Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Miss Bala(选美小姐)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Miss Bala(选美小姐)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:选美小姐
英文名称:Miss Bala
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:24] I’m thinking, with this, if we have burgundy lips, 这样吧 穿这个 唇色用酒红色
[01:27] you know, hair pulled back tight… 你知道吧 头发往后梳紧
[01:28] -Can I get the silver? Okay, okay. I got it. -用银色可以吗 -好的 我明白了
[01:29] You… Okay. All right. 你 好吧 可以了
[01:33] Hey, Justin, sorry to bother you. 你好 贾斯汀 抱歉打扰你
[01:35] I was actually looking at some of Vivian’s dresses, 我其实在研究薇薇安的裙子
[01:37] and I drew up some sketches I’d love for you to take a look at. 然后我画了一些草图 你可以帮我看一下吗
[01:39] Please just stick to the chart. 你干好自己的本职工作就好
[01:41] Okay, but they’re, like, cool ideas. 好的 但是我觉得这个点子很棒
[01:43] Just… I mean, I think. 就是 我是说 我想
[01:45] -Just hear me out. -Honey, -听我说说 -亲
[01:46] we’re not paying you to think. 我们请你来不是让你来思考的
[01:56] Hey, everyone, it’s our pleasure 大家好 我们很荣幸
[01:58] to welcome Vivian Chan back to Fashion Week Los Angeles. 邀请到薇薇安 陈重返洛杉矶时装周
[02:04] Okay. 好了
[02:08] Keep it going. 继续吧
[02:11] Got it. 明白
[02:19] Makeup went well. It had… 妆画的不错
[02:20] You know, it had its moments. 你知道的 这风格曾经流行过
[02:27] Suzu. 苏苏
[02:28] You on your way? 在路上了吗
[02:31] Yes. 是啊
[02:32] And I stole two bags of makeup. 我偷了两大包化妆品
[02:35] Yeah! You are winning this pageant. 你一定会赢这场选美比赛
[02:37] Of course. ‘Cause you’re my secret weapon. 当然了 因为我有你这个秘密武器
[02:40] My Hollywood makeup artist. 好莱坞大名鼎鼎的化妆师
[02:42] Okay, I love you. I’m driving. Bye. 好的 爱你 开车不聊了 拜拜
[03:11] Welcome to Mexico. 欢迎来到墨西哥
[03:12] Gracias. 谢谢
[03:43] Suzu. 苏苏
[04:00] Look at us. 瞧瞧我们
[04:04] I grew boobs way before you did. 我比你发育的早多了
[04:07] Girl, I’m still trying to grow boobs. 但是我现在还在发育期啊
[04:08] That’s true. 那倒是
[04:11] Hey, what time do we start that pageant thingy stuff tomorrow? 明天选美的事几点开始啊
[04:14] 9:00 in the morning. 明早9点
[04:16] Then there’s rehearsals for three days. 光是排练就整整花了3天
[04:18] -Then fit the dresses. -Suzu! -然后还要试裙子 -苏苏
[04:20] Balcony! 在阳台
[04:21] I’m hungry. 我饿了
[04:22] Gloria! 歌莉娅
本电影台词包含不重复单词:826个。
其中的生词包含:四级词汇:84个,六级词汇:40个,GRE词汇:34个,托福词汇:51个,考研词汇:94个,专四词汇:73个,专八词汇:7个,
所有生词标注共:167个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:25] There’s my favourite little dude. 我最喜欢的小鲜肉
[04:27] -“Little”? You’re huge. -Yeah. -不算小了 你都长大了 -是啊
[04:29] You finally came back to Tijuana. 你终于回提华纳了
[04:31] Yeah, and I brought you something. 是啊 我还给你带了礼物
[04:33] What is it? 是什么
[04:36] Holy shit! 我的天啊
[04:37] Potty mouth. 噘嘴猫
[04:39] It’s the one we saw in Hollywood! 这个我在好莱坞见过
[04:40] I thought you forgot about it. 我还以为你忘了
[04:42] -Come on. -Well, you should practice -我怎么会 -我觉得你应该
[04:44] your English with Gloria. Take advantage. 跟歌莉娅多练练英语 别让她白来一趟
[04:46] She should practice Spanish. Maybe she won’t 是她应该多练练西班牙语呢 这样
[04:48] sound like a lame American. 她就不会一开口就暴露自己是逊逊的美国人了
[04:51] He’s right. 他说的很对
[04:53] Guácala, sister. You smell like beer. 呃哦 姐姐 你好大的啤酒味啊
[04:54] Okay, little brother. I made you papas con chorizo. 好了 弟弟 我给你做了土豆汇香肠
[04:57] It’s in the microwave. 放在微波炉里了
[05:08] Hello, good afternoon. 你好 下午好
[05:10] Sign here please. 在这里签名
[05:14] You? 你呢
[05:15] No, I’m… I’m not registering. 不是 我只是陪朋友来的
[05:17] I didn’t think so. 我不这么认为
[05:19] What did you say? 你说什么
[05:21] -I’m just saying to her… -You cannot talk to my friend like that. -我就是跟她说 -你不能这样跟我的朋友说话
[05:23] Okay, Suzu. Yeah, vámonos. 好了 苏苏 好 别放心上
[05:26] -Good luck. -Thank you. -好运哦 -谢谢
[05:30] You always get into fights. 你怎么总是喜欢跟人吵架
[05:32] -If I win this thing… -“When” you win this thing. -如果我赢了 -当你赢了之后
[05:34] When I win this thing, 当我赢了之后
[05:36] it’s gonna be really good for Chava and I. 那我跟察瓦的生活将会大有变化
[05:38] Sure. 当然了
[05:40] Okay, so I went with a very natural eye and a dark lip. 就这样 自然的眼妆加上个深色的唇色
[05:47] Touching up. 修饰一下
[05:49] Just a little different, 就做了一点改动
[05:52] but you’re done. 就完全不一样了
[05:58] Okay. I’ve got something for you. 好啦 我有东西给你
[06:07] Friendship bracelets. 友谊手链
[06:09] Stop it. 得了吧
[06:10] Like when we were kids. 这样好幼稚啊
[06:15] There you go. 戴好了
[06:19] Hey. I’m so happy that you’re here. 我特别开心你能来这
[06:22] You know, I didn’t really think 你知道吗 我本来觉得我
[06:25] I was gonna be able to come back to Tijuana. 不可能再回到提华纳了
[06:27] ‘Cause I always felt like such a stranger here. 因为我觉得我完全不属于这里
[06:30] But you always make me feel like I have family, 但是你总是让我觉得我在这里是有家的
[06:33] so thank you. 所以我要谢谢你
[06:35] Girl, you are my family. 傻妞 你就是我的家人啊
[06:39] Yes. 没错
[06:41] Okay, we need to get going, ’cause we got people to impress. 好了 我们得走了 准备惊艳四座吧
[06:51] Are you coming? 你来吗
[06:52] Really? Okay. Careful. 真的吗 好 小心点
[06:54] I know him… 我认识他
[07:31] No. 别这样
[07:33] Okay. 好吧
[07:35] Dude, tell me you saw him. 姐们 别说你没看到他
[07:38] Yes. 看到了
[07:40] Cheers. 干杯
[07:43] Shall we dance? 可以请你跳舞吗
[07:44] No. No. 抱歉 不行
[07:48] Okay. 好吧
[07:49] So, who do we have to rub elbows with? 所以我们到底是来跟谁混脸熟的
[07:50] Let’s get it moving. 我们赶快行动吧
[07:53] Over there. That’s him. 那边 就是他
[07:55] Okay, that’s Chief Saucedo. 那个就是绍赛多局长
[07:57] He supposedly finances the contest, 都说比赛就是他出资搞的
[08:00] and they say he sleeps with whoever wins the pageant. 据说他会跟赢得选美比赛的冠军上床
[08:03] And you’re still trying to win this pageant? 那你还想赢吗
[08:04] Girl, it’s just a rumour. 小妞 这只是个传言
[08:06] -Ew. -“Ew,” you. Girl, let’s go. -恶心 -你才恶心 小妞 我们过去吧
[08:17] And who’s this lovely girl? 这个可爱的小姐姐是谁啊
[08:19] This is my friend Gloria. 这是我朋友歌莉娅
[08:24] Chief Saucedo runs the state police. 绍赛多局长管理着警察局
[08:27] That’s just my hobby. 那只是我的个人爱好而已
[08:30] My real passion in life is beauty. 我对生活真正的激情在于美的追求
[08:35] I… Will you just give me one minute? 不好意思 等一下
[08:38] I have to go to the bathroom. 我想去趟洗手间
[09:20] Check the stalls. 检查一下格间
[09:45] Lino. 里诺
[09:47] Please. Please. 求求你
[09:48] You can have everything. 要什么都拿走
[09:51] Please. Please. 求求你
[09:57] Take it all. You can have everything. 都给你 要什么都给你
[10:01] You’re American? 你是美国人吗
[10:04] Do you want to stay alive? 想活命吗
[10:05] Yes. 想
[10:06] You never saw us. 你没见过我们
[10:09] Come on. 过来
[10:10] Saucedo is in the VIP section. 绍赛多在贵宾区
[10:12] You got 10 seconds to get out of here. 你有10秒钟的时间离开这里
[10:14] Salte, gringa. 跑吧 外国妞
[10:23] Hey. Suzu! 嘿 苏苏
[10:26] Suzu! 苏苏
[10:35] Suzu! Suzu! 苏苏
[10:47] Suzu! 苏苏
[12:08] Suzu, come on, please. Pick up. 苏苏 求你了 快接电话
[12:18] …assassination attempt on Chief Saucedo… 有人要刺杀绍赛多局长
[12:35] God. 天啊
[12:37] Excuse… Excuse me, sir. 不好意思 不好意思 先生
[12:39] My friend is inside. 我朋友在里面
[12:40] All right, you can’t come in here. You can’t come in here. 你不能进去 你不能进去
[12:41] -No, okay, okay, okay, okay. -Go. Go. -好好好 -走 走开吧
[13:07] This is Suzu. Leave your message. 你正在呼叫苏苏 请留言
[13:09] Suzu, I’m at the diner across the street from the Millenium Club. 苏苏 我在千年俱乐部对面的餐厅
[13:11] If you get this, please meet me here, okay? 听到留言到这里来找我 好吗
[13:18] Hospital Angeles Tijuana. 提华纳市安吉利斯医院
[13:20] I’m trying to find a friend who was in the Millenium Club. 我想找从千年俱乐部送去的一个朋友
[13:24] What’s your friend’s name? 你朋友的名字是什么
[13:25] Suzu Ramos. 苏苏 拉莫斯
[13:27] Let me check. 稍等
[13:29] Nobody by that name has been admitted. 没有这个名字
[14:07] Chava. 察瓦
[14:09] It’s Gloria. 是我 歌莉娅
[14:10] When are you guys coming back? 你们什么时候回来啊
[14:13] You know what, Suzu’s phone died, 是这样的 苏苏的电话没电了
[14:14] so she just wanted me to call you 她让我给你打电话
[14:15] and tell you that we’re gonna be a little late, okay? 告诉你我们可能会晚点回去 好吗
[14:18] Tell her I’m taking the lunch money from her dresser. 跟她说我要从她的梳妆台里面拿钱吃午餐了
[14:21] I will. 好的
[14:22] -Bye. -Bye. -拜 -拜
[14:34] Excuse me. 抱歉打扰
[14:38] I can’t find my friend 我找不到我的朋友了
[14:39] and I need your help, please. 我需要你的帮助
[14:41] You have to go to the station. Fill out a report. 你得去警察局报案 填写失踪报告
[14:44] Okay. I was at the Millenium Club last night, 是这样 我昨晚在千年俱乐部
[14:46] and I saw the men who did this, and I just… 看到了那些行凶的人 我
[14:48] I really need your help. 我真的需要你的帮助
[14:50] Fine. Get in. 好吧 上车
[14:51] Thank you. 谢谢
[15:00] Go ahead, señorita. 说吧 姑娘
[15:02] Tell me everything that happened. 昨天晚上都发生了什么
[15:04] These guys came into the bathroom with guns. 有一群人带着枪闯进洗手间
[15:06] One of them had the sides of his head shaved. 其中有一个头发两侧剃掉了
[15:08] Another one had green eyes. 还有一个眼睛是绿色的
[15:10] One second. 等一下
[15:12] Twenty, I’m here with a forty-one. An American. 我现在的位置需要有人替班 我这有个美国人
[15:16] Says she saw the men at the Millenium. 她说昨晚见过千年俱乐部的那些人
[15:19] Let me check with Number One. 我跟老大确认一下
[15:21] Copy. Standing by. 好 等候指示
[15:25] When we get to the station, 我们到了警察局之后
[15:27] I want you to tell them everything you saw. 我希望你把看到的所有事情都说出来
[15:40] We are almost there. 快要到了
[15:42] I’m just going to pick up my lunch. 我先下车取我的午餐
[16:50] Prep the other truck. 再准备一辆卡车
[16:55] How’s it going, Doña Rosita? 你好吗 唐娜 露西塔
[17:00] Welcome to Casa Rosita. 欢迎来到露西塔之家
[17:02] He’s inside. 他在里面等你
[17:17] My grandparents built this house back in the ’40s. 我的祖父母在40年代建了这座房子
[17:28] That’s my brother. 这是我哥哥
[17:30] He wants to sell it, but I want to keep it for the family. 他想卖掉它 但我想留给我的家人
[18:01] This is a mistake. 你们应该搞错了
[18:03] I only wanted to find my friend. 我只是想找我朋友
[18:30] You tell me lies, I’m going to hurt you. 你要是说谎 小心我揍你
[18:34] Okay? 听明白了吗
[18:35] I’m not gonna lie. 我不说谎
[18:36] You with the DEA? 你是缉毒局派来的吗
[18:38] No. 不是
[18:43] You talk like a pocha. 你口音像美国佬
[18:46] What’s your deal? 你是干什么的
[18:47] I grew up in the States. 我在美国长大
[18:49] I… I lived here for a few years. 我在这生活过几年
[18:51] My father is American, 我爸爸是美国人
[18:52] and he owned a factory, a maquiladora, here. 他经营一家工厂 在边境处的一家加工工厂
[18:55] Where’s the maquiladora? 工厂在哪
[18:57] It’s gone. 已经关了
[18:59] And your father? 你爸爸呢
[19:00] Gone, too. 过世了
[19:04] Then why are you here? 那你为什么来这里
[19:08] I just came to visit my friend. 我只是来看望我朋友
[19:14] “Suzu. Suzu Ramos.” 苏苏 苏苏 拉莫斯
[19:22] I’m gonna keep these for a while. 这些东西我要替你保管一段时间
[19:24] Okay? 好吗
[19:31] I can help you find your friend. 我可以帮你找你的朋友
[19:34] But you have to do something for me first. 但是你必须先帮我做一件事
[19:39] You do that, and I’ll help you find Suzu. 你帮我做这件事 我就帮你找苏苏
[19:43] You mess around, and I’ll kill you both. 你要是不老实 我就把你们俩个都杀了
[19:51] -Say “yes.” -Yes. -说是 -是
[19:54] Okay, chula. 很好 靓妹
[19:57] We’re going to be real good friends, you and I. 我们会成为很好的朋友的 我们俩
[20:04] You ever been to Bakersfield? 你去过贝克斯菲尔德吗
[20:07] Bakersfield? 贝克斯菲尔德吗
[20:09] Ey. 是的
[20:10] Bakersfield, California. 贝克斯菲尔德 在加利福尼亚州
[20:14] No. 没去过
[20:15] I’m from Bakersfield. 我老家是贝克斯菲尔德
[20:16] I’m American, like you. 我也是美国人 跟你一样
[20:19] Grew up in both places, like you. 也在两个地方长大 跟你一样
[20:24] The trucks are ready. 卡车准备好了
[20:52] Leave that on and follow my instructions. 把扬声器打开 听我指令
[21:19] All right, stay with us, pochita. 好了 跟上来 小妞
[21:21] Come on, keep up. 快开 跟上
[21:22] -Run the light. -What? -别管红灯 -什么
[21:23] Come on, keep up! Keep up! Don’t slow down. 赶快 跟上 别降速
[21:35] All right, turn right on this corner. 好了 前面拐角右转
[21:37] Park the car real close to the curb. 车停在马路边
[21:47] Take your phone and meet us up the hill. 拿着你的电话 来坡上找我们
[22:23] Hey. 嘿
[22:36] Good job, chula. 干的不错 靓妞
[22:38] Nice driving back there. 车开的不错
[22:41] Tucán. The remote. 吐坎 把遥控器给我
[22:46] Watch this, bitches. 看着 小妞
[22:49] Check this out, chula. 看看这个杰作
[23:02] What? 厉害吧
[23:11] Don’t be sad. Hey. 别难过啊
[23:15] Those bitches had it coming. 那些贱人自找的
[23:21] Seems like she doesn’t like barbecue. 她好像不喜欢烧烤
[23:43] Let’s get out of here. 我们快离开这里吧
[23:46] What were you doing last night at the Millenium? 你昨晚去千年俱乐部干什么
[23:48] My friend, she wanted to get connected for the pageant. 陪我朋友 她想参加选美比赛
[23:52] The Miss Baja California pageant? 加利福尼亚选美小姐吗
[23:53] Yes. 对
[23:56] Who do we know at the pageant? 我们在选美比赛上有认识的人吗
[23:58] Okay. Figure it out. 行了 想办法解决这件事吧
[24:10] Why are we here? 我们为什么来这里
[24:13] You said you wanted to be in the contest, 你说你想参加比赛
[24:16] so now you’re in the contest. 所以现在你参加了比赛
[24:19] I… That’s… That’s not what I want. 我 那个 我想要的不是参加比赛
[24:22] I want to find my friend Suzu. That’s what I want. 我想要的是找到我的朋友苏苏 这是我唯一想要的
[24:24] We’ll find your friend, chingada madre. 我们会找到你的朋友的 不用你废话
[24:35] You can reach me with this. 你可以用这个联系我
[24:38] Don’t lose it. 别丢了
[24:39] Don’t turn it off. 也不要关机
[24:46] Take her to register, Pollo. 带她去报名 波罗
[24:53] Let go of her arm. 不用硬拽着她
[25:01] Have fun. 祝你玩的开心
[25:09] Can I see your left profile, please? 把你的左侧转过来 好吗
[25:15] Now the right? 现在转到右边
[25:19] Very good. Face forward. 很好 转回来吧
[25:24] Girls, let’s welcome Gloria to the contest, please. 姑娘们 让我们欢迎歌莉娅参加比赛
[25:32] Have you seen my friend, Suzu? 你见过我的朋友苏苏吗
[25:34] No. I’m sorry. 没有 我很抱歉
[25:37] -Where’s your restroom? -It’s down the hallway. -洗手间在哪里 -在走廊的尽头
[25:40] Okay. 好的
[26:01] Can’t I just have a second 我就不能自己去洗手间吗
[26:02] to go to the restroom in privacy, please? 给我点私人空间 可以吗
[26:49] -Are you okay? -No. -你还好吗 -我不好
[26:51] Excuse me. Excuse me. 打扰一下 等一下
[26:52] Are you American? Please, I’m… I’m an American. 你是美国人吗 帮帮我 我也是美国人
[26:55] I’ve been abducted. They’re chasing me. 我被绑架了 他们在追我
[26:57] What are you doing? What are you doing? 你干什么 你们要干什么
[26:58] No, no, no, no! No! 不 不 不 不 不
[27:18] Why am I in handcuffs? 为什么给我戴手铐
[27:20] Why am I here? Where am I? I’m an American citizen. 为什么我会在这里 这是哪 我可是美国公民
[27:22] I’ve been abducted. Please. 我被绑架了 求求你
[27:24] How long you been working for La Estrella? 你为拉埃斯特雷利亚工作多久了
[27:26] I don’t know what that is. I don’t know what you’re talking about. 我根本不知道你在说什么
[27:29] I’m looking for my friend Suzu. 我是来找我的朋友苏苏的
[27:30] She went missing at the Millenium Club. 她在千年俱乐部失踪了
[27:32] My name is Gloria Fuentes. I’m an… 我叫歌莉娅 富恩特斯 我是
[27:33] I know who you are. I know who you are. 我知道你是谁 知道你做什么的
[27:35] You’re Gloria Fuentes, born in 1991. 你是歌莉娅 富恩特斯 1991年出生
[27:37] You’re a… 你的职业是
[27:39] A makeup artist. 化妆师
[27:42] Are you Lino Esparza’s girlfriend? 你是里诺 埃斯帕扎的女朋友吗
[27:46] You’re not listening to me. 你根本没在听我说
[27:48] I’m an American citizen. I know my rights! 我是美国公民 我知道我的权利
[27:51] I want to be taken to the US embassy! 我要求被带到美国大使馆去
[27:53] Consulate already knows about you, Gloria. 领事馆已经知道你的事了 歌莉娅
[27:57] My name is Brian Reich, 我叫布瑞恩 瑞奇
[28:00] and I’m an agent with the Drug Enforcement Administration. 是禁毒署的探员
[28:06] Now, these are encrypted radio cell phones 这些加密的无线手机
[28:08] that only Esparza and his people use. 只有埃斯帕扎和他的同伙在在用
[28:11] They can’t be tracked. 谁都跟踪不到这些手机
[28:13] So, you’re telling me that he gave you one of these 现在 你告诉我他给了你一个
[28:17] and he doesn’t even know you? 可他甚至都不认识你
[28:21] Is this you? 这是你吗
[28:27] I didn’t know that there was a bomb in the car. 我当时不知道车里有炸弹
[28:33] Did it make you feel important to be hanging out with Lino? 是因为这个你才和里诺混在一起吗
[28:37] -What? No. -I get it. -什么 不是的 -我理解你
[28:40] You’re a nobody from nowhere. 你是个无名小卒
[28:42] -A broken home. -No. -来自破碎的家庭 -不是的
[28:44] You have nothing. 你一无所有
[28:45] Then along comes this slick guy. 这时你遇到了这个狡猾的家伙
[28:49] He’s, like, flashing money around, 他就像是在向你炫耀他很有钱似的
[28:53] and he’s giving you toys 他在给你钱花
[28:54] -and nice dresses. -No, please. -给你买新衣服 -不是的 不要再说了
[28:55] -He’s from Tijuana. You lived there… -No. -他来自提华纳 你刚好也住在那里 -不是这样的
[28:57] He sounds like a fun time, right? 和他在一起还挺开心的 对吧
[28:59] I didn’t have anything to do with this. 我与此事无关
[29:00] Please, you have to believe me. 求你了 你一定要相信我
[29:01] -Okay. Look. -You have to believe me. Please. -好吧 看着 -你一定要相信我
[29:03] Look, look, look, look. 你看 你看 你看啊 看啊
[29:04] The building that you blew up is a DEA safe house. 你炸毁的那栋楼是禁毒署的安全屋
[29:07] -Okay, no. -Look at ’em. -不 -看看他们
[29:09] Look. Look, look. Look at these guys. 看看 看着这些人
[29:11] -Now, three DEA agents… -No. -现在 三个禁毒署的探员 -不
[29:13] …are dead because of you. 因为你而死了
[29:14] There they are. Look at ’em. 看看他们 看啊
[29:16] -No. -Look at ’em. -不 -看看他们
[29:17] Those are my friends. Those are real Americans. 他们是我的朋友 是真正的美国人
[29:20] We have you on charges of terrorism, murder, arson. 我们可以 以恐怖袭击 谋杀和纵火的罪名起诉你
[29:24] You know how long you’ll go away for? 你知道你会被判多久吗
[29:26] 30, 40, 50 years, 三十年 四十年 五十年
[29:29] unless you help us. 除非你帮助我们
[29:39] This is a tracking chip, 这是一个跟踪芯片
[29:41] and it goes in the battery shelf, like this. 把它放在电池槽内 就像这样
[29:44] You try it. 你试试看
[29:46] Go ahead. 来吧试一试
[29:48] There you go. 继续
[29:52] Perfect. 完美
[29:55] Bingo. 就是这样
[29:56] You are taking this chip 你要把这个芯片
[29:58] and putting it in Lino Esparza’s cell phone. 放在里诺 埃斯帕扎的手机里
[30:00] No. 不
[30:02] No, please don’t make me go back there. Please. 不 请不要再逼我回去了 求求你
[30:04] Look, Gloria, if what you say is true, and I hope it is, 听我说 歌莉娅 我希望是你所说的是实话
[30:08] you’re gonna have to prove it. 但是你必须证明给我看
[30:10] So, you’re gonna take that chip 所以 拿着芯片
[30:11] and plant it on his phone however you can. 无论如何都要把它安在他的手机上
[30:14] Now, if we don’t hear from you, 从现在开始 你不帮我们
[30:15] then I’ll make sure Lino knows he has a DEA mole in his group. 我就会告诉里诺 说他那里有一个禁毒署的间谍
[30:19] And if somehow you manage to escape him, 如果你敢从他身边逃跑
[30:22] I’ll feed you to the US prison system. 我就会把你扔进美国监狱
[30:32] Gloria, here’s your phone. 歌莉娅 这是你的手机
[30:34] Make sure there’s no chip in it when they gather for checkup, 在他们集体检查时 要确保里面没有芯片
[30:36] or else it’ll be the last time we hear from you. 不然这就是我们最后一次见到你
[30:41] This is my phone number. 这是我的手机号码
[30:43] Memorise it. 记住它
[30:45] They’re gonna want to know 他们会想知道
[30:46] where you’ve been this whole time, so just… 你去了哪里 所以
[30:47] Just tell Lino that you got scared and ran away, okay? 就告诉里诺你害怕了 逃跑了 好吗
[30:51] Whenever you’re ready, just turn it on, 你准备好了的话就开机
[30:53] and then he’ll find you, okay? 他会马上找到你的 好吗
[30:57] For a taxi. 给你打车钱
[31:01] Listen to me. 听我说
[31:02] There is a war going on right now in Tijuana. 有一场战争将在提华纳爆发
[31:05] Whether or not you survive is entirely up to you. 你能否活下来 完全取决于你自己
[31:09] You give us Lino’s location, I will get you out of here safe. 如果你帮我们暴露里诺的位置 我就会把你安全地带离此地
[31:14] What about my friend Suzu? 那我的朋友苏苏呢
[31:15] I’m the clearest path between you and your friend. 我是你和你朋友之间最清晰的道路
[31:16] You ever want to see her again, 如果你还想再见到她的话
[31:18] you better do what you need to do. 那就做好你该做的事
[31:25] Good luck. 祝你好运
[31:39] Suzu? 苏苏
[31:42] Chava? 察瓦
[32:24] Hey, Gloria. 嘿 歌莉娅
[32:27] Chava? You’re home. 察瓦 你回来了
[32:29] What’s with your old-ass phone? 你旧手机是怎么回事
[32:31] It doesn’t even have games on it, dude. 连游戏都没有
[32:33] Shh, give me the phone. 别乱动 把手机给我
[32:35] Give me the phone. 把手机给我
[32:37] Gloria? 歌莉娅
[32:40] Don’t ever turn off the phone again. 不要再关机了
[32:49] Gloria, what’s happening? 歌莉娅 你怎么了
[32:54] Does your Tía Lupita still live downtown? 露皮塔阿姨还住在市中心吗
[32:57] Where’s Suzu, Gloria? 苏苏去哪了啊 歌莉娅
[33:00] Where’s my sister? 我姐姐在哪里
[33:01] Suzu’s gonna be fine. 苏苏会没事的
[33:02] You hear me? Everything’s gonna be fine. 听我说 一切都会好起来的
[33:04] I just need you to go pack up a bag of clothes. 我现在需要你去收拾些衣服
[33:06] You know what, I’ll go with you. Let’s go do this. Come on. 这样吧 我和你一起去 我们一起收拾吧 快点
[33:11] I’m gonna call you a cab. Meet me downstairs. 我去给你叫车 楼下见
[33:12] -Okay? -Okay. -好吗 -好的
[33:31] Why did you run away? 你为什么逃跑
[33:34] I was scared. 我害怕了
[33:37] You better not be lying to me. 你最好别对我撒谎
[33:46] Is that your son? 那是你儿子吗
[33:47] No, it’s my godson. 不 他是我的养子
[33:50] Please don’t hurt him. 求求你不要伤害他
[34:02] Hi. 你好啊
[34:04] What an elegant kid. 多乖的孩子啊
[34:17] Come here, come here. 过来 过来
[34:20] Do you have a cell phone? 你有手机吗
[34:27] Okay. 好吧
[34:29] Okay, okay, okay. 好的 好的 好的
[34:32] Now, 现在
[34:35] you go back to your room, okay? 你回到自己的房间去 好吗
[35:03] It isn’t my house. 这不是我的房子
[35:07] Go to your bedroom. Wait for me over there. 回你屋里待着 在那里等着我
[35:09] Go to your room! Okay? 回屋待着 听到了吗
[36:17] I’ve been running all day. 我跑了一整天
[36:22] Take my boots off. 帮我把靴子脱了
[36:26] Please. 帮我一下
[36:45] Please don’t hurt the kid. 请不要伤害那个孩子
[36:51] I’ll do whatever you want. 你要我做什么我就做什么
[36:52] Just please don’t hurt him. 请不要伤害他
[36:59] Well, 好啊
[37:02] there is something that I need you to do. 有件事我需要你帮我做
[37:08] You do that for me, 你为我做事
[37:11] and I’ll make sure the kid’s safe. 我自然会确保孩子的安全
[37:17] Okay. 可以
[37:18] We have a deal? 我们这就是说好了呗
[37:22] Yes. 是的
[37:24] Now, take off your clothes. 那你现在把衣服脱了
[37:27] What? 什么
[37:28] Take your clothes off. 把衣服脱了
[38:19] Go on. 继续
[38:26] What? 怎么了
[38:27] Lino. 里诺
[38:47] I don’t trust that woman. 我不相信那个女人
[38:52] They won’t be looking for her, an American, 他们不会找她的 她是一个美国人
[38:54] a gringa. 是一个混血的美国人
[38:55] You worry about the DEA, 你担心禁毒署找我们麻烦
[38:58] I’ll worry about her. 我担心她反水
[39:02] Ruben’s dead. 鲁本死了
[39:11] Take these pesos for the funeral. 带着这些钱去参加葬礼吧
[39:54] Lay down. 躺下来
[40:07] Back in Bakersfield, 当年在贝克斯菲尔德
[40:12] at Whitney High, 我还是惠特尼高中的学生时
[40:15] I met a girl like you. 我遇到了一个女孩 你很像她
[40:24] Samantha. 萨曼莎
[40:28] That was her name. 那是她的名字
[40:32] Samantha. 萨曼莎
[40:37] She was pretty. 她很漂亮
[40:40] Like you. 和你一样
[40:44] Never smiled. 她不爱笑
[40:46] Just like you. 也和你一样
[40:52] Gloria. 歌莉娅
[41:56] Hey, you’re gonna drive to San Diego. 你要开车去圣地亚哥
[42:00] To the address that I put on the GPS. 到我发在导航上的这个地方去
[42:03] When you get to the border, you got to make sure 当你到达边境时 你必须确保
[42:05] that you look at the customs guys in the eyes. 你能直视海关的眼睛
[42:08] Don’t do anything stupid. 别做傻事
[42:12] When you’re on your way back, just call us. 回来的路上给我们打电话
[42:15] We’ll tell you where to meet. 我们会告诉你在哪里碰面
[42:16] You said you wouldn’t hurt the kid. 你说过你不会伤害孩子的
[42:19] So then, send him away. 那么 就把他送走吧
[42:22] Please. 求你了
[42:40] This cab’s gonna take you to Tía Lupita’s, okay? 这辆车会带你去露皮塔阿姨家 好吗
[42:45] Stay with the kid. 跟着那个孩子
[42:51] Chava, look at me. 察瓦 看着我
[42:54] I’m gonna find Suzu. 我会找到苏苏的
[42:56] Okay? I promise you. 好吗 我向你保证
[43:00] Don’t forget to put on your seat belt. 别忘了系上安全带
[43:25] Listen up, gringa. 听着 混血妞
[43:29] If, for any reason, 不管任何原因
[43:32] whether it’s an accident or intentional, 不管是意外还是人为
[43:37] you get caught running away with our stuff… 如果你带着我们的东西逃走了
[43:42] Or if you do anything stupid. 或者你做了别的什么蠢事
[43:48] I’m gonna grab this knife, 我就会拿着这把刀
[43:50] and I’m gonna gut that little kid like a chicken. 像杀鸡一样把那孩子给宰了
[43:58] Got it? 知道了吗
[44:01] Got it. 知道了
[44:05] Drive safe. 路上注意安全
[44:14] The route guidance will start now. 路径导航为您服务
[44:41] What am I doing? What am I doing? 我在干什么 我在干什么啊
[44:43] Buenos días, good morning. How we doing today? 早上好 早上好 今天怎么样
[44:44] -I’m okay. I’m good. -What’s wrong? -没事 我很好 -你怎么了
[44:46] You’re better than okay. You woke up today. 你比没事可好多了 你刚醒来
[44:47] -You are blessed. -Yeah. You’re right. -你可真幸运 -是啊 你说的对
[44:49] You know, tomorrow’s not promised to anyone. 你知道吗 明天可不是所有人都能拥有的
[44:50] Just waking up, it’s a blessing within itself. 醒来本身就是最大的祝福了
[44:52] -You are right. -But look, ma’am. -你说的对 -但是看啊 女士
[44:53] I’m just here to cheer up your day. 我只是来这为你打气加油的
[44:54] These owls right here will look at you 但这些猫头鹰可以
[44:56] at night and watch you sleep. 在晚上注视着你入眠
[44:57] -I’m good, gracias. -Okay. -不用了 谢谢 -好吧
[45:02] Yeah, go on, bring ’em in. 没错 继续 把他们带进来吧
[45:07] Ma’am, I need you to step out of the car, please. 女士 请下车
[45:14] Turn around, ma’am. Manos atrás, please. 请转过去 女士 手背过来
[45:48] Hi. 你好
[45:50] Passport. 护照
[46:04] -Welcome back. -Thank you. -欢迎回来 -谢谢
[46:22] Continue straight ahead to destination. 继续直走 接近目的地
[46:36] Continue straight ahead to destination. 继续直走 接近目的地
[47:01] Turn it off. 熄火
[47:05] Open it up. 解开
[47:21] -Where’s the rest? -Under the car. -剩下的在哪 -在车底下
[47:24] On the passenger side. 副驾座那边
[47:37] Come on in. 进来吧
[47:39] You take the van. 你把这辆货车开走
[47:53] It’s all there. 都在这了
[47:55] I need to get a message to Lino. 我要你给里诺捎个口信
[47:59] Are you listening? 你在听吗
[48:01] I want you to tell him 我要你告诉他
[48:02] Jimmy said the DEA has a mole in his operation. 吉米说 他的人里有个缉毒局的间谍
[48:08] You got it? 你听懂了吗
[48:09] I got it. 明白
[48:12] Get out of here. 滚吧
[48:22] Thank you. 谢谢
[48:28] Hello? 喂
[48:29] Meet us at the bullring parking lot, right over the border, 在斗牛场的停车场见 就在边境附近
[48:32] and take the Cantera Street exit. 走坎特拉街的出口
[48:34] Got it. 知道了
[48:37] Great. Who do I call? 好 我要给谁打电话来着
[48:47] -Yes. -I’ve got something for you, -喂 -我有东西给你
[48:49] but I want to know that you’ll protect me. 但我想先确保你会保护我
[48:51] I said I would. 我说了 我会的
[48:53] What are you doing in San Diego? 你在圣地亚哥做什么
[48:56] They had me pick up weapons for them. 他们让我帮他们运武器
[48:59] Where’s the drop-off? 在哪卸货
[49:00] -The bullring parking lot. -In Tijuana? -斗牛场的停车场里 -在提华纳吗
[49:05] Okay. We’re heading to the bullring. 好 我们这就去斗牛场
[49:07] We want Esparza. 我们要抓埃斯帕扎
[49:08] If he’s there, send me a text message with the word “ox.” 如果他在那 就用信息给我发个ox
[49:11] Do not send a message until you have visual confirmation. 除非你亲眼看到他 否则不要给我发信息
[49:14] How do I get out? 我怎么出来
[49:16] Get to the double yellow gates next to the ocean exit, 通往海边的出口旁边有个黄色双开门 到这来
[49:18] and there will be a SWAT van on the other side to pull you out. 门外会有一辆特警车 他们会带你出去的
[49:21] You got it? 明白了吗
[49:24] Double yellow gates. Got it. 黄色双开门 知道了
[50:33] That’s Pollo. 那是波罗
[51:13] Keep your eyes on the perimeter. 留意下周围的情况
[51:32] Front SUV. 前面那辆越野车
[52:00] As soon as you see Lino, take the shot. 看到里诺就立即开枪
[52:02] The girl could get hit in the crossfire. 这姑娘可能会被乱弹击中
[52:04] I said take the shot. 我说了 开枪
[52:13] Watch out, boss! 小心 老大
[52:24] Shoot. 该死
[52:28] Move in! Move in! 行动 开始行动
[52:33] Stay down! Move it! 趴下 快走
[53:09] No. No! 不 不
[53:11] Help! 救命啊
[53:19] Pick up. Pick up. Pick up. 接电话 接电话 快接啊
[53:30] Hello? 喂
[53:31] -What? -There’s no one here to get me. -干什么 -没人来接应我
[53:33] I don’t see anyone. There’s no SWAT van. 我没看到人 外面也没有特警车
[53:38] Sorry, Gloria. You’re on your own. 对不起 歌莉娅 你得靠你自己了
[53:41] No! No! 不 不
[53:57] Cover me, Chivo! 掩护我 奇沃
[54:16] No! 不
[54:19] Omar. 奥马尔
[55:06] Go! 快走
[55:12] Grenade launcher! 用榴弹发射器
[55:18] Ground Force Two, do not let them out! 地面二分队 别让他们跑了
[55:25] Grenade! 小心手榴弹
[55:45] Cut them off at the wall. 在墙那里把他们拦下
[55:54] Fuck! 靠
[56:21] Pinche gringa. 该死的外国佬
[56:24] How did the state police know we would be there? 那些警察怎么知道我们会去那
[56:27] Do you know? 你知道吗
[56:29] How were they so ready? 他们怎么会准备的如此精密
[56:31] They had a sniper. 他们居然有狙击手
[56:34] You bitch! 你这个小婊子
[56:35] Hey! Don’t you call her a bitch. 嘿 别叫她婊子
[56:38] Okay? She saved my life back there, man. 好吗 她刚救了我的命 伙计
[56:41] Because she had to. 因为她别无选择
[56:43] Listen to me, Lino. 听说我 里诺
[56:44] Someone is giving information to the DEA. 有人跟缉毒局通风报信了
[56:46] -He’s right, Lino. -What? -他说的没错 里诺 -什么
[56:50] Jimmy told me to tell you that the DEA has a mole. 吉米让我告诉你 有个缉毒局的间谍
[56:52] A traitor in your… In your group. 一个叛徒 在 在你的组织里
[57:03] This is your fault. 这都是你的错
[57:05] What? 什么
[57:06] I told you to get Brian Reich. 我告诉过你要干掉布瑞恩 瑞奇
[57:08] But I did kill Reich. 我确实干掉瑞奇了
[57:09] Told you to handle the DEA. 告诉过你要处理好缉毒局
[57:11] That was your job. 那是你的工作
[57:13] Our dead men are on you. 我们死的人算你头上
[57:16] Their blood is on your hands. 是你害死他们的
[57:23] You gonna cry? 你要哭了吗
[57:33] We borrowed this place from some friends. 我们从朋友那借到这个地方
[57:41] You look like shit. 你看起来糟透了
[57:44] Find some clothes. 去找件衣服穿吧
[57:46] They got some good stuff. 他们这应有尽有
[57:59] I got lucky. 我很幸运
[58:04] Who was Brian Reich? 布瑞恩 瑞奇是谁
[58:08] How do you know that name? 你怎么知道这个名字
[58:10] You said it earlier. I… 你刚才说的啊 我
[58:16] He’s with the DEA. 他是缉毒局的人
[58:19] That piece of shit. 那个混蛋
[58:22] Yeah, but that was the police shooting at us. 没错 但刚才开枪射我们的是警察
[58:25] Reich or Saucedo’s guys, it’s the same thing. 不管是瑞奇还是绍赛多的人 都一样
[58:29] They’re all dirty, and they’re coming after me. 都不干净 他们是冲着我来的
[58:33] See, I used to run Tijuana, 知道吗 我曾经掌管整个提华纳地区
[58:38] the biggest border in the world. 全世界最大的边境区
[58:41] Everything that came in and out came through us, 所有进出的东西都得先经过我们
[58:45] Los Estrellas. 这就是我们洛星帮
[58:48] And now, Saucedo is trying to take it from me. 但现在 绍赛多想从我这夺走它
[58:54] You thought I was a bad guy? 你觉得我是坏人吗
[58:57] I’m just playing their game, chula. 我只是以牙还牙罢了
[58:59] -So, then why would… -That’s enough with the questions. -那为什么 -提问到此结束
[59:09] Go help in the kitchen. 到厨房帮忙去吧
[59:24] Hey. 嘿
[59:25] My name is Isabel. 我是伊莎贝尔
[59:27] Start chopping. 开始切菜吧
[59:37] I need all your cell phones. 所有人上交手机
[59:41] What are you doing here anyway? 你在这做什么
[59:44] Are you Lino’s girl or something? 你是里诺的女人吗
[59:48] Has he had you yet? 他上你了吗
[59:50] Lino abducted me, 里诺绑架了我
[59:51] and they’re threatening to kill my friend’s little brother. 他们威胁我 说要杀死我朋友的弟弟
[59:53] That’s why I’m here. Okay? 这就是我在这的原因 可以了吗
[59:56] I didn’t choose to be here, either. 我也不是自愿待在这的
[59:57] They threatened my family. 他们威胁我的家人
[1:00:00] They own me. 他们占有了我
[1:00:05] You cannot trust anything they say. 不要相信他们说的任何话
[1:00:09] Your phone? 你的手机呢
[1:00:10] Here’s my cell, asshole. 给 你这混蛋
[1:00:11] Forget your friend, Gloria. 忘了你的朋友吧 歌莉娅
[1:00:15] No one’s coming to save you. 没人会来救你的
[1:00:30] Your phone. 你的手机
[1:00:32] We’re doing some housecleaning. 我们只是在清扫房间
[1:00:35] Pollito here is the maid. 波伊托是这的仆人
[1:00:38] He’s real good at cleaning, you know? 他很擅长清除这件事 你懂我的意思吧
[1:00:56] Smells good, baby. 好香啊 宝贝
[1:00:57] Where’s your phone? 你的手机呢
[1:00:58] Right here. 在这
[1:01:09] Okay. 好
[1:01:12] Keep chopping, Gloria. 继续切啊 歌莉娅
[1:01:14] Chop, chop. 切 切
[1:01:35] Okay. 好
[1:02:16] Okay, okay, okay. 好 好了 快好了
[1:02:22] No. 不
[1:02:27] Hey. 嘿
[1:02:33] Please, please, please, please, please. 求你了 求你了 求你了
[1:02:40] Shit. 妈的
[1:02:47] Okay. 好了
[1:03:12] Where were you? 你去哪了
[1:03:14] What were you doing? 你干什么去了
[1:03:15] I was just in the bathroom. 我去厕所了
[1:03:22] What happened? 发生什么了吗
[1:03:23] You couldn’t wait to get laid? 你就这么猴急着要上床吗
[1:03:24] What are you doing? The pozole is ruined. 你干什么去了 汤都烧干了
[1:03:34] Find that mole. 找出那个间谍
[1:04:21] Get up. 起床了
[1:04:48] Walk. 走
[1:05:02] -Where are we going? -We’re almost there. -你要带我去哪 -就快到了
[1:05:04] Stop. 停
[1:05:28] If you run into a thing like we ran into yesterday, 如果你再遇到 我们昨天遇到的事
[1:05:32] you gotta learn how to defend yourself. 你必须得学会保护你自己
[1:05:34] You gotta learn how to use one of these. 你得学会用这个
[1:05:40] Here’s an erre. 从它开始吧
[1:05:43] An AR-15 rifle. AR-15步枪
[1:05:46] Made in the USA. 产自美国
[1:05:50] Press on this button here. 按住这个按钮
[1:05:51] It’s a magazine. 这个是弹匣
[1:05:54] La bala, the bullet. 子弹 这些是子弹
[1:05:57] La bala settles everything. 子弹能解决所有问题
[1:06:01] You pop it into the magazine right here. 把子弹装进弹匣
[1:06:04] Then you slide the magazine back in. 然后把弹匣装回去
[1:06:09] Then you pull the charging handle. 上膛
[1:06:14] Here’s your safety. 这是保险栓
[1:06:15] Thumb down, safety off. 拨下去 解除保险
[1:06:18] Thumb up, safety on. 拨上来 锁上保险
[1:06:21] All right? 学会了吗
[1:06:31] Now you try it. 这次你来
[1:06:39] Come on. 快点
[1:06:42] You’re not gonna be as lucky as you were yesterday. 你不会总是像昨天那么幸运的
[1:06:54] No, no, no, no, no. 不不不 不对
[1:06:56] Magazine first. 先卸弹匣
[1:06:59] There you go. 很好
[1:07:09] You got to press it. 你得扣动扳机
[1:07:12] All right. 好
[1:07:13] Against your shoulder. 顶住肩膀
[1:07:20] No, no, no. 不不不 不对
[1:07:22] You got to keep both eyes open, okay? 两只眼睛都得睁开 好吗
[1:07:24] You got to use your dominant eye. 你得用视力好的那只来瞄准
[1:07:27] ‘Cause if you don’t… ‘Cause if you close the wrong one, 因为如果不这样 如果你闭错眼
[1:07:31] then you’re not gonna be able to see your target. 那你就看不到目标了
[1:07:34] There we go. 重来
[1:07:35] Keep both eyes open. 两只眼睛都睁开
[1:08:02] Here. 给你
[1:08:12] Try it again. 再试一次
[1:08:19] Empty it out. 击中那些酒瓶
[1:08:46] What about Suzu? 苏苏的事怎么办
[1:08:51] My boy Wicho is on it. 我派了维丘在查
[1:08:53] He’s my IT guy, and he’s real good. 他是我的技术人员 能力一流
[1:08:56] He’s checked the hospitals and the morgues, 他查过医院和停尸房了
[1:08:58] and she’s not there, so that means she’s alive. 没找到她 所以说明她还活着
[1:09:03] Listen, I told you I’d find her. 听着 我说过我会找到她的
[1:09:07] For now, I’d… 现在 我
[1:09:10] I’d like you to take a shower. 我想让你先去冲个澡
[1:09:56] You like it? 你喜欢吗
[1:10:00] Where are we going? 我们这是去哪
[1:10:19] Lino. 里诺
[1:10:25] Lino! 里诺
[1:10:30] We just finished the barbecue. 我们刚烤好
[1:10:32] Perfect, I’m hungry. 太棒了 我饿了
[1:10:34] I have a table for you over here. 我给你留了张桌子 在那
[1:10:36] It’s so great to see you. 见到你真是太高兴了
[1:10:39] You look really skinny. Why don’t you eat? 你看起来好瘦 怎么不多吃点啊
[1:10:51] You had barbacoa before? 你以前吃过烤肉吗
[1:10:54] Nah. 不行
[1:10:56] Not like this one. 肯定不如这个
[1:10:58] Come on. 试试
[1:11:00] -Here. -I’m not hungry. -给 -我不饿
[1:11:02] You got to be hungry. 你肯定饿了
[1:11:11] So? 怎么样
[1:11:14] It’s good. 好吃
[1:11:16] Just “good”? 只是好吃吗
[1:11:23] That’s what I thought. 我就知道
[1:11:25] That’s how you eat some barbacoa, güey. 你就应该这么吃烤羊肉才对
[1:11:27] That is what I am talking about. 这就对了嘛
[1:11:32] Let’s go. 我不客气了
[1:11:45] I grew up around here, you know? 你知道吗 我在这里长大的
[1:11:48] Till I was about six or seven. 一直到我六七岁的时候才离开
[1:11:51] I used to just dream about this place when I was back in the US. 我来到美国后还会时不时梦到这里
[1:11:57] I wanted to come back so bad. 我非常想回到这里
[1:12:01] You know, I just never felt like 你懂那种感觉吗 就感觉像是
[1:12:04] I belonged anywhere. 这里是我的根啊
[1:12:07] Then my moms and I got deported, 然后我和我妈妈被驱逐出境
[1:12:09] and when I was back, I was too gringo to be Mexican, 但当我回来时 墨西哥人看我像个外国人
[1:12:13] too Mexican to be gringo. 我看他们也像是外国人
[1:12:18] So, I had to be tough. 所以没办法 我必须硬气一些
[1:12:21] And I learned to get what was mine. 我慢慢学会如何得到我想要的
[1:12:27] One day, I’m gonna buy all the land around here. 总有一天 我要买下这附近的所有土地
[1:12:29] I could just build a big ranch. 打算在这里建一个大农场
[1:12:33] Live off the land and shit. 靠这片土地和满地的肥料生活着
[1:12:45] Hey. 嘿
[1:12:53] We found the snitch. 我们找到告密者了
[1:12:55] Everybody’s waiting. 大家都在等你
[1:13:08] Bitch had it in her battery. 这婊子还挺有脾气的
[1:13:30] Isabel. 伊莎贝尔
[1:13:35] Los Estrellas will not stand 洛星帮绝不容忍
[1:13:40] for cowardice or treason con cualquiera. 任何叛徒和胆小鬼
[1:13:51] No, no. 别 不要
[1:13:53] No, no, no. 别 别
[1:13:54] Chivo. 奇沃
[1:13:56] No, no, no, no, no. 不 不 别这样
[1:13:57] Let me just talk to him. Lino, no! 让我跟他解释 里诺 别这么做
[1:13:59] You can’t. No. 不能这么做啊 不能
[1:14:00] Please let me talk to him. 让我跟他说一句话
[1:14:02] Please. Let me go back. 求你了 别拦着我了
[1:14:05] Let me go back, please. 求求你让我过去吧
[1:14:09] No. 不要
[1:14:14] Oh, my God. 我的天啊
[1:15:05] Listen, chula. 听我说 小妞
[1:15:07] Sometimes, you have to do terrible things to survive. 有时为了生存 你不得不弄脏自己的手
[1:15:13] Tomorrow’s gonna be better. 只有这样 未来才会有希望
[1:15:16] I promise. 我保证
[1:15:21] Just get some sleep. 睡一觉吧
[1:16:16] Feeling better? 好受些了吗
[1:16:21] You have a big day ahead of you. 今天对你来说可是个大日子
[1:16:25] Doña Rosita is here. 唐娜 露西塔来了哦
[1:16:30] Hey. 嗨
[1:16:36] Mira, this. 米拉 看这件
[1:16:39] This will fit you just right. 这件配你会很搭的
[1:16:42] Try them on. 穿上试试看吧
[1:16:44] -What? -These are for you. -什么意思 -这都是为你准备的
[1:16:46] Okay? For today. 一切都是为了今天
[1:16:50] What do you want from me? 你想从我这里得到什么呢
[1:16:52] What do you want? 你到底想干什么
[1:16:54] -Calm down, chula. -No, I’m not going to calm down. -冷静点 小妞 -不 我没法冷静
[1:16:56] All right? I want to know what this is all about! 听明白了么 我想知道你到底要作什么妖
[1:16:59] I want to know! Tell me what’s going on! 赶紧告诉我 告诉我你到底想干什么
[1:17:01] Hey, hey. You’re gonna be my queen. 嘿 冷静点 你可是我的心肝宝贝
[1:17:04] I’m gonna send you to the Miss Baja California pageant. 我要送你去参加 加州小姐的选美大赛
[1:17:07] What? What? 什么 你说什么
[1:17:09] No. No, I don’t want to do this. 不要 我不会去参加的
[1:17:11] No. I don’t… I don’t want to go. 不行 我真不想去
[1:17:13] I want to leave right now. 我不想再呆在这里了
[1:17:14] -Listen to me. -No. -先听我说 -我不听
[1:17:16] Listen to you? I can’t. 想让我听你说吗 我不会的
[1:17:18] I can’t. I can’t do this any more. 我不会听的 我再也不会听你的鬼话了
[1:17:20] You’re just gonna end up killing me 到头来你就会
[1:17:21] like you killed that other woman, okay? 像杀了那个女人一样杀了我 对吧
[1:17:23] So, just kill me, then! 不如你给我个痛快吧 动手吧
[1:17:24] -I want to go. -Please! Listen to me. -我要离开这儿 -求你听我说完
[1:17:27] No! Just let me go! Let me… 我不听 你放开我 你放开
[1:17:29] Get out of my way! 别挡着我 行吗
[1:17:41] There’s something you need to see. 有些东西需要你先看一看
[1:17:51] Where did you get this? 谁给你这个的
[1:17:55] You know who Rafael Saucedo is? 你知道拉斐尔 绍赛多是谁吗
[1:17:58] Where did you get this? 到底谁给你这个的
[1:17:59] You know who Rafael Saucedo is? 我问你 知道拉斐尔 绍赛多是谁吗
[1:18:03] Yeah, he’s the chief of police. 知道 他是警察局长
[1:18:04] He’s also a corrupt piece of shit. 是个腐败的垃圾
[1:18:07] He has your friend. Yeah. 你朋友在他的手里
[1:18:09] The police, they took her the night after the shootout. 那些警察在枪战之后把她带走了
[1:18:13] They run girls, throw parties. 他们公然卖淫 办淫乱聚会
[1:18:15] They always have. 他们一直都在这么做
[1:18:17] Where did you get this from? 你到底从里弄到这个视频的
[1:18:18] Wicho. 维丘
[1:18:20] He posed as one of the johns, and they sent him that video. 他假扮成一个嫖客 警察就把录像发了过来
[1:18:24] Yeah. 呵
[1:18:25] They’re offering her up for Saucedo’s after-party. 他们要她参加绍赛多的聚会
[1:18:29] They got her all booked up. 那帮人把她都订满了
[1:18:31] She’s all busy. 她可忙着呢
[1:18:33] All night. 一整晚呢
[1:18:42] Sorry you had to see this. 我也不想给你看这个的
[1:18:49] You can decide. 你得做出决断了
[1:18:53] Saucedo is my enemy, as he is yours. 绍赛多是我的敌人 正如他也是你的敌人一样
[1:18:57] And your friend, 至于你的朋友
[1:18:59] she’s gonna be there tonight. 她今晚会去参加聚会的
[1:19:03] Tonight’s your chance to get her back. 同样今晚也是把她捞出来的良机
[1:19:07] How? 该怎么做
[1:19:10] Saucedo always invites the winner of the pageant to his party. 绍赛多总是邀请选美冠军参加他的聚会
[1:19:15] I need him alone in the bedroom. 我要他单独呆在卧室里
[1:19:20] No. 不对
[1:19:24] No. You… You want me to… 不对 你是 你是要让我
[1:19:27] I want you to do whatever it takes. 我要让他能有机会对你为所欲为
[1:19:33] This is how you get your friend back. 这是能捞出你朋友的唯一办法
[1:19:59] Chivo will be with you the whole way. 奇沃会全程协助的
[1:20:04] Now, 现在
[1:20:07] I need you to listen carefully, chula. 现在我要你记住我说的话 小妞
[1:20:18] For this to work out, 为了达成这个目的
[1:20:21] you need to believe that you belong up there. 你必须相信自己生而为冠军
[1:20:31] You just have to look confident. 你只需要看起来自信满满就行了
[1:20:41] We bought the judges. 我这边买通了裁判
[1:20:51] Everyone works for us now. 甚至买通了整个场子
[1:21:04] Play your part. 好好加油
[1:21:14] …Miss Baja California. 欢迎来到加利福尼亚选美小姐现场
[1:21:30] You can do this. 你能做到的
[1:21:32] For your friend. 就当是为了你的朋友
[1:21:50] Our three finalists are 最后留下的三个决赛选手是
[1:21:52] Marilyn Martínez, 玛丽琳 马丁内兹
[1:21:56] Gloria Fuentes, 歌莉娅 富恩特斯
[1:22:02] Melina Doña. 梅琳娜 唐娜
[1:22:08] And now presenting… 现在让我们揭晓
[1:22:10] the second runner up… 第二名是
[1:22:19] There are only two contestants left 台上剩下两名选手了
[1:22:21] and only one can be Miss Baja California. 但只有一人能问鼎加利福尼亚选美小姐的宝座
[1:22:24] The first runner up… 第一名是
[1:22:27] When they call your name, act surprised. 当主持人说出你的名字的时候 装得惊讶点
[1:22:31] The new Miss Baja California… 本届加利福尼亚选美小姐是
[1:22:34] Gloria Fuentes! 歌莉娅 富恩特斯
[1:23:05] Now, this is critical. 好了 接下来这步最关键
[1:23:08] Once you’ve won, a man will come to you 当你被宣布获胜时 一个男人会走向你
[1:23:10] with a message from Saucedo, inviting you to his party. 带着绍赛多的口信 邀请你参加他的聚会
[1:23:13] Just smile and accept. 到时候笑着应下来就行了
[1:23:16] Okay, fotos, finalistas, por favor. 好啦 幸运儿 让我们送上热烈的掌声
[1:23:21] Congratulations. 祝贺你
[1:23:42] -Can you hear me? -Yes. -能听清吗 -能
[1:23:44] Are you ready? 准备好了吗
[1:23:48] I’m ready. 准备好了
[1:23:53] I will guide you through this device. 我会全程通过这个装置提供帮助
[1:23:56] I can hear everything through it. 这样我可以听到周遭的一切声响
[1:23:58] Just speak loud enough. 说话的时候记得大声点
[1:24:02] Once you get in that car, we won’t be able to protect you. 一旦你上了那辆车 我就没法保护你了
[1:24:07] We think the party’s on one of the properties south of Rosarito. 我们认为派对地点在罗萨里多南部的一处房产里
[1:24:33] Miss Baja California. 加利福尼亚选美小姐
[1:24:38] Gloria. 歌莉娅
[1:24:57] We have girls from all the top escort services. 我们有各种提供高级陪护服务的女孩
[1:25:29] Get Saucedo to invite you to his room. 找到绍赛多之后邀他进屋
[1:25:49] Miss Baja California. 加利福尼亚选美小姐
[1:25:51] Please, call me Gloria. 别 叫我歌莉娅就好
[1:25:54] What an honour to have you here. 你能赏脸真令鄙舍蓬荜生辉啊
[1:25:55] You are too sweet, General. 您可过谦了 局长阁下
[1:25:57] I have a question. 我想问一下
[1:26:00] How’s your evening going? 这漫漫长夜 您过的还舒服么
[1:26:04] Everything is good. 或许还能更舒服一点
[1:26:13] Miss, will you follow me? 小姐 请随我来
[1:26:25] Wait here. In a few minutes I’ll take you next door. 在这等着 过几分钟我带你进屋
[1:26:29] Do you understand? 明白我的意思吗
[1:26:30] We need that location. 我需要屋子的方位
[1:26:36] -Villa 102. -Got it. -102号别墅 -收到
[1:26:38] Protect yourself. 保护好自己
[1:26:41] Good luck, chula. 祝你好运 小妞
[1:26:59] Oh, my God. 哦 天啊
[1:27:04] I found you. Oh, my God. 我的天啊 我找到你了
[1:27:06] I finally found you. 我终于找到你了
[1:27:07] Oh, my God, I thought you were dead. 我的天啊 我以为你已经死了
[1:27:12] Are you hurt? 他们伤害过你吗
[1:27:13] Are you okay? What happened? 你还好吗 到底发生什么了
[1:27:15] They… They… They took me after the shootout. 他们 枪战后他们把我带走了
[1:27:18] They led me into a car, and… 他们把我领进车里 然后
[1:27:20] I just thought they were cops, you know? 我以为他们是警察 你知道吗
[1:27:23] They made me do things, chinita. 他们逼我做那种事
[1:27:26] They told me they would hurt Chava. 他们给我说 不听话就会伤害察瓦
[1:27:27] They sold me into the system. 他们把我卖到淫窝里
[1:27:31] They gave me this. 还给我打上了这个
[1:27:35] What? 什么
[1:27:38] Los Estrellas. 洛星帮
[1:27:44] Lino did this. 是里诺做的
[1:27:46] What are you doing here? 你在这干什么呢
[1:27:47] I told you to wait over there. 不是告诉你在那边等着了吗
[1:27:49] Let’s go next door. 跟我进屋吧
[1:27:50] Sorry. 不好意思
[1:28:15] What a beautiful girl. 何等动人的女子
[1:28:20] This red dress turns me on. 这件红裙衬得你更美了
[1:28:26] Take off your dress. 把衣服脱了吧
[1:28:29] I’ll get you a drink. 咱们喝点酒助助兴
[1:29:02] I told you to take off your dress. 我跟你说了 把衣服给我脱光了
[1:29:06] Don’t you understand me? 你是不是听不懂人话
[1:29:25] Hey. 过来
[1:29:40] Get in the bed. 躺床上去
[1:30:03] Lino, Saucedo is here. 里诺 这边发现绍赛多
[1:30:37] Huicho, grenade launcher. 惠州 榴弹发射器
[1:31:09] Help me. 救救我
[1:31:33] Gloria! 歌莉娅
[1:31:35] Suzu? 苏苏
[1:31:40] Suzu! 苏苏
[1:31:46] Come on. 快走
[1:31:49] Suzu! 苏苏
[1:31:51] Suzu? 苏苏
[1:31:53] Glo? Gloria. 是你吗 歌莉娅
[1:32:01] Go! 走
[1:32:03] Don’t! 别动
[1:32:12] Gloria. 歌莉娅
[1:32:46] Nice job, chula. 打得好 小妞
[1:32:49] Piece of shit. 你这头该死的猪
[1:33:05] You got to finish the job. 你算是完成任务了
[1:33:14] Suzu. 苏苏
[1:33:21] See? 你看
[1:33:22] I told you we’d find your friend. 我就说你会把你朋友捞出来的
[1:33:25] Show him your hand. 伸出手来给他看看
[1:33:34] You knew where she was all along. 你一直都知道她在哪里
[1:33:41] I did what I had to do, chula. 我做了我必须做的事情 小妞
[1:33:50] We both did. 我们都是
[1:33:55] Both eyes open. 两只眼睛都睁大看着
[1:34:47] Let’s go, Suzu. 苏苏 我们走
[1:35:16] Last night in a fierce gun battle, 昨晚在一场激烈的枪战中
[1:35:19] esteemed Chief Saucedo killed 尊敬的绍赛多局长被杀害了
[1:35:22] Lino Esparza, 同时里诺 埃斯帕扎
[1:35:24] head of the criminal organization, Los Estrellas. 洛星帮的匪首也被确认死亡
[1:35:28] Saucedo died heroically, 绍赛多局长壮烈牺牲之前
[1:35:31] trying to free a group of female hostages. 还试图解救数名女性人质
[1:35:53] Jimmy. 吉米
[1:35:56] I don’t envy your position, Gloria. 我不可羡慕你的处境 歌莉娅
[1:36:03] I almost didn’t recognise you without your tattoos and your knife. 没有纹身没佩刀 我几乎认不出你了
[1:36:08] You’ve changed a lot 上次圣地亚哥仓库一别
[1:36:09] since I saw you in that warehouse in San Diego. 可真是刮目相看啊
[1:36:16] You’re a survivor. 你是个幸存者
[1:36:19] Walking out of a shootout like that. 活着走出了枪林弹雨
[1:36:21] Shit. 妈的
[1:36:23] Making it through any of the things 这就说通了很多事情
[1:36:25] you’ve been through in the past few days is… 看你过去几天的经历简直是
[1:36:28] What do you want? 你想要什么
[1:36:33] I want some coffee. 我想要一杯咖啡
[1:36:36] You want some? 你来一杯不
[1:37:10] Looks like you had a busy night, Gloria. 看起来你这一晚上可忙的很啊 歌莉娅
[1:37:15] You killed a cartel leader and Tijuana’s chief of police. 你杀了一个黑帮老大 还有提华纳的警察局长
[1:37:20] With your guns. 用的可是你们的枪
[1:37:25] Someone like you could be very useful to us. 像你这样的人对我们很有用
[1:37:33] I think I’m gonna need something from you first. 在此之前你要先提供点好处
[1:37:38] I want to be released immediately. 我要求被立刻释放
[1:37:40] Cleared of all charges. 清除所有案底
[1:37:44] And one more thing. 还有一件事
[1:38:02] Chava! 察瓦
[1:38:18] Gloria! 歌莉娅
2019年

文章导航

Previous Post: escape from pretoria(逃离比勒陀利亚)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Extra Ordinary(通灵车教)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号