25] How? How could you do this? How? How could you do this?! 你怎么能这么做? 你怎么能这么做?
[1:11:31] You… you take something and you make it like a man. 你把这东西变成人
[1:11:34] A man who’s not a man, Manny he’s he’s thing! 不是人 其实是怪物
[1:11:38] Manny! 曼尼
[1:11:39] -Steal my child. -Now, you tell here Manny. -夺走我儿子 -你尽管骂呀
[1:11:41] You tell her, ’cause she don’t give a goddamn. Hey. Hey. Hey. Hey. 她才不在乎
[1:11:44] Your kid’s gone. My leg’s Shut up. 你儿子死了 我的脚毁了
[1:11:47] Shut up 闭嘴
[1:11:48] Shut the fuck up. 给我闭嘴
[1:11:58] Oh, shit! They’re everywhere! 到处都是
[1:12:02] Manny, get over here! 曼尼 过来
[1:12:21] It’s the blood! 是因为血
[1:12:24] The smell of the blood is driving them crazy! 它们闻到血腥味就发狂
[1:12:26] Oh, shit! 可恶
[1:12:29] We have to cover the smell! 我们得掩饰血味
[1:12:31] Manny, give me your razor! Give me the razor! 剃刀给我
[1:12:49] Here. Taking to the windows, any one crack. 来 涂在窗口的裂缝上
[1:12:53] Just do it! 快点
[1:13:02] Ow! What is it? 那是什么?
[1:13:04] Scent glands. Insects use them to iden-tify themselves. 昆虫认得同类的味道
[1:13:06] Here. Rub it all over yourself. 涂在你身上
[1:13:09] They won’t attack you if they think you’re one of them! 它们会以为你是同类
[1:13:45] It worked. 很有用
[1:13:58] Do you mind if? 可以吗?
[1:14:00] No. Go ahead. 尽管抽吧
[1:14:03] Manny, give me your lighter. 打火机给我
[1:14:05] Look this is where we are. 我们在这儿
[1:14:09] Now, these tunnels may lead to the surface. Yeah. 这些隧道通到地面
[1:14:13] If we can get this car moving, we might be able to make it. 要是能启动列车就到得了
[1:14:18] What? What you mean? 什么意思?
[1:14:24] I mean, probably. 很有可能
[1:14:26] But even if they do. 就算可以
[1:14:29] This thing’s been down here rotting for half a century. 这列车废弃了半个世纪
[1:14:33] How do you know it’ll move? Listen. 怎么还能动呢? 听我说
[1:14:37] This car is a C.R. -seventeen from Coney Island. 这是科尼岛的地铁车
[1:14:41] Believe me. It was made to last. 相信我 这很耐用
[1:14:45] Now, Manny there is a track relay switch in this room here. 曼尼 这里有换轨开关
[1:14:51] You switch the tracks. That’ll get us going. 扳动它就能启动列车
[1:14:54] Yes, I’ll try. I’ll try. Do. 我试试看
[1:14:56] There’s a fuse box down the tracks 铁轨旁有保险丝
[1:14:59] If I can rewire it I can juice up the whole system. 要是我接好电线就能开动
[1:15:02] Leonard, man, look at yourself. 李纳 你伤得太重
[1:15:06] I’ll do it. Hey, if you talk me through it I’ll go out there. 让我来 告诉我该怎么做
[1:15:09] -All you’ve gotta do is. -No, no, no, n-no, I’ll go. I’ll go. -你只要… -不行 让我去 我去
[1:15:14] Why? I know much more about what’s out there than you do. 为什么? 我比你了解情况
[1:15:24] You’re right. 你说的对
[1:15:28] You understand the creature and, Leonard knows the subway so… 你懂这些怪物 李纳懂地铁
[1:15:37] So this is the way. Whatever happens, it’s Manny and me. 一定要这样 我和曼尼出去
[1:15:41] Why? 为什么?
[1:15:42] You two have gotta stay on this car. 你们得留在车上
[1:15:46] You gotta get back up. 你得上去
[1:15:50] You gotta undo this. 设法毁灭怪物
[1:15:55] So, I’ll go. 让我去
[1:15:59] We’ll go. 我们去
[1:16:25] I have to put this on you now. 我帮你涂上去
[1:16:35] They mimic us. We mimic them. 它们模仿我们 我们模仿它们
[1:16:43] Ah, Peter Peter. Peter, look. 彼得 听好
[1:16:48] You’ll find two wires. 找到两条电线
[1:16:51] One green, the other blue. 绿的和蓝的
[1:16:57] Okay. 好
[1:16:59] Man, this, this shit can’t be sanitary. 这玩意很不卫生
[1:17:03] Take it off. 擦掉吧
[1:17:04] No, man. L-L-Leave it on. Leave it on. 不行 别擦掉
[1:17:28] Don’t touch it. 别乱摸
[1:17:30] Try not to sweat. They sense chemical changes. 别流汗 它们闻得出来
[1:17:38] Okay. Okay, I’ll, I’ll try not to sweat. 好 我试着不流汗
[1:18:52] Chuy! 裘伊
[1:18:58] Susan! He’s in. He just needs to find the switch. 他进去了 他得找到开关
[1:19:38] Green. Blue. Green. Blue. Green. Blue. 绿色 蓝色…
[1:19:54] Shit! 可恶
[1:20:54] Oh, shit. A-A-Ah, shit. 天哪 该死
[1:21:29] Chuy! Chuy! 裘伊
[1:21:33] Chuy! It’s me! 裘伊 是我
[1:21:37] Come on, Manny. What’s taking you so long? 快点 曼尼 你在干嘛?
[1:21:41] Do these subway tracks lead to the Grand Central and Penn Station? 这些铁轨接到中央车站吗?
[1:21:46] Yeah. Yeah. 没错
[1:21:48] Well, they’ll use them and migrate out of the city. 它们会迁移到市外
[1:21:51] After that they’ll set up colonies anywhere they can. Oh! 然后就到处占据地盘
[1:22:02] Now every specimen we’ve seen has been female. 我们看到的怪物都是母的
[1:22:05] Because a male would be a lighter color and it would have no wings. 公虫颜色比较浅 没有翅膀
[1:22:09] And if they’re holding true to the Judas’s spawning pattern, 按照繁殖模式
[1:22:12] the nests will have only one fertile male. 只有一个公虫
[1:22:15] Now, if we could catch that male and kill him. 只要找到公虫把它杀死
[1:22:19] Then the females won’t be able to breed 母虫不能繁殖
[1:22:22] and the whole generation could die out. 虫族就会灭亡
[1:22:27] Where the hell is the male? 公虫在哪儿?
[1:22:30] Chuy, come here. Come here. 裘伊 裘伊 过来
[1:22:41] Friends. 朋友
[1:22:43] Come here. Please? 过来 拜托你
[1:23:02] Oh, goddamn it, he must be in trouble. 可恶 他一定出了事
[1:23:07] He must be in trouble. 一定出事了
[1:23:08] Wait! Listen! 等等 你听
[1:23:13] -Oh, Jesus! -I’m going out there. -天哪 -我要出去
[1:23:19] You stay here. 你留下来
[1:23:21] Listen! If the car starts I’ll meet you at the end of the platform. 列车动了就到月台等我
[1:23:31] Chuy? 裘伊?
[1:23:58] Oh, my God. 我的天
[1:24:13] Oh, Manny. 曼尼
[1:24:25] Chuy. 裘伊
[1:24:56] Yes! Yes! C.R. -seventenn from Coney Island, goddamn it. 好耶 科尼岛的地铁列车
[1:25:31] Goddamn it! Damn it! 该死 该死
[1:25:40] God! 可恶
[1:25:48] Leonard! 李纳
[1:25:51] Get away! Get away! I’m bleeding. 走开 我在流血
[1:25:55] Found a way out. By the dumbwaiter. 快找出口
[1:25:57] Peter, I’m bleeding. Go away. I can’t stop it. 我在流血 快走开
[1:26:01] I can’t stop it. They’ll be here soon. 止不住血 它们马上会来
[1:26:04] Where’s my wife? Where’s Susan? 我太太呢? 苏珊呢?
[1:26:08] She went to get Manny. 她去找曼尼
[1:26:23] Susan! Sh! 苏珊
[1:26:26] They haven’t seen us yet. Don’t move. 它们没看到我们 别动
[1:27:00] Oh God. 我的天
[1:27:05] No. 不
[1:27:08] Leonard? 李纳
[1:27:11] You see my health feel bleach, I haven’t got too much time 我的身体不行 时间所剩不多
[1:27:58] -Come on, Chuy. -Hurry! -快点 裘伊 -快
[1:27:58] All right. Come on in. That’s all right. 没事了 快进来 好了
[1:28:00] That’s a good boy. Come on. 快点 好孩子 快点
[1:28:01] No. No, it’s all right. Sh! Stop. Stop it. 没关系 别哭 没事
[1:28:04] It’s okay. It’s okay. Good boy. 快点 好孩子 快点
[1:28:06] All right, Pete. come on. Get in. Get in, Peter. Come on. 好了 快上去 快点
[1:28:08] Chuy, shh! Stop it. Stop it. Shh! What is? 裘伊 别哭
[1:28:18] Get in. Peter, get in. 快上去
[1:28:21] Peter! What are you doing? 彼得 你在干嘛?
[1:28:22] I gotta stop them here. 我得阻止它们
[1:28:24] No! Peter, don’t do this! Peter! No! No! 彼得 别去 不
[1:28:29] Oh, Jesus! Don’t! 老天 别去
[1:28:32] Chuy! Chuy! Stop! Stop it! 裘伊 别哭
[1:28:44] Train! 列车
[1:28:46] We’re here! Help! 我们在这儿 救命呀
[1:29:34] Watch it. Go on. Go on! Get out! Hurry! Go! 小心 快点
[1:30:16] Fuck you! 去你的
[1:33:30] Watch out! 小心
[1:34:09] Chuy? Chuy? Chuy? 裘伊? 裘伊?
[1:34:32] Chuy? 裘伊?
[1:34:42] Oh, God. 天哪
[1:34:45] It’s the male. 是公虫
[1:34:52] No! You will not hurt him! No! Turn around! 不 别伤害他 转过来
[1:35:01] Turn around! 转过来
[1:35:36] Come on. 来呀 来呀
[1:37:03] Police and emergency crews continue their work 警方和救护人员
[1:37:05] in the aftermath of tonight’s explosions on the Lower East Side. 正在现场处理
[1:37:39] We wept the area twice. It’s burned. 我们找过两次 全都烧焦了
[1:37:44] Nothing could have survived down there. 什么都活不了
[1:37:48] What about one of us? 我们的人呢?
[1:38:00] I’m sorry, Susan. 很遗憾 苏珊
[1:38:04] I really am. 真的
[1:38:20] Shiny wire. 亮亮的铁丝
[1:39:05] Mountain boots. Ten. Brown. 登山靴 十号 棕色
1997年

文章导航

Previous Post: The Mask(变相怪杰)[1994]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Chameleon(变色龙)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号