Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Minions The Rise of Gru(神偷奶爸前传)[2022]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Minions The Rise of Gru(神偷奶爸前传)[2022]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:神偷奶爸前传
英文名称:Minions The Rise of Gru
年代:2022

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:26] ♪ Illumination! ♪ ♪ 照明娱乐公司 ♪
[00:36] Ooh. Minion! 小黄人
[00:39] ♪ Yeah ♪ ♪ 耶 ♪
[00:41] ♪ Ooh ♪ ♪ 噢 ♪
[00:44] ♪ When you wish upon a star ♪ ♪ 当你对着星星许愿 ♪
[00:49] ♪ Your dreams will take you very far ♪ ♪ 梦想会把你带到遥远的地方 ♪
[00:53] ♪ But when you wish upon a dream ♪ ♪ 当你在梦中许愿 ♪
[00:58] ♪ Life ain’t always what it seems, oh, yeah… ♪ ♪ 生活并非想当然 噢耶 ♪
[01:03] Freeze! AVL! 不许动 反坏蛋联盟
[01:05] ♪ No matter who you are… ♪ ♪ 无论你是谁 ♪
[01:06] Hey! Hey! 嘿 嘿
[01:08] -Stop right there! -Grab her! -不许动 -抓住她
[01:14] -Yeah, baby! -Attention, all units. -哦 宝贝儿 -各单位注意
[01:21] Whoa! 哇哦
[01:23] Look out! 小心
[01:25] -You like that? -Hey! -尝尝这招 -喂
[01:28] ♪ Shining star for you to see ♪ ♪ 你看星光灿烂 ♪
[01:30] ♪ What your life can truly be… ♪ ♪ 你的生活真的可以如此璀璨 ♪
[01:32] Repeating, all units, villain is heading westbound… 重复 各单位注意 坏蛋正朝西去
[01:34] ♪ What your life can truly be ♪ ♪ 你的生活真的可以如此璀璨 ♪
[01:36] ♪ Shining star ♪ ♪ 星光灿烂 ♪
[01:38] ♪ For you to see ♪ ♪ 为你闪耀♪
[01:39] ♪ What your life can truly be. ♪ ♪ 向你展示人生的真谛 ♪
[01:43] Ooh, baby! 噢 宝贝
[01:45] The Anti-Villain League can’t catch this. 反坏蛋联盟可抓不到我
[01:47] Guess who stole the map. 猜猜谁偷到了地图
[01:53] Hallelujah! 哈利路亚
[01:57] Yeah! I got this. 耶 交给我吧
[02:05] Good work. 干得漂亮
[02:09] The map to the legendary Zodiac Stone. 传说中的生肖石藏宝图
[02:12] We will become the most powerful villains in the world. 我们将成为世界上最强大的坏蛋
[02:17] Okay, let’s get a move on. 好了 我们准备行动
[02:19] We leave for Asia tonight. 今晚就出发去亚洲
[02:48] Okay, let’s see here. 好了 让我看看
[03:14] I’m in. 我进来了
[03:42] Hello, beautiful. 你好啊 宝贝儿
[03:58] Whoa! 哇哦
[04:00] What? 什么
[04:06] Oh. 哦
[04:33] Ha ha! Yes! 哈哈 耶
[04:36] The Zodiac Stone. 生肖石
本电影台词包含不重复单词:932个。
其中的生词包含:四级词汇:102个,六级词汇:47个,GRE词汇:61个,托福词汇:69个,考研词汇:122个,专四词汇:91个,专八词汇:19个,
所有生词标注共:239个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:39] Whoa. 哇
[04:49] Soon, the power of these unstoppable beasts 用不了多久 这些无人能挡的凶兽力量
[04:51] will be ours. 就是我们的了
[04:59] Ah, for crying out loud. 啊 我的天啊
[05:09] Oh. 哦
[05:12] Whoa. 唔
[05:15] Whoa. 哇
[05:26] Hurry up. I got a bunch of deadly tchotchkes on my tail. 快点 有一群会杀人的小玩意在追我
[05:30] Roger that on the copy. 收到收到
[05:32] Step on it, sister. 修女 踩油门|
[05:40] Hurry up! Come on! 快点 快来
[05:45] Off! Off! 下去 下去
[05:53] I got it. I got the stone. 我拿到了 我拿到宝石了
[05:56] Party’s over, old man. 一切都结束了 老头子
[05:57] The Vicious Six has a new head honcho. 坏蛋六人组有新头目了
[06:01] You just got played for a sucker! 你被我们耍得团团转
[06:04] Whoa! Hold on. I started this group. 喂 等等 是我创立了这个组织
[06:07] We’re a team. 我们是一个团队
[06:09] Where’s your loyalty? 你们的忠诚呢?
[06:11] Oh, please. We’re villains. 拜托 我们是一群坏蛋
[06:12] There’s no such thing. 根本没有忠诚可言
[06:14] It’s time for the next generation. 是时候更新换代了
[07:34] Quiet down, class. 安静 同学们
[07:35] 小学 周五 跳舞 迪斯科
[07:37] Quiet down, class. 安静 同学们
[07:40] People, people. 同学们 同学们
[07:43] So, what do you want to be 好了 等你们长大以后
[07:45] -when you grow up? – Ooh! Ooh, ooh! -你们想做什么 -哦 哦
[07:47] -Samantha. -I want to be a doctor. -萨曼莎 -我想成为一名医生
[07:49] -Wonderful. -Oh, oh! -真不错 -哦 我要说
[07:51] Bradley. 布莱德利
[07:52] I want to be a teacher. 我想成为一名老师
[07:53] No, you do not. 不 你不想
[07:55] – Ooh! Me, me! -Yes. -哦 我 我 -你说
[07:56] I want to be a fireman who is also the president 我想成为一名消防员兼总统
[07:59] and-and also drives race cars. Yeah. 而且 而且还开赛车 耶
[08:01] Exciting. 真不错
[08:03] And what about you, Gru? 那你呢 格鲁
[08:06] Gru? 格鲁
[08:07] Me? 我?
[08:09] I want to be… 我想成为…
[08:12] a supervillain. 一个超级大坏蛋
[08:16] Supervillain? 超级大坏蛋?
[08:18] -Supervillain. -Loser! -超级大坏蛋 -废柴
[08:21] ♪ I’m having a bad, bad day ♪ ♪ 真是糟糕的一天 ♪
[08:23] ♪ It’s about time that I get my way… ♪ ♪ 是时候走自己的路了 ♪
[08:25] -Kelly! -Daddy! -凯莉 -爸爸
[08:27] -Brett! -Mom! -布莱特 -妈妈
[08:30] Gru! 格鲁
[08:31] Kiss-a la mama! 来亲亲妈妈
[08:33] Oh. My favorite tiny relatives. 哦 我最爱的小亲戚们
[08:38] Eh, oh, no. Guys, come on. 哦不 你们别这样 不行
[08:39] Hey. 嘿
[08:41] I got an image to uphold here. 我还得维持形象呢
[08:46] Okay. 好吧
[08:48] Hey, are you guys pumped for the movie? 嘿 你们准备好去看电影了吗
[08:50] Let’s go! 咱们出发
[09:21] Oh, no! 哦 不好
[09:30] WOMAN Shark! A shark! 鲨鱼 鲨鱼
[09:39] Oh! 哦
[09:40] I am a pinball wizard. 我是弹珠界的巫师
[09:43] Swish. Swish. Swish. Swish. Swish. 空心投 空心投 空心投 空心投 空心投
[09:47] Swish. Swish. 我投 我投
[09:48] Swish. Swish. Swish. Swish. 空心投 空心投 我投 我投
[09:56] -Bello. -Bello. -Bello. -你好 -你好 -你好
[09:57] -Bello. Bello. -Bello. -Bello. -你好 -你好 -你好 -你好
[10:06] Everything you got. 把所有配料都加上
[10:07] A little more. Come on. 再多来点 快
[10:09] Put some of those sprinkles on there. 多放点糖屑
[10:12] I like those sprinkles. 我喜欢糖屑
[10:17] Cheese-Ray! Cheese-Ray! 看我芝士枪 吃我芝士弹
[10:19] Cheese-Ray! 吃我芝士弹
[10:22] Don’t cheese me, bro. 别打我别打我 兄弟
[10:28] Pank you! 靴靴你
[10:31] Mmm! So creamy, so delicious. 嗯 好丝滑 好美味
[10:35] Worth every calorie. 每一卡路里都值得
[10:40] ♪ I’m having a bad, bad day ♪ ♪ 真是糟糕的一天 ♪
[10:41] ♪ If you take it personal, that’s okay ♪ ♪ 如果你觉得被针对 也无所谓 ♪
[10:44] ♪ Watch, this is so fun to see… ♪ ♪ 看呀 这也太有趣了 ♪
[10:45] Bills, magazines, 账单 杂志
[10:47] S&H Green Stamps. S&H的绿邮票
[10:49] Huh? 啥
[10:50] Ooh! 噢
[10:54] Ooh, ooh, ooh! 噢 噢 噢
[10:57] Holy guacamole! 我的老天爷
[10:58] Where can we listen? Where can we listen? 哪里可以听 哪里可以听
[11:09] Hello, Mr. Gru. 您好 格鲁先生
[11:11] We’ve received your application to the world’s best 我们收到了您的申请 得知您想加入我们坏蛋六人组
[11:14] supervillain team, the Vicious Six. 也就是世界上最棒的超级坏蛋联盟
[11:16] A recent opening has become available, 我们的团队最近刚好有一个空缺
[11:19] -and… -And? -所以 -所以什么
[11:21] …your interview is tomorrow at noon. 您的面试就在明天中午
[11:24] Dyn-o-mite! 棒呆了
[11:28] Please go to 417 Main Street. 请前往417大街
[11:31] The password is: “You’re no good.” 口令是”你坏透了”
[11:35] “You’re no good.” Mm-hmm. “你坏透了” 记住了
[11:37] Now, get up on the down stroke, 现在 赶快起身走人
[11:39] ’cause this invitation is gonna explode, baby. 因为这份邀请函就要爆炸啦 宝贝
[11:42] Explode? Oh. 爆炸 噢
[11:44] Oh, no, no, no, no! 哦 不不不不
[11:52] Oot! 咳
[11:57] Ooh. Very big news, Mom! 大新闻哦 老妈
[12:02] Mom? 老妈
[12:08] Mom? 老妈
[12:19] What? 什么啊
[12:21] Mom, who is this sweaty guy? 老妈 这个汗津津的男人是谁啊
[12:23] He’s stinking up the house. 他把屋子都熏得臭烘烘的
[12:24] I thought you were cooking cabbage. 我还以为你在做什么卷心菜料理
[12:26] He’s my new guru. 这是我新找的大师
[12:32] Tell your weird buddies they’d better start 告诉你那些奇奇怪怪的小东西们
[12:34] pulling their weight around here, 他们最好赶紧干点正事
[12:36] or I’m kicking them out. 不然我就让他们滚蛋
[12:38] They are killing my mellow vibes. 他们把我绝妙的好气氛都毁了
[12:43] GRU’Hey! I heard that! 嘿我听到了
[12:50] Come on. Let’s go tell the troops the good news. 来吧 我们去告诉大伙儿这个好消息
[12:55] Gentlemen, to the basement, 伙计们 到地下室去
[12:57] aka our new evil lair. 也就是 我们新的恶魔老巢
[13:04] This is fantastic! 这也太棒啦
[13:05] Oh, construction looks great, guys. 噢 搞得很不错嘛 兄弟们
[13:28] My first evil lair. 我的第一个邪恶老巢
[13:31] Goose bumps! 我的鸡皮疙瘩都起来了
[13:36] Well, you’ve got to break a few eggs to make an omelet. 革命总有牺牲
[13:38] Am I right? 我说的对吗
[13:40] -Oh, great job, Ryan. -Wh-Wh-What? -瑞安 干得不错 -你说什么
[13:42] I said great job! 我说干得不错
[13:44] -Wh-What? -Never mind. -什么 -算了
[13:46] Adrien, Mack, looking good. 阿德里安 迈克 表现不错嘛
[13:56] Joe, how’s the family? 乔 最近怎么样
[13:57] Hey. Good, good. 嘿 挺好的
[14:00] Okay, everybody, get over here. 好了 大家都集中一下
[14:05] Now, listen up. Buckle your overalls. 扣好衣服 戴好眼镜
[14:07] Hold on to your goggles. 听好了
[14:10] The Vicious Six wants to meet me. 坏蛋六人组想要见我
[14:12] Tomorrow. 就在明天
[14:17] Mini-Boss! 小老板
[14:18] Mini-Boss! Mini-Boss! 小老板 小老板
[14:20] All right, all right. I’m not mini. 好了 好了 我可不小
[14:22] Please stop calling me that. 不要再叫我小老板了
[14:23] And also, they haven’t accepted me yet. 还有 他们还没正式接收我
[14:29] Hello, Otto. What is it? 嗨 奥托 怎么了
[14:33] Blah, blah, blah. 废话真多
[14:35] Uh-huh. Well, th-that… 嗯 好 这
[14:38] Yes, I… 是的 我
[14:39] Mm-hmm. 嗯
[14:42] I… Okay. 我 好了
[14:44] You know what would be fun? 我们玩点有趣的吧
[14:45] Let’s play the quiet game. 比赛不说话
[14:47] Oh, oh! The quiet game! Si, si! 喔 比谁不说话 好耶
[14:51] Anyway, thanks for the hard work today, everyone. 不管怎样 感谢大家今天的辛勤工作
[14:53] I got to go get some rest. 我要去休息了
[14:55] Tomorrow is the biggest day of my life. 明天是我人生最重要的一天
[14:58] Watch out, world. 世界 瞧好了
[15:00] Here comes Gru! 我格鲁要来了
[15:04] -Mini-Boss! Mini-Boss! -I’m not… -小老板 小老板 -别这么叫我
[15:06] Mini-Boss! Mini-Boss! 小老板 小老板
[15:11] Oh! 天哪
[15:22] Oh, these guys are the best. 他们可是全世界最厉害的大坏蛋
[15:24] I can’t believe it. 我像在做梦一样
[15:28] Uh, Mini-Boss? 额 小老板
[15:32] Yeah, I get it, but I need 我也理解 但是今晚
[15:35] a good night’s sleep, so get out. 我需要好好休息 你出去
[15:37] Oh. 噢
[15:40] Okay, fine, fine. 好吧 好吧
[15:42] Because you had a nightmare. 既然你做噩梦了 就让你和我睡
[15:44] But just tonight. 下不为例噢
[15:48] I’m not buying the nightmare story, though. 不过 我可不相信做噩梦这个借口
[15:55] Uh, uh, excuse-a. 啊 不好意思啊
[15:59] Oh, really? You, too? 哦是嘛 你也做噩梦了?
[16:00] -Mm-hmm. -Get in. -嗯嗯 -上来吧
[16:04] -Good night. -Good night. -晚安 -晚安
[16:06] Yes, yes, yes. Good night. 好好好 晚安
[16:09] -Good night! -Oh! -晚安 -天啊
[16:11] Oh, I just want to get some sleep. 拜托 我只是想睡个好觉
[16:16] ♪ VNC. ♪ ♪ 坏蛋新闻频道 ♪
[16:19] Breaking news: The Vicious Six is ready 突发新闻 坏蛋六人组准备
[16:22] to rewrite the rules of villainy. 改写坏蛋准则
[16:25] Villains of the world, 世界上的坏蛋们
[16:27] in three days, when the clock strikes midnight 三天以后 午夜钟声敲响之时
[16:30] and the Chinese New Year begins, 也就是中国农历新年开始的那天
[16:32] this bad boy’s power is gonna be unleashed. 这件宝贝的力量将会被释放出来
[16:36] With the power of the Zodiac, 借助十二生肖的力量
[16:39] we’re gonna take out the Anti-Villain League. 我们就能打倒反坏蛋联盟
[16:44] And the Vicious Six will be 坏蛋六人组就会成为
[16:46] the most powerful villains on the planet. 地球上最厉害的几个坏蛋
[16:49] Can you dig it? 你懂了吗
[16:53] Do I dig it? Do I dig it? 我懂了吗 我懂了吗
[16:55] I don’t dig it. There’s nothing to dig. 我一点都不懂 没什么好懂的
[16:58] They thought they could leave me for dead, huh? 他们以为这么简单就能把我除掉 是吗
[17:00] Kick me to the curb like a piece of old meat? 像一块没人要的老腊肉一样 一脚踢开
[17:03] Oh, they got no idea what’s coming. 他们根本想不到 接下来要发生什么
[17:07] -Um… -Oh, I’m gonna make them suffer -嗯 -噢 我要给他们点苦头吃吃
[17:09] -for what they’ve done to me. -Uh, Mr. Knuckles? -让他们为自己的行为付出代价 -呃 威酷魔王先生
[17:10] -Oh, boy. -Hey, Mr. Knuckles. -没错 -嘿 威酷魔王先生
[17:12] What? 怎么了
[17:13] We, uh, just wanted to make sure 我们 想知道这周
[17:14] we’d be getting paid this week. 我们能拿到钱吗
[17:16] What a mouth on you. 拿什么钱啊
[17:18] I’m paying you with knowledge. 我不是给你们传授了知识吗
[17:20] You are? Oh! 有吗 噢
[17:21] Lesson one: Always be prepared. 第一节课 时刻防备敌人
[17:25] Lesson two: The Belgian five-armed nose pick. 第二节课 比利时五臂戳鼻拳
[17:30] And lesson three: The Lithuanian haircut. 第三节课 立陶宛拔毛爪
[17:42] That’s worth all the money in the world. 这三节课可是无价之宝
[17:44] Hey, guys, forget about it. 嘿 伙计们 算了吧
[17:45] You’re gonna get paid. 我会付你们报酬的
[17:46] But first, we got to get my stone back. 但首先 我们得把宝石抢回来
[17:50] ♪ I see a bad Gru a-rising ♪ ♪ 坏格鲁正在崛起 ♪
[17:55] ♪ I see a villain on his way ♪ ♪ 很快就会成为大坏蛋 ♪
[17:58] Yee-haw! 耶哦
[18:00] ♪ I’m gonna interview with my heroes ♪ ♪ 我就要去见我的英雄们 ♪
[18:06] ♪ They’re going to love me ’cause I’m the best ♪ ♪ 他们会爱死我 因为我真的坏透了 ♪
[18:11] ♪ Don’t mess up tonight ♪ ♪ 今晚可别搞砸了 ♪
[18:13] ♪ You’re going to join the Vicious Six, yeah! ♪ ♪ 我将加入坏蛋六人组 耶 ♪
[18:16] ♪ There is a bad Gru on the rise. ♪ ♪ 坏格鲁正在崛起 ♪
[18:19] Guys! 伙计们
[18:22] Oh, you want to come. 哦 你们也想去
[18:25] Yeah. 是的
[18:26] Right, right. 好吧 好吧
[18:28] Okay. 好的
[18:30] When you guys tracked me down 那时 你们找到我
[18:33] and responded to my “help wanted” ad… 手里拿着我的招聘传单
[18:36] …I was like, “Who are these tiny tater tots? 我就在想 这些小土豆们是谁
[18:40] And where did they get so much denim?” 你们从哪儿找到这么多牛仔布料的
[18:49] And you just wouldn’t quit. 但你们一直坚持不放弃
[19:06] All right, I surrender. 好吧 我投降了
[19:09] Come on in. 进来吧
[19:14] Huh? 唉
[19:17] We’ve had some great times since then, 从此 我们也有了很多美好的回忆
[19:19] but the thing is, the Vicious Six, 但问题是 坏蛋六人组
[19:22] they’re the big leagues, 他们是个大联盟
[19:25] and you guys are… 而你们…
[19:28] great, and so… 很好 所以…
[19:31] Uh, the job you did on the lair… 你们在地下室干的那些…
[19:34] A-plus. 非常棒
[19:36] It’s just, what I was thinking is that 只不过 我在想
[19:39] there are a lot of other villains in the world. 世界上还有很多其他坏蛋
[19:41] You know? 知道吗
[19:47] Never mind. 算了
[19:49] Look, I think I just need to fly solo on this. 听着 我这次想单飞了 不用你们陪
[19:53] See you later, alligators. 再见了 伙计们
[19:58] Uh, Kevin? Kevin! 哦 凯文 凯文
[20:08] Uh, Ot-Ot-Otto. O-Otto. 奥托
[20:26] Go, go, go! 走
[20:33] Hey, I’m walking here! 嘿 看路啊
[20:37] Wow! 哇哦
[20:41] Ooh! Here we go. 哦 我来了
[20:44] Oh! 噢
[20:49] ♪ That I love ya, I need ya ♪ ♪ 那就是我爱你 我需要你 ♪
[20:51] ♪ I want ya, got to have you, child… ♪ ♪ 小我渴望你 我一定要拥有你 女孩 ♪
[20:53] Excuse me. Sir? 不好意思 先生
[20:58] I was just wondering if you’re… no good. 我想问问你是不是坏透了
[21:03] You’re good. My mistake. 你是个好人 我看错了
[21:07] Oh, oh. Oh, sorry. 对不起
[21:09] I didn’t mean to scare you. 我不是故意要吓你的
[21:11] I was just, uh, trying out this new invention of mine. 我只是想试试我的新发明
[21:14] I call it Sticky Fingers. 我给它取名叫黏黏手
[21:17] Or Smart Goo. 也可以叫它小黏黏
[21:19] I-I haven’t quite landed on the name yet. 我还没想好正式的名字
[21:22] Come here. 过来这里
[21:27] I overheard you were looking for something… 我听说你在找一件
[21:30] special. 很特别的东西
[21:31] Ah, yes. I was hoping… 啊 对 我在找…
[21:34] you’re no good. 你坏透了
[21:39] I think you’ll enjoy listening 去三号卡座听这首歌
[21:42] in booth three. 是个不错的选择
[21:46] Right this way. 这边请
[21:50] Aha! 阿哈
[21:58] ♪ Cat scratch fever… ♪ ♪ 猫抓热 ♪
[22:00] This is it. Mum’s the word. 就是这里 别告诉别人
[22:02] Keep it down. Good luck. 小声点 祝你好运
[22:03] Let ’em have it, son. 让他们瞧瞧你的厉害 孩子
[22:05] Thanks, Mister… 谢谢你…
[22:07] Nefario. 内法罗先生
[22:09] That’s Dr. Nefario. 是内法罗博士
[22:12] -Here, take this. -Uh… -给你 拿着这个 -呃
[22:15] If you ever get famous, remember who gave you 如果有一天你出名了
[22:17] your first gadget. 要记得第一个助你一臂之力的人
[22:19] Okay. 好的
[22:25] ♪ Wouldn’t blame him if he said to me ♪ ♪ 我不会怪他 如果他对我说 ♪
[22:28] ♪ You’re no good, you’re no good ♪ ♪ 你是个坏蛋 行为不端 ♪
[22:30] ♪ You’re no good… ♪ ♪ 你是个坏蛋 ♪
[22:31] Try backwards. 试下倒放
[22:38] VOICE Welcome to the Vicious Six. 欢迎来到邪恶六人组的基地
[22:41] Whoa. 哇哦
[22:43] That is pretty… Whoa! 这也太…啊
[22:56] Hello. 你们好
[23:03] Everybody here for the interview? 大家都是来面试的吗
[23:07] Me, too. 我也是
[23:09] So, what do you guys got going on later? 大家伙面试之后都有什么计划吗
[23:11] Are you up to no good? 是不是准备去干点坏事
[23:12] You gonna get into some mischief? 打算去哪捣乱
[23:17] Okay. 好吧
[23:19] Send the first one in. 放第一个人进来吧
[23:22] They’re ready to see you, Mr. Gru. 你可以去面试了 格鲁先生
[23:24] Oh, good. 哦 好的
[23:26] Great. 太好了
[23:27] Oh… 呃
[23:59] Distinguished villains, 各位尊敬的坏蛋们
[24:02] my name is Gru. 我叫格鲁
[24:04] I feel like I’m talking too loud 我说话声音好像太大了
[24:07] even though our proximity 但实际上 咱们距离这么近
[24:10] doesn’t require this kind of volume. 根本不需要我喊得这么大声
[24:18] If you told me when I was ten 如果你告诉十岁的我
[24:20] that I would have the chance to fill the shoes 我能有机会接任我最最喜欢的坏蛋
[24:23] of my favorite villain ever, 威酷魔王
[24:25] Wild Knuckles, I would say, 成为坏蛋六人组的一员
[24:27] “You got rocks in your head.” 我会说 你脑子进水了吧
[24:29] But now that I’m 11 and three quarters, 但介于我已经十一又四分之三岁了
[24:32] it makes a lot more sense. 一切就变得合理多了
[24:34] All right, who let the kid in? 你们谁让这小屁孩来面试的
[24:37] I thought he was a tiny man. 我以为他只是个头小了点而已
[24:39] What’s wrong with you? 你是哪根筋搭错了吗
[24:42] You seriously think a puny little child can be a villain? 你不会觉得一个乳臭未干的小屁孩能成为大坏蛋吧
[24:46] Um, yes. 我能的
[24:48] I-I am pretty despicable. 我…我超级卑鄙
[24:50] You don’t want to cross me. 惹我可没好果子吃
[24:52] Evil is for adults 偷取古老的宝石 肆意搞破坏
[24:55] who steal powerful ancient stones and wreak havoc. 这些大人做的坏事 才是真正的恶行
[25:01] And not for tubby little punks 你这种毛都没长全的小屁孩
[25:03] who should be at school, learning, 应该乖乖待在学校里 好好学习
[25:07] taking a recess, 课间休息忙着打闹
[25:09] sucking his thumb. 啃着手指头喊妈妈
[25:11] “Sucking his…” 啃着手指头…
[25:15] Come back when you’ve done something to impress me. 等你什么时候做出了点真正的成绩 再回来见我
[25:17] Who’s next? 下一个是谁
[25:20] I am Wing Man, 我是飞行侠
[25:23] the next member of the Vicious Six. 我将成为坏蛋六人组的一员
[25:25] Behold, the power of flight! 请看 飞行的力量
[25:32] All right, joke’s over. 行了 不闹了
[25:34] Showtime. 是时候玩点真的了
[25:39] This is a big one. 这家伙块头不小啊
[25:43] Yeah, yeah. 对 对
[25:44] To the left. That’s right. 往左一点 没错
[26:03] Bring him in, bring him in, boys. 把他拉过来 把他拉过来 伙计们
[26:04] Everybody pile on! 大家赶紧过来
[26:07] He took the stone! 他抢走了那块宝石
[26:10] I’ll get him! 我来抓住他
[26:16] Lock down the building. 封锁整栋大楼
[26:23] Oh! Oh! 嗷 嗷
[26:25] -Huh? -What? -Uh… -哈 -什么 呃
[26:28] Nothing to see here. 这里什么事也没发生
[26:31] – Oh. -Oh, look at you. -噢 -哦 瞧瞧你
[26:33] Frampton Comes Alive! Nice choice. 弗兰普顿再世 这专辑不错 好眼光
[26:38] I… 我
[26:39] Just keep walking. 赶紧走
[26:51] Who the heck is that? A kid? 那是谁 一个小屁孩
[26:55] Oh, guys. 哦 是你们
[26:57] -Bello. -Mini-Boss! -你好啊 -小老板
[26:59] What are you doing here? 你们在这儿干嘛
[27:03] Okay, just get on. 行吧 赶紧上来
[27:04] Which way did he go? 他去哪了
[27:06] There’s that little thief! 那个小扒手在那边
[27:08] Go! Go, go, go! 快追 快追
[27:09] Split up! 大家散开
[27:27] Knock, knock. Delivery. 咚咚咚 快递
[27:41] That demon child! 那个小魔头
[27:43] Otto, take the stone back to the lair. 奥托 把宝石带回地下室
[27:44] I’ll distract them. 我来引开他们
[27:46] Go! Go, go, go! 快走 快 快 快
[27:51] Uh, uh… Ooh! 呃 呃 哦
[27:56] Oh, not now. 噢 别掉链子
[27:58] Come on, come on! 快啊 快啊
[28:04] Oh! 噢
[28:18] Yeah, baby. 我来了 宝贝
[28:24] I’ll handle this. 我来搞定他
[28:31] Hope you enjoy the rest of your short life. 但愿你能好好享受人生最后几分钟
[28:34] Please work. 拜托 快点火
[28:36] Come on, come on, come on! 快啊 快啊 快啊
[28:41] Yay! 好耶
[28:51] We’re coming for you, tiny man. 我们会抓到你的 小不点
[28:54] -Yeah! -Yeah! -耶 -耶
[29:01] Josh, pump it up. 乔什 音量调大
[29:03] Up, up, up! 调大 大 大
[29:04] ♪ All the young dudes ♪ ♪ 所有的年轻孩子们啊 ♪
[29:07] ♪ Hey, dudes ♪ ♪ 嘿 孩子们 ♪
[29:08] ♪ Carry the news… ♪ ♪ 你们是时代的焦点 ♪
[29:10] They all said the kid couldn’t be a real villain. 他们说小孩当不了真正的坏蛋
[29:14] Well… 然而
[29:15] this kid just stole something 这个小孩刚刚从世界上
[29:18] from the worst villains in the world. 最坏的坏蛋们手中偷走了宝石
[29:24] When I bring it back to them, they are going to say… 等我把宝石带回去 他们就会说
[29:27] “We have made a terrible mistake. “我们犯了个大错
[29:31] Please join us. Please, Gru.” 请你加入我们吧 格鲁 求你了”
[29:33] And I will say, “Yes! 然后我就会说 那好吧
[29:36] I will be the newest member of the Vicious Six.” 我会成为坏蛋六人组里最年轻的成员
[29:40] Now all I need is Otto. 现在就等奥托来了
[29:43] Where is Otto? 他在哪
[29:45] Uh, uh, Otto le come-ay. 呃 啊 奥托快到了
[29:46] No, not “Otto le come-ay.” 不不不 我不要奥托快到了
[29:48] He needs to “come-ay” now. 他必须立刻马上到
[29:55] -Otto! -Mini-Boss! -奥托 -小老板
[29:56] There you are. 你回来啦
[29:59] Ah. You got it? 东西还在吧
[30:04] Is this… Are you pulling on my legs right now? 这是… 你在开玩笑吗
[30:08] Otto, where is the stone? 奥托 宝石在哪里
[30:10] Le scone? Ah, si, le scone. 宝石 啊 对 宝石
[30:13] Ooh… 噢
[30:31] Over there. 在这
[30:35] Oh, no! 哦不
[30:49] Oh. 哇
[31:02] Mi amor. Mi amor. 我的宝贝 我的宝贝
[31:04] I… love… you. 我好爱你
[31:23] Huh? 嗯哼
[31:25] Did you just trade my future 你是不是用我的远大前程
[31:29] for a Pet Rock?! 换来了一个宠物石
[31:31] Uh… si? 啊 是的
[31:34] Okay. 行吧
[31:35] Otto, where was this birthday party? 奥托 这个生日派对在哪
[31:38] Uh, uh… 啊 啊
[31:42] This is unacceptable. Unacceptable! 真是难以置信 不可理喻
[31:45] I told you guys that you weren’t ready 我早就说过你们还没准备好
[31:47] for the big leagues, and you have proven me correct. 不能加入大联盟 真是不出所料
[31:52] All you do is mess everything up. 你们只会搞砸一切
[31:55] Up? Pump it up! 搞 搞起来
[31:57] ♪ Do a little dance… ♪ ♪ 跳一支舞 ♪
[32:00] No play-a musica! Ah! 不是放音乐 啊
[32:04] My mom was right. 我妈是对的
[32:06] You do not belong here. 你们不属于这里
[32:08] You’re fired! 你们被炒鱿鱼了
[32:12] I’m going to find that stone. 我会找到那个宝石的
[32:15] When I get home, you all better be gone. 我回来之前 你们赶紧收拾好东西走人
[32:17] Mini-Boss… 小老板
[32:18] And, Otto, close your yapper! 还有 奥托 别再废话了
[32:21] Oh. 哦
[32:24] Josh. 乔什
[32:26] Si, si. 在
[32:27] ♪ I’ll say goodbye to love ♪ ♪ 再见了 我的爱情 ♪
[32:31] ♪ No one ever cared if I should live or die… ♪ ♪ 没有人关心过我是否存在 ♪
[32:35] Uh, Gru. 格鲁
[32:37] Por favor. Por favor. 拜托了 别走
[32:39] ♪ Time and time again… ♪ ♪ 一次又一次 ♪
[32:40] Kevin, no. 凯文 不行
[32:42] I will be better off on my own. 我还是一个人更合适
[32:44] ♪ And all I know of love is how to live without it ♪ ♪ 我只知道生活与爱 似乎像冤家路窄 ♪
[32:49] ♪ I just can’t seem to find it ♪ ♪ 苦苦寻觅 却无法得到 ♪
[32:54] ♪ So I’ve made my mind up ♪ ♪ 所以我下定决心 ♪
[32:56] ♪ I must live my life alone ♪ ♪ 孤独终老 ♪
[33:00] ♪ And though it’s not the easy way ♪ ♪ 这条路并不好走 ♪
[33:02] ♪ I guess I’ve always known ♪ ♪ 我一直清楚这点 ♪
[33:05] ♪ I’d say goodbye to love ♪ ♪ 那也要说再见 我的爱 ♪
[33:09] ♪ There are no tomorrows ♪ ♪ 我的心 ♪
[33:12] ♪ For this heart of mine… ♪ ♪ 早已没有期待 ♪
[33:21] ♪ And I’ll find that there is ♪ ♪ 我会找到知己 ♪
[33:23] ♪ Someone to believe in and to live for… ♪ ♪值得信任 值得为之而活 ♪
[33:27] Mini-Boss! 小老板
[33:31] Oh, no. 噢 不
[33:35] I’m sorry. 真的很抱歉
[33:37] I thought you’d be impressed. 我以为你们会对我刮目相看
[33:38] Could I just speak to Belle Bottom? She’ll… 我能跟贝拉女魔头说句话吗 她会…
[33:46] Wild Knuckles! 威酷魔王
[33:48] Oh! Oh! 啊 天啊
[33:50] You’re alive? 你还活着
[33:52] Wow. My favorite villain is also my kidnapper? 天啊 我最喜欢的坏蛋居然绑架了我
[33:55] This could be a great opportunity 这是天大的好机会啊
[33:57] if you don’t kill me. 前提是你别杀了我
[33:59] Shut up and give me the stone. 闭嘴 把宝石交出来
[34:01] Oh, yes, the stone. 哦 对 宝石
[34:03] Here’s the thing about that. 说起宝石 有件事情要告诉你
[34:06] Kind of a funny story. 说来还蛮有意思
[34:07] Give it to him! 把宝石交出来
[34:12] And it’s all going to go south 事情马上就要
[34:15] very quickly. 变糟了
[34:20] What the heck is this? 这是什么破玩意
[34:38] Where is it, boy? 小屁孩 宝石在哪里
[34:39] I don’t have it! I don’t have it! 不是我拿的 不在我手里
[34:42] I know you’re hiding it somewhere. 我知道你把它藏起来了
[34:43] I’m not. I’m not. I swear. 我没有 我发誓
[34:45] Cross my heart and hope to die, stick a needle in my eye. 我要是说谎就喝水让水呛死 吃饭让饭噎死
[34:48] Don’t actually do that, though. 我这话不是认真的
[34:49] Somebody bring me a phone. 电话拿来
[34:54] Call home. 打电话回家
[34:55] It’s ransom time. 让你家人花钱赎你
[34:57] No, no, no. My mom will probably pay you to keep me! 别别别 我妈可能会付钱让你继续绑架我
[35:00] Good one. 笑话不错
[35:02] Call! 快打
[35:24] La telefono. 电话响了
[35:28] Huh? 啊
[35:38] Bello. La casa de Mini-Boss. 你好 这里是小老板家
[35:39] -Who is this? -Kevin. -你是谁 -凯文
[35:41] Kevin, uh, le Minion. 凯文 小黄人
[35:42] “Kevin le” what? 凯文 小什么
[35:43] -Le Minion. -You kidding me? -小黄人 -认真的吗
[35:45] You got henchmen? 你还有小弟
[35:47] Well, that’s the end of that. 好吧 一切都结束了
[35:48] M-Mini-Boss? 小老板?
[35:50] Listen, you, bring the stone to me in San Francisco. 听好了 你给我把宝石带到旧金山
[35:53] 6830 Green Street. Got it? 格林街6830号 听明白了吗
[35:56] Now, you got two days, or you are never going to see 给你两天时间 否则就再也见不到
[35:59] your little boss again. 你的小老板了
[36:02] Bello? Bello. Aah! 喂 喂 啊
[36:07] Otto… 奥托
[36:09] Uh… 哦
[36:16] Ah! Okay, okay, okay. 啊 好的 好的
[36:18] Mm, hmm. 嗯 嗯
[36:19] Ah? 啊
[36:28] Otto… 奥托
[36:31] O-Okay. Si, si. 好 我说
[36:41] ♪ Hey, ho, let’s go ♪ ♪ 嗨 我们一起出发 ♪
[36:44] ♪ Hey, ho… ♪ ♪ 嗨 吼 ♪
[36:45] Otto… 奥托
[36:47] -Uh, uh, si, si. -Okay. Go, go, go. -对 -好的 出发
[36:49] ♪ They’re going through a tight wind ♪ ♪ 他们正在穿越疾风 ♪
[36:52] ♪ The kids are losing their minds… ♪ ♪ 小鬼头们疯狂起来了 ♪
[36:54] Oh? 哦
[36:55] Oh! 哇
[36:57] Oh, the stone! 哦 你说那块宝石啊
[36:58] Uh, si. 啊 对
[37:01] Gave that to my uncle. 早就给我叔叔了
[37:02] It’s more his style. 这宝石更配他的范儿
[37:07] Oh. 啊
[37:17] La-la… la stone-a! 是…宝石啊
[37:19] K-Kevin! Kevin! 凯文 凯文
[37:25] La stone-a! 宝石啊
[37:29] I told you. 我早就说了
[37:31] I don’t know where he went, you stupid Twinkies. 我不知道他去哪了 你这个黄不拉几的笨蛋
[37:40] Uh, okay. 好吧
[37:42] Uh, pank you. Eh, bye-bye. 谢谢你哟 拜拜
[37:46] Huh? 啊
[37:47] Oh, not cool, man. 太过分了
[38:01] San Pan-pisco. Oh! 旧金山 哦
[38:18] Let’s rock and roll. 伙计们 大干一场吧
[38:20] Time to get our stone back. 把宝石夺回来
[38:22] We’re coming for you, Mr. Gru. 格鲁先生 准备好迎接我们吧
[38:25] Hallelujah! 哈利路亚
[38:31] Woop, woop, woop, woop, woop! 呜呜 呜呜 呜呜
[38:36] Smash! Smash! 冲啊 冲啊
[38:57] WOMAN Flight 1109 will now depart 1109班次航班即将起飞
[39:00] at gate 27B. 请前往27B登机口登机
[39:02] Ah. Bello. 你好啊
[39:03] Uh, trey ticket-as por San Pan-pisco. 三张旧金山的机票
[39:06] San Francisco? Okay. 旧金山是吧 好的
[39:08] -How will you be paying? -Ah. -您要怎么支付呢 -啊
[39:09] Uh… 啊
[39:11] No problemo. 不用担心
[39:13] Oh, great. 真不错
[39:15] You know, if you have any hair balls, 你们要是再来点毛球
[39:16] we can upgrade you to first class. 我还能给你升到头等舱呢
[39:19] Get out. 走开
[39:27] So there I was. We lost thrust in both engines, 所以当时 我们两个引擎都失去推力了
[39:29] and I had to turn back at LaGuardia. 我只能返航拉瓜迪亚机场
[39:33] Ooh-la-la. 哇啦啦
[39:35] -Hey, Sally. -Hey. -嘿 萨莉 – 嗨
[39:36] Hmm. 哼
[39:37] Ah. 有了
[39:42] ♪ I wanna fly like an eagle ♪ ♪ 我想如雄鹰般翱翔 ♪
[39:46] ♪ To the sea ♪ ♪ 飞至广袤大海 ♪
[39:48] ♪ Fly like an eagle… ♪ ♪ 像雄鹰一样飞翔 ♪
[39:50] Okay. Vamos. 好 开始吧
[39:56] Ooh. 噢
[40:05] Bello. 你好
[40:06] -Peanut? -Oh. Yes, please. -要花生吗 -好的 谢谢
[40:09] Mm. Uh, peanut. 好的 给你
[40:12] -Peanut. -Uh… -花生来啦 -嗯
[40:14] Peanut? Peanut. 要花生吗 花生
[40:16] Peanut? 要花生吗
[40:18] Hey, baby, peanut? 嘿 宝宝 要吃花生吗
[40:19] Ah? Ah? 你要吗 要吗
[40:21] Uh… aw. 天哪
[40:24] Hey! 嘿
[40:30] Huh? 啊
[40:49] Hmm? 嗯
[41:07] Huh? 啊
[41:09] Hmm. 嗯
[41:15] Uh, uh… 呃
[41:16] Ah. 啊
[41:19] Oh, bello! 噢 你好
[41:20] Bello. 你好呀
[41:30] Oh, uh… 天哪
[41:34] Ah. 啊
[41:43] You see me, you see me not. 看得见我 看不见我
[41:44] You see me, you see me not. 看得见我 看不见我
[41:46] Ooh, ooh, ooh, ooh. 噢耶
[42:07] No. No ha-ha. 不 不准笑
[42:12] You got real moxie, kid, stealing from the Vicious Six. 孩子 你竟敢从坏蛋六人组那儿偷东西 胆子可真够大的
[42:16] I got moxie, really? 我胆子大 真的吗
[42:18] Did I just receive a compliment from Wild Knuckles? 我刚刚是被威酷魔王表扬了吗
[42:21] Oh, all my dreams… 天哪我所有的梦想
[42:23] are coming true right now! 都成真了!
[42:25] Well, it’s about to become your nightmare. 这个嘛 这马上就要成为你的噩梦了
[42:27] Welcome to my newest torture device, 欢迎体验我的最新刑具
[42:30] the Disco Inferno. 烈焰迪斯科
[42:36] Your Minions better get here by sundown tomorrow, 你的小马仔们最好在明天日落前赶到
[42:39] because if 48 hours of disco don’t kill you, 不然就算48小时的烈焰迪斯科没要你命
[42:43] the blade will. 刀片也会了结了你
[42:46] No, no, no, no, no! 不不不不不
[43:00] Stone-a! Stone-a! 宝石 宝石啊
[43:01] Stone-a! Stone-a! Stone-a! 宝石 宝石 宝石啊
[43:03] Stone-a! 宝石
[43:06] Stone-a! Stone-a! 宝石 宝石
[43:09] Stone-a! Stone-a! Stone-a! 宝石 宝石 宝石
[43:12] -Stone-a! Stone-a! -Hey! -宝石 宝石 -嘿
[43:13] Stone-a! Stone-a! 宝石 宝石
[43:19] Stone-a! Stone-a! 宝石 宝石
[43:21] Stone-a! Stone-a… 宝石 宝石
[43:30] Look-a the map-a. 看一下地图
[43:33] Gru… 格鲁
[43:54] Bello! 你们好
[44:04] Next stop, Green Street. 下一站格林街 到了
[44:08] Bye-bye. 拜拜
[44:11] Huh? 啊
[44:13] Hey, hey. Look-a. 嘿 看啊
[44:19] -Come-ay! Come-ay! 快来 快来
[44:30] ♪ More, more, more… ♪ ♪ 更多更多… ♪
[44:32] Mini-Boss. 小老板
[44:38] Stuart. 斯图尔特
[44:42] -Mini-Boss. -No, no, no. -小老板 -不 不行
[44:44] Okay, okay. 好吧
[45:01] Uh, uh… 呃
[45:06] Okay. Go, go, go. 好 走走走
[45:10] Hmm. 哼
[45:13] Hey. Go, go, go. 走走走
[45:17] Huh? 嗯
[45:18] Hey, wait a minute. 慢着
[45:22] Bello. 你好
[45:24] Oh, no! 不
[45:31] Trespassers! 有闯入者
[45:33] Get ’em! 抓住他们
[45:34] Hey, you. Come back here! 给我站住
[45:38] Go, go! 快跑
[45:48] Kevin! Oh, okay. 凯文 好耶
[46:10] Get your little butts back here! 给我滚回来
[46:18] Okay, now, you might feel a little pinch. 现在可能会有点痛
[46:29] Got you now. 逮到你们了
[46:30] Time to break some bones. 我要给你们点颜色瞧瞧
[46:40] Any plans for the weekend? 周末有什么安排吗
[46:48] Take five deep breaths. 先深呼吸五次
[46:51] I’ll be right back. 我马上回来
[46:53] Hey! 嘿
[46:55] You like picking on little guys, huh? 你们喜欢欺凌弱小 是吧
[46:58] Go take a nap, old lady. 哪儿凉快哪儿歇着去吧 老太婆
[47:01] Old lady? 老太太
[47:11] I am a master of the ancient Shaolin art of kung fu. 我乃少林绝学功夫大师
[47:28] Huh? 哈
[47:35] Ha-ha! 嚯 哈
[47:47] Get lost! 快滚
[47:53] If you come back to our place, you’re dead. 要是在我们的地盘 你必死无疑
[47:57] Uh, come-ay. 快来
[48:02] Oh, pank you. 靴靴你
[48:04] Pank you… 靴靴你
[48:07] You can thank me by going away. 你们要是真的想谢我就走开点
[48:09] I’m working. 我在工作呢
[48:11] …kung fu… 功…夫
[48:13] You want to learn kung fu? 你想学功夫
[48:19] Bello, chica. 你好啊 美女
[48:21] …kung fu por smoochie, smoochie? 功夫换亲亲
[48:23] Mm, mm. 如何
[48:31] My teaching days are over. 我的教学生涯已经结束了
[48:32] This is my life now. 这就是我现在的生活
[48:40] …kung fu para… para save-a le Mini-Boss. 学功夫是为了救小老板
[48:43] P-Por favor. 求你了
[48:52] Ai-ya. 哎呀
[48:53] Fine. 好吧
[48:54] I will teach you. 我教你们
[49:00] -GRU’- Hey! 嘿
[49:01] Those are not for you. 这些不是给你吃的
[49:03] Uh, excuse-a, excuse-a. 不好意思 不好意思
[49:04] The name of the game is sell, sell, sell! 这个游戏的名字叫做 卖卖 卖
[49:16] ♪ Ah… ♪ ♪ 啊… ♪
[49:21] What?! 什么鬼
[49:32] Where’s Gru? 格鲁在哪儿
[49:34] Huh? How should I know? 我怎么会知道
[49:36] What’s with the costumes? 这些礼服是怎么回事
[49:37] Halloween was four months ago. 万圣节已经是四个月前的事了
[49:39] You look stupid. Buzz off. 你看起来蠢极了 滚开点
[49:41] Shoo! 嘘
[49:42] I’m getting my meat tenderizer. 我要去拿我的松肉锤了
[49:44] Let me help you with that, dearie. 让我来帮你 亲爱的
[49:46] GRU’- Uh-uh-uh. Don’t touch me. 别碰我
[49:48] Now, where’s the boy? 快说 那小子跑哪儿去了
[49:52] Oh, I didn’t mean to scare you. 我不是故意要吓你的
[49:54] Don’t worry. We’re not mad at him. 别担心 我们没生他的气
[49:57] We just want to… 我们只是想
[49:59] hire him. 雇佣他
[50:03] Where is he? 他在哪
[50:05] Wild Knuckles, San Pan-pisco. 威酷魔王 旧金山
[50:07] Wild Knuckles is alive? 威酷魔王还没死
[50:09] And working with the kid. 而且还和孩子玩在了一起
[50:11] -Hmm. -Oh. -唔 -啊
[50:12] We’re going to San Francisco. 看来我们要去旧金山了
[50:14] Let’s hit it. 出发
[50:21] You had better be paying for my roof. 你们最好赔了我的屋顶再走
[50:24] Ay, ay, ay. 哎呀哎呀
[50:28] – Ooh. -Pretty groovy, huh? -哇 -很酷吧
[50:37] We begin with a basic kick. 我们先来学一个基本的踢腿
[50:39] Now you. 到你啦
[50:45] Okay. 好吧
[50:47] No kicking. 不学踢腿了
[50:48] This is a melon hammer. It’s a weapon. 这是流星锤 一种武器
[50:51] This is Fred. He is a dummy. 这是弗雷德 是个假人
[50:54] Never underestimate a dummy. 永远不要低估一个假人
[50:57] -Ha. Dummy. -Bello, Fred. -哈 傻人 -你好啊 弗雷德
[50:59] Now attack! 来 攻击
[51:08] Stuart! Stuart! 加油 斯图尔特
[51:21] Fred. 弗雷德加油
[51:23] Doubt tells me I cannot break this wood. 疑虑 让我无法击碎这块木板
[51:26] Uh-huh. 嗯
[51:28] But doubt exists only in the mind. 但是 疑虑只能存在于脑海里
[51:30] You know what I say to my mind? 你知道我怎么对我的大脑说的吗
[51:35] Now you. 轮到你们了
[51:37] Uh, uh… 呃呃
[51:38] -Huh? -Mm-hmm. -嗯 -好吧
[51:46] Kevin, Kevin, Kevin. 哎 凯文啊 凯文
[52:07] Okay. Clearly, we are not ready for philosophy. 好吧 内功心法 你们是不会有什么造诣了
[52:10] Let’s just train. 我们来直接实战训练
[52:21] ♪ A-won’t you take me to ♪ ♪ 你不带我去 ♪
[52:21] Ho, hey! Ho, hey! 嚯 嘿 嚯 嘿
[52:24] ♪ Funkytown… ♪ ♪ 舞动之城吗 ♪
[52:24] Ooh! Ho, hey! 嚯 嘿
[52:27] Oh, whoa, whoa, okay, okay, okay. 啊 好的 好的 好的
[52:33] ♪ Town ♪ ♪ 舞动之城 ♪
[52:33] Yeah! 呀
[52:35] ♪ Won’t you take me to ♪ ♪ 你不带我去 ♪
[52:35] Yeah! 呀
[52:37] ♪ Funkytown… ♪ ♪ 舞动之城吗 ♪
[52:37] Hoo! Ha! Hoo! Ha! 嚯哈嚯哈
[52:41] Hoo! 嚯
[52:48] -Huh? -Rest up. -嗯 -今天就到这了
[52:49] Tomorrow’s going to be even worse. 明天会更辛苦
[52:53] What, you’re quitting? 什么 你们要退出
[52:55] I told you, when I get that stone, 我说过的 只要我拿到那块宝石
[52:58] we’re gonna be unstoppable. 我们就无敌了
[52:59] I have had enough! 我真受够了
[53:01] There’s nothing sadder than an aging villain. 人老”恶”衰的老坏蛋真可悲啊
[53:04] So long, old man! 后会无期 老混蛋
[53:06] Guys, come on. 别走 伙计们
[53:07] We’re a team. 我们可是一个团队
[53:14] ♪ More, more, more ♪ ♪ 更多 更多 更多一点 ♪
[53:16] ♪ How do you like… ♪ ♪ 你觉得呢 ♪
[53:18] ♪ How do you like it? ♪ ♪ 你觉得呢 ♪
[53:19] ♪ How do you like… ♪ ♪ 你觉得呢 ♪
[53:21] Is this heaven? 我上天堂了吗
[53:23] I just had to fire my henchmen. 我刚刚炒了我的马仔
[53:25] You know why? ‘Cause they weren’t getting the job done. 你知道为什么吗 因为他们没有完成任务
[53:28] Okay, I’m just gonna untie you now 我现在给你解绑
[53:30] because I-I, uh… 因为我
[53:32] I-I need you to do some stuff for me around the house. 我需要你帮我做点家务活儿
[53:35] And it might be, you know, uh, kind of nice to have a… 而且 如果能稍微陪伴我一下
[53:38] a little company around here. 就更好了
[53:40] Oh. Oh, yeah. 哦 好的
[53:41] Two villains just doing some chores. 两个坏蛋沦落到做家务了
[53:45] Who knows what kind of trouble we could get into? 我们能给自己找点什么麻烦 谁有想法
[53:49] What’s that? That’s your evil chuckle? 刚刚那是什么 你练的反派笑声吗
[53:52] -Obviously. -Well, it stinks. -当然啦 -真烦人
[53:54] You sound like a clown who swallowed a kazoo. 你听起来像是个把卡祖笛吞下去了的小丑
[53:57] Really? Well, you look like a wizard 真的吗 你看起来像是
[53:59] going through an end-of-life crisis. 一个垂垂老矣的巫师
[54:01] Easy there, Don Rickles. 滚进去 唐·里克斯
[54:04] Who’s Don Rickles? 唐·里克斯是谁
[54:08] Stone-a. 宝石啊
[54:11] Stone-a. 宝石啊
[54:16] Stone-a! 宝石啊
[54:20] Stone-a… 宝石啊
[54:27] Dude. 哥们
[54:30] Ah, I thought we lost you there for a minute. 刚刚差点以为你不行了
[54:32] Hey, chill, chill, ch-chill, ch… 嘿 冷静 冷静 冷静点
[54:36] Hey, you want to try this on, little dude? 你想要试试这条项链吗 小兄弟
[54:41] La stone-a! 得到宝石啦
[54:43] Hey, hey, hey, soul brother, where you jettin’ off to? 嘿 小老弟 你要去哪里
[54:45] …San Pan-pisco. 旧金山
[54:48] Ha! Frisco disco! 哈 旧金山
[54:50] -Wow. -It’s your lucky day, kid. -哇哦 -你今天走运了 孩子
[54:52] I’m headed up the coast. 我正要去那
[54:53] I could drop you off on the way. 我可以顺路把你捎过去
[54:55] Yee-haw! 呀嘿
[55:03] …la stone-a! 就是这个宝石呀
[55:06] Oh, look-a! 哦 看呀
[55:14] Huh? Hey. 哈嘿
[55:41] Start with the pool. 从打扫泳池开始
[55:43] This place has got to be spick-and-span. 给我打扫得一尘不染
[55:44] What are you doing? 你在干什么呢
[55:46] You look like the overcooked turkey 你晒得就像我妈在感恩节
[55:47] my mom makes on Thanksgiving. 烤糊了的火鸡
[55:51] Oh, God. 我的天
[55:52] Oh, yeah. I forgot to mention, 哦对了 我忘记说了
[55:55] the pool is filled with my pet crocodiles. 泳池里都是我的宠物鳄鱼
[56:00] Yeah, well, well, doesn’t scare me. 好吧 好吧 我才不怕呢
[56:06] Be careful. I can’t have you lose an arm, 小心点 我可不想让你没了胳膊
[56:08] because I need you to change some light bulbs after this. 一会儿还需要你换几个灯泡呢
[56:11] Here, let me show you how it’s done. 看着 我来教教你怎么做
[56:16] Betsy, knock it off. 贝琪 不许这样
[56:18] Hey! 嘿
[56:20] Whoa! Oh, no. 喔 哦不
[56:24] Marvin, no, no. Stop that. 马文 不 停下来
[56:29] Whoa. Help! Oh, no. 喔啊 救命 哦不
[56:31] The net! 把抄网伸过来!
[56:34] I got you! I got you! 我拉住你了 拉住你了
[56:36] I don’t got you. 我没拉住你
[56:42] Take my hand. 拉住我的手
[56:43] Whoa. Whoa. 喔哦
[56:46] I got you! 我抓住你了
[56:57] You could’ve run, but you… but you didn’t. 你本来能一走了之 但是你没有
[57:00] I told you, you are my favorite villain in the world. 我跟你说过 你是我全世界最喜欢的坏蛋
[57:04] I could not let you get eaten by crocodiles. 我不能让你被鳄鱼吃掉
[57:08] Even though that would’ve been kind of cool to watch. 虽然说那个场面应该挺酷的
[57:11] So… so you want to be a great villain, huh? 所以你真想成为一个出色的坏蛋吗
[57:15] That’s all I ever wanted. 我一直都非常想
[57:18] You want, uh… I don’t know, you want me… 你愿不愿意… 比如说听我
[57:21] you want me to teach you a thing or two? 教你点东西
[57:23] Mm-hmm-hmm! 嗯嗯嗯
[57:26] MASTER CHOW Many fighters have asked me, 许多习武之人都问过我
[57:29] how did I become a great master? 我是如何成为一代宗师的
[57:33] Hey, look-a! 嘿 看呐
[57:44] Even the smallest of us are capable of great things. 哪怕是最渺小的个体 也可以成就大事
[57:49] You just dig down deep, 你只需要深入挖掘自己
[57:51] find your inner beast, and… 找到自己内心深处的猛兽 之后…
[57:59] Uh… gesundheit? 你还好嘛
[58:02] Now you try. 轮到你们了
[58:04] Uh… 呃
[58:20] Find your inner beast! 找到心中的猛兽
[58:24] Stop this kick. 防住我这一脚
[58:32] We have a lot more work to do. 要学的还有很多
[59:35] Eh? Eh? 呃 呃
[59:44] Kevin, Stuart and Bob, you are ready. 凯文 斯图尔特 鲍勃 你们出师了
[59:52] No, no, no, no, no! 等会 等会
[59:54] Ready for your junior kung fu achievement badges. 你们的功夫入门奖章还没拿呢
[59:57] They’re dead. 死定了
[1:00:05] First rule of heists: always stay in character. 抢劫守则一 永远保持角色
[1:00:08] Got it, Grandpa. 明白 爷爷
[1:00:13] Say, do you mind if we use the john? 您好 我们想用一下卫生间
[1:00:15] Poindexter here can’t hold it in till we get home. 波因德克斯特有点内急 憋不到回家了
[1:00:18] Uh-huh. 嗯
[1:00:32] The Bank of Evil. 邪恶银行
[1:00:46] It’s showtime, kid. 看着点 孩子
[1:00:48] Follow my lead, and don’t forget your cue. 跟着我 别忘了你的任务
[1:00:53] Hello. I, uh… I just need to cash this. 你好 我要换一下零钱
[1:00:55] Oh, wowie zowie! What a big bank. 我的天啊 好大一个银行
[1:00:58] How many security guards are in here? 这儿有多少保安啊
[1:01:01] Who’s this little guy? 这小孩是谁
[1:01:02] Well, that’s my grandson, who still has not learned 是我还不懂事的孙子
[1:01:05] that children should be seen and not heard. 还没学会乖乖听话少出声
[1:01:08] Kids. 小孩子嘛
[1:01:10] I actually have a son of my own. 我自己也有个小孩
[1:01:12] He looks weird. 他长得真奇怪
[1:01:14] Oh, don’t listen to him. 别听他瞎说
[1:01:16] Your son is very, uh, cute. 你儿子真可爱
[1:01:21] Oh, no! 哦 不
[1:01:25] Oh, help! I’m seeing a white light. 救救我 我眼前有白光
[1:01:28] Helen, I’m coming for ya! 海伦 我来找你了
[1:01:34] Helen, I’m coming for ya. 海伦 我来找你了
[1:01:37] Oh. Help! 救我
[1:01:38] Help my-my pop-pop! 救救我爷爷
[1:01:41] Somebody help him! 来人啊
[1:01:45] My grandpa! 救我爷爷
[1:01:46] We need a doctor! 找医生来
[1:01:47] This is the big one. 我病还挺重的
[1:01:49] -Whoa! – Oh. -哦 -不
[1:01:53] You hear that? 你听到了吗
[1:01:55] It’s the sweet sound of angels. 是天使那甜美的声音
[1:01:58] Help! 救我
[1:02:00] Do something! 快做些什么
[1:02:02] My life is flashing before my eyes. 我的生命在流逝
[1:02:17] No, no, no. The other way. 不不不 另一个方向
[1:02:19] The other way. 另一个方向
[1:02:24] All right, everyone stand back. 好了 所有人退后
[1:02:28] -Clear! -No, wait a minute. Wait. -准备 -不 等一下
[1:02:33] Don’t give up on me now, buddy. 挺住啊 伙计
[1:02:35] No, no, no, I’m feeling better. 不 不用了 我感觉好多了
[1:02:36] Clear! 准备
[1:02:39] Maximum charge. 最大电量
[1:02:41] -Clear! -Thank you. -准备 -谢谢你
[1:02:43] You saved my grandpa. 你救了我爷爷
[1:02:45] Uh, did we… did we do the heist? 我们抢劫了这里吗
[1:02:49] Grandpas say the darndest things. 我爷爷在说糊涂话
[1:02:52] -You dropped these. -Um… -你掉了这个 -额
[1:02:58] Look what I got! 看我拿到了什么
[1:03:00] Hey. Not bad. 嘿 还不错嘛
[1:03:02] Not bad at all. 干得漂亮
[1:03:03] We make a good team. 我俩真是好搭档
[1:03:05] We do? 我们是吗
[1:03:06] Oh, yeah. Hey, we got to keep at it. 哦 当然 嘿我们得继续联手
[1:03:08] Wait till you see what I’m gonna teach you next. 看看我接下来要教你什么
[1:03:11] I cannot wait. 我已经迫不及待了
[1:03:13] Oh, this is gonna be fun. 哦 接下来会很有意思的
[1:03:20] Mm-hmm. 嗯哼
[1:03:42] Yoo-hoo. Mini-Boss. 哟呼 小老板
[1:03:45] Okay, Stuart… 准备 斯图尔特
[1:03:47] Bob… 鲍勃
[1:03:48] Time to strike! 准备出击
[1:03:54] -Mini-Boss! -Yoo-hoo. -小老板 -哟呼
[1:04:21] Aah! They’re not here. 啊 他们不在这
[1:04:23] Fan out and find them. 分头去找
[1:04:41] Something big’s going down in Frisco. 旧金山出大事了
[1:04:43] Look-a. Ooh. 看 哦
[1:04:53] – Whoo, there it is. – Whoa. -呼 到了 -哇
[1:04:59] It’s been one heck of a ride, little man. 真是段难忘的旅程呢 小老弟
[1:05:01] Ah, dude. 啊 兄弟
[1:05:04] You know, I’m gonna miss you. 我肯定会想你的
[1:05:07] Hey, soul brother, good luck! 嘿 好兄弟 祝你好运
[1:05:18] Wow. 哇
[1:05:25] Oh… 噢
[1:05:28] Ooh. 哦
[1:05:33] My friend, you’re now 朋友 你现在
[1:05:34] gonna learn from the old school. 得开始学点经典坏蛋使坏法
[1:05:42] Oh, no. 哦 不
[1:06:01] I can’t believe they did this to me! 没想到他们会这么对我
[1:06:04] I-I taught them everything they know! 他们所有本领都是我教的
[1:06:07] We were a team! 我们本该是一个团队的
[1:06:10] I give up. 我放弃了
[1:06:15] Hey, you are a great bad guy, 你是个很不错的坏蛋
[1:06:19] and they are stupid idiots. 而他们是一群蠢蛋
[1:06:21] Only dream I ever had 我一直梦想着
[1:06:23] was doing bad stuff with my buddies. 能和我的好兄弟们一起干坏事
[1:06:26] Now look at me: old, alone. 瞧瞧现在的我 又老又孤独
[1:06:30] Well, you are old, 你确实老了
[1:06:32] but you’re not alone. 但你并不是孤身一人
[1:06:37] All right. 好了
[1:06:39] Listen up, buster. 听好了 大坏蛋
[1:06:41] We are starting a new team, 我们要组建一个新队伍
[1:06:43] and it’s going to be called The Terrible Twos. 就叫 坏蛋双人组
[1:06:47] We can find a better name later, 取名字的事可以之后再说
[1:06:49] but right now we’re going to find that stone 但现在 我们要赶紧找到那块宝石
[1:06:52] and show everybody that you still got it. 让犬家知道 宝石还在你手里
[1:06:55] Come on. You’re just a little kid. 算了 你只是个小孩子
[1:06:58] It’s over. Go home. 这事到此为止 你该回家了
[1:07:01] -But you said we… -Go home! -但你刚刚还说我们… -回家去
[1:07:43] Come on, come on. Let’s go! 快 我们走
[1:07:48] Whoa! 哇
[1:07:51] Otto? 奥托
[1:07:57] Otto! 奥托
[1:07:58] -Yee-haw! -Otto! -嘿哈 -奥托
[1:08:00] Hyah! Hyah! 嘿呀 嘿呀
[1:08:03] Hey! 嘿
[1:08:05] Otto! It’s Mini-Boss! 奥托 是我 小老板
[1:08:07] Ah! Mini-Boss! 啊 小老板
[1:08:11] -Mini-Boss! -Otto! -小老板 -奥托
[1:08:15] Look-a! Look-a! 快看 快看
[1:08:17] Stone-a. 宝石啊
[1:08:20] You found the stone. 你找到宝石了
[1:08:21] Otto, I’m so proud of you. 奥托 我真为你骄傲
[1:08:23] Oh… 哦
[1:08:25] All right, we don’t have much time. 好了 我们时间紧迫
[1:08:27] -We got to get this to Wild Knuckles. -Oh, okay. -我们得把宝石交给威酷魔王 -哦 好
[1:08:29] Okay. 好
[1:08:30] Get him! 抓住他
[1:08:36] Go, go, go! 快跑 快跑 跑
[1:08:42] Long time, no see, punk. 真是好久不见了 小垃圾
[1:08:47] I’ll take that. 这东西归我了
[1:08:53] Yes! 太好了
[1:08:55] Don’t move! 不许动
[1:08:57] -Huh? -Right there! Freeze! -啊 -站住 不许动
[1:08:58] Anti-Villain League. 反坏蛋联盟
[1:09:00] You are under arrest. 你们被逮捕了
[1:09:07] Whoa, whoa, whoa, everybody. 哇 哇 列位
[1:09:09] Did you forget what time it is? 忘记现在几点了吗
[1:09:25] Happy New Year! 新年快乐
[1:09:32] Fire! 开火
[1:09:56] Stand your ground. 坚守阵地
[1:09:59] -Look out! -Whoa! -小心 -哇
[1:10:12] Oh, no, no, no, no, no, no, 哦 不 不 不
[1:10:13] no, no, no, no, no! 不 不
[1:10:16] Where do you think you’re going? Hmm? 你想去哪儿啊 嗯
[1:10:18] You stole from us, and now you’re gonna pay! 你偷了我们的东西 就要付出代价
[1:10:28] Enjoy being torn apart. 慢慢被撕成两半吧
[1:10:32] Hey! …Mini-Boss! 嘿 小老板
[1:10:34] Guys! 大伙儿
[1:10:35] Oh. Why don’t we make this a fair fight? 哦 我们为什么不公平竞争呢
[1:10:49] Oh, you thought I was serious. 哦 你们以为我认真的吗
[1:10:52] Run! 快跑啊
[1:10:58] No! 不
[1:11:03] Hello, traitors. 你们好啊 叛徒
[1:11:06] Remember me? 还记得我吗
[1:11:09] You. 是你
[1:11:11] You can leave me for dead, 你们可以丢下我不管
[1:11:12] you can destroy everything I own, 你们可以摧毁我的一切
[1:11:14] but I will not let you hurt that kid! 但我不会让你们伤到那个孩子
[1:11:17] Oh, so you’re gonna save the kid? 这样啊 你是想救他吗
[1:11:19] Yeah, you and what army? 行啊 你和哪支军队呢
[1:11:23] This army! 这支军队
[1:11:25] Okay. This army. 好 那就和这支军队
[1:12:28] MASTER CHOW Dig down deep. 洞察自己的内心
[1:12:31] Find your inner beast. 包 找到心中的猛兽
[1:13:10] Mmm. 嗯
[1:13:51] Otto! 奥托
[1:13:53] Hurry! Faster! 快点 再快点
[1:13:57] No! 不
[1:14:06] Got you. 我抓住你了
[1:14:12] Go, go, go! 快走 快走
[1:14:26] No. 不
[1:14:37] Get away from him! 离他远点
[1:14:39] Destroy the kid. 干掉那个小孩儿
[1:14:59] No! 不
[1:15:02] Hey, hey. How does it feel to be beaten 嗨 被一个小胖崽子打败
[1:15:05] by a tubby little punk? 的感觉怎么样
[1:15:11] You guys were amazing! 你们太棒了
[1:15:14] The kung fuwhere did that come from? 在哪学的功夫啊
[1:15:16] Obviously, you guys are rehired. 而且你们被返聘啦
[1:15:21] -Oh. -Stuart! -哦 -斯图尔特
[1:15:42] It’s all yours, sir. 这个是你的了 先生
[1:15:45] Where do you want it? 你想把它放在哪
[1:15:47] Can you feel this, sir? Right here. 先生 你能感觉到吗 就是这
[1:15:49] Oh, no. 天呐
[1:15:51] Wild Knuckles. 威酷魔王
[1:15:56] Hey. 嘿
[1:15:57] Y-You’re gonna be okay, right? 你没事吧
[1:15:59] Don’t worry about me, kid. 别担心我 孩子
[1:16:02] I’ll be fine. 我没事
[1:16:03] Finally. 终于
[1:16:05] You’re going away for a long, long time. 你要蹲很久 很久的监狱了
[1:16:08] Yeah, well, I wouldn’t bet on it. 那可不一定
[1:16:12] No. 不要
[1:16:13] See you soon, kiddo. 一会儿见 孩子
[1:16:20] Ooh-la-la. 哎呀呀
[1:16:51] Wild Knuckles was my favorite villain. 威酷魔王是我最崇拜的坏蛋
[1:16:56] We didn’t have much time together, 我们相处没多长时间
[1:16:59] but the time we did have, 但是能和他在一起相处
[1:17:01] I’m so grateful for. 我很高兴
[1:17:04] I’ve been thinking about how you won’t see me grow up 很遗憾 你没法看着我长大
[1:17:07] or be there for all the terrible things 也没办法看到
[1:17:09] that I’m going to do. 我将来干出的坏事
[1:17:12] And believe me, there are gonna be 而且我还能干
[1:17:14] some awful things. 不少很坏的坏事
[1:17:26] But I’m going to make you proud. 我会让你自豪的
[1:17:28] I’m going to be the best villain ever 因为有你
[1:17:31] because of you. 我会成为史上最好的坏蛋
[1:17:33] Because you taught me what matters. 因为你教会了我什么最重要
[1:17:37] You can’t do anything alone. 做事不能单打独斗
[1:17:41] Find your tribe, 找到属于你的组织
[1:17:43] and never, ever let them go. 并且永远不要离开他们
[1:17:47] Otto? 奥托
[1:17:49] Si. 是
[1:18:34] You better stay out of trouble, kid. 你最好别惹麻烦 小子
[1:18:37] I will lead a good and honest life. 我一定会遵纪守法诚实守信的
[1:18:43] You’re alive? 你还活着
[1:18:45] Oh! 噢
[1:18:48] You just blew my mind. 你真的让我大吃一惊
[1:18:50] How did you do that? 你是怎么做到的
[1:18:53] I cannot wait to fake my own death 我也想让自己假死
[1:18:55] to avoid the authorities. 避开警察的追捕了
[1:18:57] Shoot for the moon, kid. 努力实现你的目标吧 孩子
[1:18:59] Shoot for the moon. 努力
[1:19:02] See you later, suckers! 再见了 白痴
[1:19:07] ♪ You can’t always get what you want ♪ ♪ 你不可能总是得偿所愿 ♪
[1:19:11] ♪ You can’t always get what you want ♪ ♪ 你不可能总是得偿所愿 ♪
[1:19:15] ♪ You can’t always get what you want ♪ ♪ 你不可能永远得偿所愿 ♪
[1:19:20] ♪ But if you try sometime ♪ ♪ 但只要你足够努力 ♪
[1:19:22] ♪ You just might find, you just might find ♪ ♪ 你就会发现 你就会发现 ♪
[1:19:25] ♪ You get what you need ♪ ♪ 你要的都已经拥有 ♪
[1:19:28] ♪ Ah, yeah ♪ ♪ 啊 耶 ♪
[1:19:30] ♪ Ah, yeah… ♪ ♪ 啊 耶 ♪
[1:19:36] Sorry, we’re closed. 不好意思 我们打烊了
[1:19:38] Whoa. 哇
[1:19:39] I just wanted to thank you for this. 我就是想对你发明的这个东西表示感谢
[1:19:42] Worked like a charm. 太好用了
[1:19:44] All right, let me cut to the chase here. 好吧 那我就直说了
[1:19:46] I need a genius mad scientist. 我非常需要一个疯狂的天才科学家
[1:19:48] You want to come work for me? 你可以来给我工作吗
[1:19:50] No, I am done with villainy. 不了 我已经不想再干坏事犯罪的行当了
[1:19:52] Off to happier horizons. 我要去过更幸福的生活了
[1:19:55] Goodbye, little chap. 再见 小伙子
[1:19:57] Por favor. 拜托你啦
[1:20:09] Oh, all right, all right. 噢 行了 行了
[1:20:12] Fine. Stop with the face. 别可怜兮兮地看着我
[1:20:14] I’m in. 我入伙了
[1:20:16] Want to see something cool? 想不想看点劲爆的
[1:20:25] Oh! Are you kidding me? 噢 不是吧
[1:20:35] Big Boss! Big Boss! Big Boss! Big Boss! 大老板
[1:20:38] “Big Boss.” I like that. “大老板”我喜欢这个称呼
[1:20:45] ♪ We can make it further ♪ ♪ 我们能更进一步 ♪
[1:20:46] ♪ We running and don’t look back ♪ ♪ 我们一路向前绝不回头 ♪
[1:20:49] ♪ It’s a light at the end of the tunnel ♪ ♪ 若你按部就班 ♪
[1:20:51] ♪ If you stay on track ♪ ♪ 才能看到隧道尽头的光芒 ♪
[1:20:54] ♪ But I know any minute ♪ ♪ 可我知道 ♪
[1:20:55] ♪ When your fingers turn it up like snap ♪ ♪ 创造光芒对你来说易如反掌 ♪
[1:20:57] ♪ So hard to lose like that ♪ ♪ 怎会轻易失败 ♪
[1:20:59] ♪ Hey, let’s do it ♪ ♪ 嘿 动手做吧 ♪
[1:21:01] ♪ All around the world ♪ ♪ 在世界的每个角落 ♪
[1:21:04] ♪ We gotta turn up the sunshine ♪ ♪ 我们要让阳光闪耀 ♪
[1:21:06] ♪ We gotta turn up the sunshine ♪ ♪ 我们要让阳光闪耀 ♪
[1:21:08] ♪ Think about it ♪ ♪ 想象一下吧 ♪
[1:21:10] ♪ All the boys and girls ♪ ♪ 所有男孩女孩 ♪
[1:21:13] ♪ You gotta turn up the sunshine ♪ ♪ 你们要让阳光闪耀 ♪
[1:21:15] ♪ You gotta turn up the sunshine ♪ ♪ 你们要让阳光闪耀 ♪
[1:21:17] ♪ Said it’s been a long night, long night ♪ ♪ 人们说这是个漫漫长夜 ♪
[1:21:22] ♪ Waiting for the light, waiting for the light ♪ ♪ 等待阳光 等待阳光 ♪
[1:21:25] ♪ Let’s do it ♪ ♪ 动手做吧 ♪
[1:21:27] ♪ All around the world ♪ ♪ 在世界的每个角落 ♪
[1:21:30] ♪ We gotta turn up the sunshine ♪ ♪ 我们要让阳光闪耀 ♪
[1:21:32] ♪ We gotta turn it up ♪ ♪ 我们要让阳光闪耀 ♪
[1:21:34] ♪ Make it hard to lose like that ♪ ♪ 努力不要失败 ♪
[1:21:36] ♪ If this weather makes you frown ♪ ♪ 如果长夜让你眉头紧皱 ♪
[1:21:39] ♪ And some people get you down ♪ ♪ 一些人让你消沉沮丧 ♪
[1:21:43] ♪ Remember ♪ ♪ 请记住 ♪
[1:21:44] ♪ Love, like sound ♪ ♪ 爱就像音乐 ♪
[1:21:48] ♪ It’s better when it’s loud ♪ ♪ 声音越大才越好 ♪
[1:21:52] ♪ And if there’s no song inside ♪ ♪ 若你的心中没有歌声 ♪
[1:21:57] ♪ We can bring the light together ♪ ♪ 我们可以一起创造光芒 ♪
[1:22:02] ♪ Day or night ♪ ♪ 无论白天黑夜 ♪
[1:22:06] ♪ We’re shining from inside ♪ ♪ 我们的心中充满阳光 ♪
[1:22:10] ♪ Turn up the, turn it up ♪ ♪ 创造阳光 创造阳光 ♪
[1:22:13] ♪ Turn up the, turn it up ♪ ♪ 创造阳光 创造阳光 ♪
[1:22:15] ♪ Turn up the, turn it up ♪ ♪ 创造阳光 创造阳光 ♪
[1:22:17] ♪ Turn up the sunshine ♪ ♪ 创造阳光 创造阳光 ♪
[1:22:19] ♪ Turn up the, turn it up ♪ ♪ 创造阳光 创造阳光 ♪
[1:22:21] ♪ Turn up the, turn it up ♪ ♪ 创造阳光 创造阳光 ♪
[1:22:23] ♪ Turn up the, turn it up ♪ ♪ 创造阳光 创造阳光 ♪
[1:22:26] ♪ Turn up the sunshine ♪ ♪ 创造阳光 ♪
[1:22:28] ♪ All around the world ♪ ♪ 在世界的每个角落 ♪
[1:22:31] ♪ We gotta turn up the sunshine ♪ ♪ 我们要让阳光闪耀 ♪
[1:22:34] ♪ We gotta turn up the sunshine ♪ ♪ 我们要让阳光闪耀 ♪
[1:22:36] ♪ Think about it ♪ ♪ 想象一下吧 ♪
[1:22:37] ♪ All the boys and girls ♪ ♪ 所有男孩女孩 ♪
[1:22:40] ♪ You gotta turn up the sunshine ♪ ♪ 你们要让阳光闪耀 ♪
[1:22:42] ♪ You gotta turn up the sunshine ♪ ♪ 你要让阳光满满 ♪
[1:22:44] ♪ Said it’s been a ♪ 看这长夜漫漫 ♪
[1:22:46] ♪ All around the world ♪ ♪ 整介世界 ♪
[1:22:49] ♪ We gotta turn up the sunshine ♪ ♪ 我们要让阳光满满 ♪
[1:22:51] ♪ We gotta turn it up ♪ ♪ 我们要开心起来 ♪
[1:22:53] ♪ Make it hard to lose like that. ♪ ♪ 这样很难不成功 ♪
[1:23:06] ♪ Gotta make a move to a town that’s right for me ♪ ♪ 搬到时尚都市去 那是我的专属 ♪
[1:23:14] ♪ Time to keep me movin’ ♪ ♪ 是时候跳跃起来 ♪
[1:23:16] ♪ Keep me groovin’ with some energy ♪ ♪ 激情舞动 ♪
[1:23:21] ♪ Well, I talk about it, talk about it ♪ ♪ 说个不停 聊个不停 ♪
[1:23:24] ♪ Talk about it, talk about it ♪ ♪ 说个不停 聊个不停 ♪
[1:23:30] ♪ Talk about it, talk about it, talk about movin’ ♪ ♪ 说个不停 聊介不停 舞动不停 ♪
[1:23:38] ♪ Gotta move on ♪ ♪ 舞动不停 ♪
[1:23:42] ♪ Gotta move on ♪ ♪ 舞动不停 ♪
[1:23:46] ♪ Gotta move on ♪ ♪ 舞动不停 ♪
[1:24:02] ♪ Won’t you take me to ♪ ♪ 为何不去 ♪
[1:24:04] ♪ Funkytown ♪ ♪ 放克之城 ♪
[1:24:06] ♪ Won’t you take me to ♪ ♪ 为何不去 ♪
[1:24:08] ♪ Funkytown ♪ ♪ 放克之城 ♪
[1:24:10] ♪ Won’t you take me to ♪ ♪ 为何不去少 ♪
[1:24:12] ♪ Funkytown ♪ ♪ 放克之城 ♪
[1:24:14] ♪ Won’t you take me to ♪ ♪ 为何不去 ♪
[1:24:16] ♪ Funkytown ♪ ♪ 放克之城 ♪
[1:24:49] ♪ Won’t you take me to ♪ ♪ 为何不去 ♪
[1:24:52] ♪ Funkytown ♪ ♪ 放克之城 ♪
[1:24:54] ♪ Won’t you take me to ♪ ♪ 为何不去 ♪
[1:24:55] ♪ Funkytown ♪ ♪ 放克之城 ♪
[1:24:57] ♪ Won’t you take me to ♪ ♪ 为何不去 ♪
[1:24:59] ♪ Funkytown ♪ ♪ 放克之城 ♪
[1:25:01] ♪ Won’t you take me to ♪ ♪ 为何不去 ♪
[1:25:03] ♪ Funkytown. ♪ ♪ 放克之城 ♪
[1:25:17] ♪ Feeling better ♪ ♪ 心情变好了 ♪
[1:25:19] ♪ Now that we’re through ♪ ♪ 既然已经分手 ♪
[1:25:21] ♪ Feeling better ’cause I’m over you ♪ ♪ 心情变好了 因为我已忘记你 ♪
[1:25:25] ♪ I learned my lesson, and it left a scar ♪ ♪ 你给我上了一课 留下伤疤 ♪
[1:25:30] ♪ Now I see how you really are ♪ ♪ 现在才看清你是谁 ♪
[1:25:34] ♪ You’re no good, you’re no good ♪ ♪ 你坏透了 你环透了 ♪
[1:25:36] ♪ You’re no good ♪ ♪ 你坏透了 ♪
[1:25:38] ♪ Baby, you’re no good ♪ ♪ 宝贝 你坏透了 ♪
[1:25:41] ♪ I’m gonna say it again ♪ ♪ 我要再说遍 ♪
[1:25:43] ♪ You’re no good, you’re no good ♪ ♪ 你坏透了 你坏透了 ♪
[1:25:46] ♪ You’re no good ♪ ♪ 你坏透了 ♪
[1:25:47] ♪ Baby, you’re no good ♪ ♪ 宝贝 你坏透了 ♪
[1:25:53] ♪ I broke a heart that’s gentle and true ♪ ♪ 我破碎的心 温柔且诚恳 ♪
[1:25:57] ♪ Well, I broke a heart over someone like you ♪ ♪ 我竟然为你心碎 ♪
[1:26:02] ♪ I’ll beg his forgiveness on bended knee ♪ ♪ 跪地求饶 ♪
[1:26:07] ♪ I wouldn’t blame him if he said to me ♪ ♪ 我不会责怪他 如果他说少 ♪
[1:26:11] ♪ You’re no good, you’re no good ♪ ♪ 你坏透了 你坏透了 ♪
[1:26:13] ♪ You’re no good ♪ ♪ 你坏透了 ♪
[1:26:15] ♪ Baby, you’re no good ♪ ♪ 宝贝 你坏透了 ♪
[1:26:18] ♪ I’m gonna say it again ♪ ♪ 我要再说一遍 ♪
[1:26:20] ♪ You’re no good, you’re no good ♪ ♪ 尔坏透了 你坏透了 ♪
[1:26:22] ♪ You’re no good ♪ ♪ 小你坏透了 ♪
[1:26:24] ♪ Baby, you’re no good ♪ ♪ 宝贝 你坏透了 ♪
[1:26:45] ♪ I’m turning you down, baby, and I’m going my way ♪ ♪ 告诉你 宝贝 我要走自己的路 ♪
[1:26:50] ♪ Forget about you, baby, ’cause I’m leaving to stay ♪ ♪ 忘记你 宝贝 我要彻底离开你 ♪
[1:26:54] ♪ You’re no good, you’re no good ♪ ♪ 你坏透了 你坏透了 ♪
[1:26:56] ♪ You’re no good ♪ ♪ 你坏透了 ♪
[1:26:58] ♪ Baby, you’re no good ♪ ♪ 宝贝 你环透了 ♪
[1:27:01] ♪ I’m gonna say it again ♪ ♪ 我要再说遍 ♪
[1:27:03] ♪ You’re no good, you’re no good ♪ ♪ 你坏透了 你坏透了 ♪
[1:27:06] ♪ You’re no good ♪ ♪ 你坏透了 ♪
[1:27:07] ♪ Baby, you’re no good ♪ ♪ 宝贝 你坏透了 ♪
[1:27:10] ♪ Oh, oh, no ♪ ♪ 哦 哦 不 ♪
[1:27:12] ♪ You’re no good, you’re no good ♪ ♪ 你坏透了 你坏透了 ♪
[1:27:15] ♪ You’re no good ♪ ♪ 你坏透了 ♪
[1:27:16] ♪ Baby, you’re no good. ♪ ♪ 宝贝 你坏透了 ♪
2022年 Tags:动画

文章导航

Previous Post: A Man Called Otto(生无可恋的奥托)[2022]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Terminator Genisys(终结者:创世纪)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号