Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

春心荡漾(Mistresses)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 春心荡漾(Mistresses)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:02] Case dismissed. 案件不受理
[00:03] Previously on “Mistresses”… 前情回顾
[00:06] That was amazing. 感觉好极了
[00:07] Was that amazing or has it just been too long? 真这么好还是太久没这样了
[00:10] No. That was amazing. 不 是真的很棒
[00:11] I saw Paul. 我看到了保罗
[00:12] I just saw my dead husband. 我刚刚见到了我死去的丈夫
[00:15] Hi, April. 艾普莉
[00:15] I want a second chance. 再给我一次机会
[00:16] You committed fraud. 你犯了诈骗罪
[00:17] I’ll turn myself in. 那我去自首
[00:19] I want to be with my wife 我想和我所爱的妻子
[00:20] and my little girl, who I love. 和我的小女儿在一起
[00:26] I’m pregnant, Harry… 哈利 我怀孕了
[00:28] But it might not be yours. 但宝宝可能不是你的
[00:29] I don’t regret what happened that night. 我对那晚发生的事情毫不后悔
[00:32] Not for a second. 一秒也不
[00:33] If the baby isn’t mine, 如果孩子并非我亲生
[00:34] you have a choice to make. 那你必须做出选择
[00:35] Me… or the baby. 要我 还是孩子
[00:38] This is the results to my paternity test. 这是我亲子鉴定的结果
[00:41] Will you keep this for me? 你能替我保管这个吗
[01:21] Hey, Harry, it’s me. 哈利 是我
[01:22] Listen, the paternity results are gone, okay? 亲子鉴定的结果不见了
[01:24] And they were here when you were here, 你在的时候它还在
[01:26] so… 所以
[01:27] You wanna give me a call 听到这条语音信息后
[01:29] just, like, as soon as you get this? 马上给我回电话好吗
[01:31] Okay! 好了
[01:33] Okay, I’m coming! 好了 我来了
[02:00] *And many more* *礼物还有更多更多*
[02:03] Oh! Thank you. 谢谢你们
[02:05] And thank you so much for that amazing gift 谢谢你们今早放在我门口的礼物
[02:09] that you left on my doorstep this morning. 漂亮极了
[02:12] Not from us. 不是我们送的
[02:14] But… 但是
[02:16] this is! 我们送的在这儿
[02:17] Ta-da! 瞧瞧
[02:19] It’s our gift to you– 这是我们送你的礼物
[02:21] An all-expenses paid trip to luxurious Palm Springs! 一趟棕榈泉免费奢华之旅
[02:25] Just us girls and a T-bird. 就咱几个闺蜜 还有一辆雷鸟车
[02:27] We road trip tomorrow. 我们明天就自驾游啦
[02:28] This is so sweet, you guys. 你们真是太贴心了
[02:30] Wait. So… Y– 等等 所以…
[02:32] None of you sent me flowers? 你们谁都没有送我花
[02:34] Um, we just got you a trip, Sav. 我们已经请你旅行了 小萨
[02:37] No. 不是啦
[02:38] I love the trip. Thank you so much for this, really. 我很喜欢旅行 真的非常谢谢你们
[02:41] Someone sent you a bouquet? 有人送了你一束花吗
[02:42] Yeah, and the card read “Happy birthday.” 是啊 卡片上写着”生日快乐”
[02:45] No sender and no florist. 没有发信人 也没有花店信息
[02:47] Well, it’s obviously from Dom. That sneaky little– 显然是多姆送的 那个偷偷摸摸的小…
[02:49] -Joss. -What? -乔斯 -怎么了
[02:50] I wouldn’t be too sure of that. 我不大确定
[02:51] Well, they could be from Harry. 可能是哈利送的
[02:53] Do you think he had a sudden change of heart for some reason? 你觉得他由于某种原因突然改变主意了吗
[02:56] Let’s, uh, cut the cake. 我们来切蛋糕吧
[02:59] The important question is, who do you want them to be from? 重要的问题是 你希望是谁送的
[03:02] I really don’t know. 我真不知道
[03:03] Oh, come on. You must’ve had a wish or a flash of a feeling. 别这样 你肯定有所希望 或瞬间感觉
[03:06] I have flashes of feelings all the time about both of them. 一直以来 我对他俩都有感觉
[03:09] But I certainly can’t trust myself to choose 我实在没法选择
[03:12] which sliding door. 他俩中的一个
[03:13] Why? 为什么
[03:14] Because I’m a lunatic. 因为我是个疯子
[03:16] The other night, I was so sure that I wanted to kiss Dom. 那晚 我很确定我想亲吻多姆
[03:19] And then I did kiss Dom, and I found myself pulling away. 我们确实接吻了 可我又发现自己想脱身
[03:23] – You kissed Dom? – What? -你亲了多姆 -什么
[03:24] Yeah. Yeah. Uh… 是啊
[03:27] April, your horror? 艾普莉 你被吓着了吗
[03:29] I… uh, see your inappropriate kiss with Dom 是这样的 你不合时宜地亲了多姆
[03:32] and I raise you one scandalous make out with Paul. 而我自己 不知羞耻地和保罗亲热了
[03:38] – What?! – Oh, my god. -什么 -天啊
[03:39] – When?! – What is going on? -什么时候 -怎么回事
[03:41] I didn’t plan it. Believe me. But… 我不是故意的 相信我 但…
[03:43] I can’t deny how it felt, 我不能否认那种感觉
[03:46] smelt, tasted like… 闻起来 尝起来像
[03:48] the happiness of my past. 过去的幸福时光
[03:51] Look. Of course I was conflicted. 我当然很纠结啦
[03:53] I ran out of there as fast as I could. 我以最快的速度冲了出去
[03:55] But the longer Paul is around, 但是保罗在我身边的时间越长
[03:56] the more vivid the old Paul becomes– 原来的保罗就越是鲜活
[03:58] The Paul I knew for 17 years. 那个我认识了十七年的保罗
[04:00] And the Paul from the last three? 那过去三年的保罗呢
[04:01] He did a terrible thing, an unspeakable thing, 他做了一件可怕的事情 恶劣至极
[04:04] but he is willing to face it, 但他愿意面对
[04:05] to–to go to jail to make things right. 不惜进监狱来挽回一切
[04:07] And where does that leave Richard? 那理查德呢
[04:08] Richard is a great boyfriend. 理查德是个很棒的男友
[04:11] He’s a terrific father to Madi. 他是麦迪的好爸爸
[04:13] He makes me laugh. 他逗我笑
[04:14] So what’s the problem? 那还有什么问题
[04:15] It just doesn’t quite feel like it does with Paul. 我对他的感情跟对保罗的不同
[04:18] Like battered wife syndrome? 你这是受虐妻子综合征吗
[04:21] Did I just say that out loud? 我说得很大声吗
[04:23] Honey, I’m sorry. I’m sorry. 亲爱的 我很抱歉
[04:25] It’s just that’s how it seems. 看起来就是这么回事
[04:27] I mean, Paul made your life and Lucy’s life a living hell 这三年 保罗害你和露西
[04:30] for three years. 伤心欲绝
[04:32] You know, I can’t even believe you’d consider taking him back. 难以置信你会考虑重新接受他
[04:34] Yeah, the man is beyond redemption at this point. 是啊 他已经无药可救了
[04:36] And of course, Paul is taking more space in your mind. 看来保罗在你心中分量更重
[04:38] It’s been days since you’ve even spoken to Richard. 你已经好几天没跟理查德说话了
[04:44] You know, every one of you 你们三个
[04:46] has done something you wish you hadn’t done. 都做过让自己后悔的事
[04:48] You’ve each made horrible mistakes, 你们都犯过可怕的错
[04:52] told despicable lies, 说过可耻的谎言
[04:53] and you’ve done nothing but plot and scheme 自那以后就一直在密谋
[04:56] and beg for forgiveness ever since. 乞求原谅
[04:58] And you stand here telling me, 现在你们却站在这里跟我说
[05:00] the one person who hasn’t hurt anyone, 唯一没有伤害过他人的我
[05:02] that I’m not allowed to consider forgiving Paul? 想都别去想原谅保罗
[05:08] Well, I don’t know about you guys, but I feel dirty. 不知道你们怎么样 我觉得自己脏兮兮的
[05:10] I say we hit Palm Springs today, get exfoliated or something. 我们今天就去棕榈泉吧 好好净化一下身心
[05:13] I can’t. I have to work. 不行 我要上班
[05:14] I have to pack Lucy for Jane’s. 我得给露西收拾去简家的东西
[05:16] All right. Karen? 好吧 凯伦呢
[05:18] Me? 我
[05:20] I have to tie up some loose ends. 我还有些事要处理
[05:24] So as you can see, 正如你所见
[05:25] it’s been quite a year. 这一年真是风波不断
[05:27] To say the least. 毫不夸张地说
[05:30] Which you always do, until I drag it out of you. 你总是这样 直到我救你于水火
[05:33] You know, you could’ve come to me for counsel. 你可以来找我倾诉啊
[05:37] Can you tell me about the affair, 能跟我说说外遇事件
[05:39] this man that you loved and lost? 你爱过失去过的那个男人吗
[05:45] His name was Tom Grey. 他叫汤姆·格雷
[05:50] – What? – What? -怎么了 -什么怎么了
[05:51] Your reaction. 你的反应
[05:52] What? I… I didn’t… 哪有 我 我没有…
[05:54] I did? 我有吗
[05:57] I can’t get anything past you. 真是什么都瞒不过你
[06:00] Y–Thomas Grey, the trial lawyer? 托马斯·格雷 那个庭审律师
[06:03] Yes. Did you know him? 是的 你认识他吗
[06:04] Yeah. Married to Elizabeth? 是的 他妻子叫伊丽莎白
[06:07] How did you– 你怎么…
[06:07] I used to see him here in the halls. 我以前在这儿的大厅见过他
[06:10] He was… 他是
[06:11] practically a resident on the psychiatric floor. 可以说是精神科楼层的常住客了
[06:14] What? Tom was institutionalized? 什么 精神科收治过汤姆
[06:16] No, it was his wife. 不 是他妻子
[06:20] I’m surprised he never shared that with you. 他居然从没跟你提过
[06:22] But Elizabeth told me she’d never seen a shrink. 伊丽莎白说她从没看过哪个心理医生
[06:25] Well, she didn’t. 不是一个
[06:26] She saw a whole team of them. 是一整个团队
[06:38] What the hell are you doing? 你在干什么
[06:42] Where did this come from? 这是哪来的
[06:44] You steal it from your father? 从你爸爸那里偷的吗
[06:46] No, I didn’t steal it. I took it myself. 不是偷的 我自己拍的
[06:49] When? 什么时候
[06:52] When did you have occasion to take candids of Dr. Kim? 你怎么有机会抓拍金医生
[06:55] We were friends, all right? 我们是朋友
[06:57] When did this begin? 什么时候开始的
[06:59] During your father’s affair with her 你爸爸跟她厮混的时候
[07:01] or after she killed him? 还是她害死他之后
[07:04] You’re delusional. You know that? 你有妄想症 你知道吗
[07:05] – I’m delusional? – Let’s talk about this when you’re sober. -我有妄想症 -等你酒醒了再说吧
[07:08] How’s Tuesday sound? 不如就周二吧
[07:11] Don’t you talk to me that way. 别这么跟我说话
[07:14] Yeah, go. 走啊
[07:15] Cower. Walk away, just like your father! 懦夫 只会像你爸一样转身离开
[07:18] Just like him. That’s right. 像他一样 是啊
[07:21] Lonely, shut out, 孤单 紧闭心扉
[07:21] living with a woman who’s forbidding and cold. 跟一个冷漠疏远的女人住在一起
[07:24] You drove him to Karen, 是你把他推给凯伦的
[07:26] just like you drove me. 现在你也在将我推开
[07:29] She came to me. You know that. 她来找我 你知道的
[07:32] You never asked me why. 你从没问过我为什么
[07:35] She was concerned that you were in love with her. 她担心你爱上她了
[07:38] Embarrassed for you, really. 真为你难堪
[07:41] To her, you were nothing more than a… 对她而言 你不过是个
[07:44] pathetic child with a misguided crush. 爱错了人的可怜小孩
[07:47] Yeah? 是吗
[07:49] Then why did she sleep with me? 那她为什么跟我上床
[08:01] So he’s gonna come in later? Okay. 他等下过来吗 好的
[08:02] Well, tell you what. Just make sure he gets this, all right? 请务必向他转达我的口信 好吗
[08:05] Thank you. 谢谢
[08:06] Happy birthday, Savannah. 生日快乐 萨瓦娜
[08:08] I told you not to make a big deal of my birthday. 跟你说过别当回事啦
[08:12] Is “happy birthday” a big deal? 说句生日快乐也算当回事吗
[08:13] From the partners, Mrs. D. 这是合伙人送的 戴维斯小姐
[08:14] You’re officially a member of cheese of the month. 你已经正式成为本月的芝士小姐了
[08:16] See, that’s a big deal. 这才是大事
[08:17] No, that’s a big wheel. 不 这是大轮子
[08:19] Just keep it behind your desk. 放在你桌子后面
[08:21] – Got a meeting. – That’s it? -我要开会了 -就这样
[08:24] Best wishes? 最美好的祝愿
[08:34] I’m just calling to, uh… 我打来是因为…
[08:37] Well, first of all, happy birthday. 先说声生日快乐
[08:40] Thank you. 谢谢
[08:42] Listen, I left you something at the house. 我在家里给你留了点东西
[08:44] Did you get it? 你拿到了吗
[08:45] They were from you. 是你送来的啊
[08:47] Well, who else would be handling our personal bills? 还有谁会处理我们的个人账单啊
[08:52] Yeah. 是啊
[08:54] I mean, our bills are our bills, right? 我们的账单要自己还 对吧
[08:55] Yeah. I, um, I forwarded the utilities 对 我付清了公用支出
[08:57] and the other big stuff to me, but… 和我这边另一个大项 但…
[09:00] there were some statements from your O.B. 有些是你去产科的支出
[09:01] that I probably shouldn’t be handling. 大概不该我来偿还
[09:04] Okay. 好的
[09:05] Yeah, there was a $600 bill for a single visit. 有张600美元的账单 是个人检查
[09:07] Does that sound right? 没错吧
[09:08] Yes. Uh, that was for the ultrasound. So… 对 那是做超声波检测的 所以…
[09:14] Okay. Good. Well, I’ll go ahead and pay that. 好的 那我就直接去还上
[09:19] Look, I hate to talk about this on your birthday, Sav, but… 我不想在你生日时说这个 萨维 但
[09:22] it might be better if you handle your medical stuff yourself. 你还是自己还医疗费用比较好
[09:26] Right. Sure. 好 当然
[09:29] Much better. 那会好很多
[09:30] Okay, well… 好吧
[09:32] Happy birthday. 生日快乐
[09:45] Joss, it’s Savi. 乔斯 我是萨维
[09:46] Gas up that Thunderbird. 把那辆雷鸟车加满油
[09:48] We are hittin’ Palm Springs today. 我们今天就去棕榈泉
[10:06] – Welcome to the Palm Sands Resort. – Oh, thank you. -欢迎来到棕榈滩度假村 -谢谢
[10:09] Did I hook us up or what? 是我让咱们这么受欢迎吗
[10:14] The palm suite, ladies. 棕榈套房到了 女士们
[10:17] Look, more flowers. 看呐 花真多
[10:19] Oh, let it go, woman. 别看了 老女人
[10:20] Oh, by the way, Brendon, our friends who arrive tomorrow 对了 布伦登 我们明天到的朋友
[10:24] seem to be booked on another floor. 好像订了另一层的房间
[10:26] Is there any way you can convince the sourpuss down at reception 你能不能说服楼下接待处那个扑克脸
[10:29] to free up an adjoining suite? 腾出一套隔壁的房
[10:30] My sister likes to be close to her girls, 我姐想离她的闺蜜近一点
[10:32] especially around bedtime. 尤其是睡觉时
[10:35] Well, such a beautiful creature 这么美丽的女人
[10:36] deserves to have the weekend she wants. 值得拥有她想要的周末
[10:39] Oh, good. ‘Cause she’s preggers and it’s gonna be a big birthday. 很好 因为她怀孕了 生日要隆重些
[10:43] It’s not that big of a birthday. 生日不用那么隆重
[10:44] Are you kidding? Last birthday without a kid. 开什么玩笑 最后一个不带孩子的生日
[10:46] Do you have any idea how hard her life’s about to get? 你知道她的生活会变得多艰难吗
[10:48] Excuse me. But this old lady’s gotta waddle off to the loo. 失陪 这位老姑娘要晃悠到厕所了
[10:51] That’ll be all for now, Brendon. 这是刚才的小费 布伦登
[10:52] Oh, thank you. 谢谢
[10:54] Thank you. 谢谢
[10:56] Flowers in here, too. 这儿也有花
[10:57] Savi, stop. 萨维 行了
[10:59] Okay, you know what? You’re right. 好吧 你说得对
[11:00] You’re right. Sorry. 你说得对 抱歉
[11:03] Harry, hey, it’s me. Where the hell are you? 哈利 是我 你去哪了啊
[11:05] Do you realize what you’re doing to me? 你知道你在对我干什么吗
[11:07] She trusted me with those results. 她出于信任 把结果给了我
[11:09] Look, I know that you don’t care about 我知道你不在乎
[11:10] your relationship with her, 和她的关系
[11:11] but can you at least please care about mine? 但你能至少在乎下我的吗
[11:14] I’m out of town for the weekend 我周末出城了
[11:16] so I strongly suggest that envelope end up 所以我强烈建议 在我回来前
[11:18] back in the guest house before I get back. 你把那封信放回客房
[11:29] Richard, it’s me. 理查德 是我
[11:48] Hey, Molly. It’s me. 喂 莫莉 是我
[11:51] Any intel on those flowers yet? 有那束花的消息了吗
[11:55] Okay. Yeah. 好的
[11:57] Just text me. 发短信给我就行
[11:59] Bye. 拜拜
[12:01] Daddy, I can’t. 爸爸 我不行
[12:03] Come on. 来吧
[12:05] Come on, Izzy. Come on. Jump to daddy. 来 依奇 来吧 跳到爸爸这儿
[12:07] Come on. It’s fun. 来吧 很好玩的
[12:08] Just do a superman right into my arms. 像个超人一样跳到我怀里
[12:09] I don’t want to, daddy. 我不想跳 爸爸
[12:10] Come on, buddy. You got your floaties on. It’s okay. 来 小家伙 你带着救生圈呢 没事
[12:12] You’re cool. I promise I’m gonna catch you. 你没问题 我保证会接住你的
[12:16] Okay? Bro, you’ve been excited about this for weeks. 好吗 老兄 你为这事兴奋好几周了
[12:20] You’re my brave guy. 你是我的小勇士
[12:21] You can just jump right in. Come on. 你能跳进来的 加油
[12:23] Come on, buddy. Come on. 来吧 小家伙 快来
[12:26] Ready? 准备好了吗
[12:28] All right! 搞定
[12:29] Great job! 干得好
[12:32] That was great, sweetie. 太棒了 宝贝
[12:34] You did it. 你做到了
[12:36] You’re so brave. 你太勇敢了
[12:40] Joss, wake up. 乔斯 醒醒
[12:44] What? 干嘛
[12:46] I gotta go home. 我要回家
[12:48] I gotta go home. 我要回家
[12:54] So I went over to Richard’s to remind myself 我去了理查德家 想提醒自己
[12:57] what a terrific guy he is, 他是个多好的人
[12:59] And guess what. 猜猜怎么着
[13:00] He’s gone. 他跑了
[13:01] Yeah, whole place packed up, abandoned. 没错 东西都打包了 没人住了
[13:03] He is pulling a Paul. 简直是保罗第二
[13:04] Why does this keep happening to me? 为什么这种事总发生在我身上
[13:06] Another freakin’ magician– 又一个该死的变戏法的
[13:07] Hey, April. 好啊 艾普莉
[13:10] Looks like I missed a few phone calls. 你打了好几个电话 我好像都没接到啊
[13:14] Scratch that. I found him. 把刚才说的忘了吧 我找到他了
[13:15] Richard, where have you been? 理查德 你到哪里去了
[13:17] At work. I usually turn off my phone during interviews. 工作啊 工作时我都会把电话关掉的
[13:20] Are you all right? 你还好吗
[13:21] Yes, I’m fine. 没事 我很好
[13:22] And after the last few days, 考虑到前几天发生的事
[13:25] I wasn’t expecting you to call. 没想到你还会打给我
[13:27] Your living room was… packed up. 你家里… 东西都打上包了
[13:30] Your place was all empty. I thought you had… 房子都空了 我还以为…
[13:33] taken off. 你离开了
[13:34] I just had it painted. It was peeling like fruit. 只是重新粉刷一下 墙粉都剥落了
[13:38] Why, after everything, 我们经历了那么多
[13:39] would you think I would just up and leave? 为什么还会觉得我会不告而别
[13:42] It’s happened to me before. 因为我经历过这样的事
[13:46] April, listen to me. 艾普莉 听我说
[13:48] I’m not Paul. 我不是保罗
[13:53] I know you’re not. 我知道你不是
[13:56] Savi, what are you doing? What’s going on? 萨维 你这是干什么 怎么回事
[13:58] Do you have the valet ticket? 停车票在你那儿吗
[13:59] I thought I had it, but I can’t find it. 我本以为在我这里 可是找不到了
[14:01] I think it’s in the room. 应该放在房间里了
[14:02] Yo. I-I’m not letting you leave 你慢点 要是不把话说清楚
[14:03] until you tell me what is happening. 我绝不让你离开
[14:05] All day I’ve been obsessing about the flowers. 整整一天 我都在纠结那束花
[14:09] Who are they from, Dom or Harry? 是谁送的 是多姆 还是哈利
[14:12] Thinking that my destiny would somehow be decided 我以为我的命运全系于
[14:14] by the name on that little card. 那张小小卡片上的名字
[14:17] And then I saw that family. 可我刚刚看见了那一家人
[14:19] What are you talking about? 你说什么呢
[14:21] The family by the pool. The little boy and the dad. 泳池边的那家人 那个小男孩和他爸爸
[14:23] Okay, so? 好吧 所以呢
[14:25] So… 所以…
[14:27] Joss, this entire time, 乔斯 这么长时间以来
[14:28] I’ve been asking myself the wrong question– 我思考的问题其实完全错了
[14:31] Who will star with me in my romance? 谁才是我更爱的那一个
[14:34] But it’s– it’s not about that. 但其实 事情并非如此
[14:38] It’s about a… 事实是…
[14:40] a different kind of romance. 那是另一种情感
[14:43] The–the romance of a family for this baby. 一份完整的亲情 为我的孩子
[14:47] You know, the kind we never had and always wanted. 你懂的 那种我们一直期盼却不得的亲情
[14:51] Well… What are you gonna do? 好吧 你要怎么做
[14:54] I’m gonna go get those genzide results. 我要去把那份亲子鉴定拿来
[14:56] What? R-right now? 什么 现在吗
[14:58] The baby’s future depends on 这个孩子的未来
[14:59] the name in that envelope, okay? 取决于那信封中的名字 好吗
[15:01] And I have to find out 我一定要知道
[15:02] so that I can at least try to make it work. 然后我才能努力构建一个家庭
[15:04] Okay, but what about our weekend? 好吧 可我们的周末度假怎么办
[15:06] Well, I’ll just go and bring the envelope back 我只是去把那封信拿过来
[15:08] and open it… with my closest friends. 然后我会等着和朋友们一起 打开这封信
[15:10] Savi– 萨维
[15:11] Hey, just tell me where the envelope is. 快告诉我 你把信放什么地方了
[15:16] Uh, it should be in my nightstand. 应该在我的床头柜里
[15:18] Uh, really? 确定吗
[15:20] Not a safe deposit box or… 没放在什么保险柜之类的地方
[15:23] Your undies drawer even? 或是内衣柜什么的
[15:24] Look, I am totally with you on this decision, 听着 我很支持你这么做
[15:26] but I don’t love the idea of the pregnant lady 但我认为 一个大肚子的女人
[15:28] driving all the way back in the dark… alone. 大晚上的一个人开车回去不太妙
[15:31] All right? So just do me a favor. 好吗 所以算我求你了
[15:33] Sleep on it. You can always go in the morning. 先睡一觉 你可以明早再回去啊
[15:35] It’s not like… 又不是说…
[15:37] the envelope’s going anywhere. 那封信会自己长腿跑了
[15:44] Okay. Okay. 好吧 好吧
[15:46] Perfect. 太好了
[15:48] Back to the pool, hmm? 回泳池边吧
[16:01] I didn’t expect you so early. 没想到你会这么早过来
[16:02] I know. Sorry. 我知道 抱歉
[16:04] Okay. 好吧
[16:05] How fancy are we getting? 我们要怎么打扮
[16:07] California fancy. 加州风情
[16:09] After all these years, 过了这么多年
[16:10] I still don’t know what that means. 我还是不知道那是什么意思
[16:13] Honey, would you kill me 亲爱的 如果我跟你说
[16:15] if I asked to drive separately? 我们得分开走了 你会不会杀了我
[16:17] No, I-I’ll be ready in ten minutes. 不要啊 我十分钟就搞定
[16:19] No, Richard wants to have brunch this morning. 不是的 是理查德想跟我吃个饭
[16:21] Considering the past week, 过去一周发生太多事
[16:23] I think I’d have a better time in Palm Springs 我觉得如果把事情都理理顺
[16:25] if things were more settled. 我在棕榈泉能玩得更开心
[16:27] Why didn’t you call me to ask me this, April? 打电话告诉我就行了啊 艾普莉
[16:31] Talk. 坐下说
[16:33] Okay. I’ve been thinking about yesterday, 是这样的 我一直在想昨天的事
[16:36] how defensive I was about Paul. 我为什么那样维护保罗
[16:39] The truth is… 事实是…
[16:41] I’m ashamed. 我觉得很丢脸
[16:43] How could I have feelings for him? 我怎么还会对他余情未了
[16:45] Depends on what they are. 那也要看是怎样的感情
[16:46] It’s not hatred anymore. Not anger. 我不再恨他了 也不生气了
[16:49] Love? 是爱吗
[16:50] No, not love. 不 也不是爱
[16:52] How can I even be thinking this? 我脑子里怎么会老想这个
[16:55] Feelings are feelings. You can’t guilt them away. 感情就是感情 不能因为内疚而否认掉
[16:59] Believe me. I tried that with Tom. 相信我 我在汤姆身上试过
[17:01] But I couldn’t deny that he’s who I wanted. 我不能否认他就是我的真命天子
[17:06] What do you want? 你想要什么
[17:07] A partner, a father for my child, 伴侣 孩子的父亲
[17:10] a family. 家庭
[17:12] There’s no easy answer. 问题都不好解决
[17:13] I mean, Richard is an amazing guy, 理查德是个优秀的男人
[17:14] not a felon. 不是个坏人
[17:15] – And Paul– – Close your eyes. -而保罗… -闭上眼
[17:17] You can’t hypnotize me. I’m way too uptight. 你催眠不了我 我焦虑得要命
[17:19] Just close your eyes, April. Come on. 把眼闭上 艾普莉 闭上
[17:23] Everyone else’s judgments aside, 别管其他人的看法
[17:25] mine, Savi’s, Joss’… 我的 萨维的 还是乔斯的
[17:29] Who do you see a happy life with? 你看到的幸福生活是与谁一起的
[17:37] I gotta go. 我得走了
[18:22] This looks nice. 这个看起来真不错
[18:36] I’m so sorry, Richard. 真的对不起 理查德
[18:46] Hello, Karen. 你好 凯伦
[18:50] Elizabeth, what are you doing? 伊丽莎白 你来这干什么
[18:51] Look, I… 我…
[18:54] I know this is awkward. 我知道这有点尴尬
[18:56] Look, Elizabeth, I’m on my way out. 伊丽莎白 我正要出去呢
[18:57] I just came to say… 我过来是想说
[19:02] I’m really sorry, Karen. 我很抱歉 凯伦
[19:06] Just give me five minutes. 只需要五分钟
[19:11] Oh, come on. Come on. 快接 快接啊
[19:21] Good morning, sleepyhead. 早上好 懒虫
[19:23] I don’t have bluetooth in this thing, 车里没有蓝牙
[19:24] so you better make it quick. 所以你最好快点说完
[19:26] Where exactly are you? 你现在具体在哪里
[19:27] I’m on the 60 near L.A. 我在洛杉矶附近的60号高速上
[19:30] Savi, pull off the freeway. 萨维 下高速停车
[19:31] What? 什么
[19:33] No, I’m not pulling off the freeway. 不 我才不要下高速
[19:34] I can’t tell you bad news when you’re doing 你时速八十英里在高速上开着车
[19:36] 80 miles an hour on the freeway. Pull off. 我不能告诉你坏消息 停车
[19:39] Oh, you’re serious. 你是认真的
[19:41] Okay. I’m pulling onto the shoulder. 好的 我把车停到路肩
[19:51] Are you stopped yet? 停下来了吗
[19:52] Yeah, I’m stopped. 是的 停了
[19:55] The genzide envelope isn’t there. 亲子鉴定不在那儿了
[19:57] Harry stole the results. 哈利偷走了
[20:00] What are you talking about? 你说什么
[20:02] He was over the other morning, 那天早上他在我那儿
[20:03] and I was… wasted and out of it, 我当时喝得烂醉 不省人事
[20:05] and he took them when I wasn’t looking. 他就趁我不注意拿走了信封
[20:08] What was he even doing there? 他在那儿干什么
[20:11] Why did you leave it out? 你为什么这么大意
[20:13] I promise I’ll explain everything to you 我保证向你解释一切
[20:15] if you just please come back to Palm Springs. 只求你回到棕榈泉来
[20:20] So Harry knows. 那么哈利知道了
[20:21] Maybe or… 可能知道了
[20:23] maybe he didn’t open it. 或许他还没打开
[20:25] Or maybe he couldn’t bear to mention it 或者他打电话时
[20:27] when he called. 都没有勇气提及
[20:29] Savi, I’m so sorry. 萨维 真的对不起
[20:33] I’ll see you in an hour. 一小时后见
[20:57] I just don’t understand. 我就是不明白
[20:59] Yesterday you were panicked when you thought I had left. 昨天你以为我离开的时候还很恐慌
[21:01] And I was. 没错
[21:03] I was heartbroken and sad. 我心都碎了 很伤心
[21:07] But as the hours passed and… 但是随着时间的流逝
[21:10] I convinced myself that you had really left me, 我说服自己你真的离我而去了
[21:13] I felt… 我感觉
[21:15] What? 什么
[21:16] Relieved. 如释重负
[21:18] That’s a crappy thing to say. 这个借口真蹩脚
[21:19] But not relieved that you were gone, Richard. 但不是你的离去让我放松 理查德
[21:23] Relieved that you were the one to hurt me 让我放松的是是你伤害的我
[21:25] and… not the other way around. 而不是我伤害的你
[21:31] So he’s gotten to you, huh? 他回到你身边了 是吧
[21:34] I can’t believe it. 真不敢相信
[21:35] You’re going back to Paul. 你要选择保罗
[21:42] I got back with my ex a bunch of times. 我也和我前妻复合过几次
[21:44] Each time, I convinced myself 每次我都说服自己
[21:47] that it could be good again. 我们会再好起来的
[21:50] Ended up just wasting another five years of my life. 结果却是浪费了五年的大好人生
[21:54] People change, Richard. 人会变的 理查德
[21:58] But they don’t change back. 但是不会变回去
[22:07] Mom. 妈妈
[22:12] I’m headed to the airport. 我要去机场了
[22:20] Leaving for good if you want to do a good-bye thing. 不再回来了 你要不要道个别
[23:03] 温顿·格雷 托马斯
[23:24] Ice? 加冰吗
[23:25] No, thank you. 不了 谢谢
[23:27] Your home is lovely, Karen. 你家真不错 凯伦
[23:31] Sparse. 很简洁
[23:33] I mean that in a good way. 我意思是这样也挺好的
[23:36] Tom never could stand knickknacks or clutter. 汤姆从来不愿待在满是装饰物乱乱的地方
[23:39] Elizabeth, let’s not. 伊丽莎白 不要这样
[23:41] I didn’t mean it that way. 我不是那个意思
[23:44] I have no vitriol left. 我不再忿忿不满了
[23:47] It’s made me sick, frankly. 实话说 这样我很难受
[23:55] If I’m gonna get on with my life… 如果要继续我的生活
[24:00] I need to settle things with you. 有些事我需要和你说清楚
[24:05] How can I help you with that? 需要我做什么呢
[24:11] Where are you headed? 你准备去哪儿
[24:14] Palm Springs. 棕榈泉
[24:16] It’s my best friend’s birthday. 我最好的朋友过生日
[24:18] Actually, I’m late so I should get on the road. 事实上我已经迟到了 所以该出门了
[24:21] I know I should let you go, 我知道我该让你走
[24:22] but I have a few questions. 但我有几个问题想问你
[24:27] Why don’t you take a seat? 要不你先坐下吧
[24:35] Yeah, hello. 喂 你好
[24:36] Yeah, that’s me. 对 是我
[24:45] Yeah, okay. I’ll be right there. 好的 我马上就到
[24:51] Hey, Joss, it’s me. 乔斯 是我
[24:53] Joss, Joss, Joss, let me talk. 乔斯 乔斯 听我说
[24:56] Savi’s been in an accident. 萨维出事了
[24:58] This is Paul. Leave a message. 我是保罗 请留言
[25:00] Hi, it’s me, April. 嗨 是我 艾普莉
[25:02] I am on my way to Palm Springs for Savi’s birthday. 我正要去棕榈泉给萨维过生日
[25:06] If I ever get there. 如果我能顺利到的话
[25:07] God, this traffic is insane. 天啊 这车堵得也太夸张了
[25:09] 乔斯 未接电话
[25:11] Anyway, I was hoping that we could meet up for lunch 总之 我希望等我回来之后
[25:14] or something when I get back. 我们能一起吃个午餐什么的
[25:15] Call me back. Bye. 记得回电 就这样
[25:17] Sorry I missed you. Tell me everything. 抱歉我没法应答 留言吧
[25:19] Joss, you just called, probably wondering where I am. 乔斯 你刚打来 大概想问我到哪儿了
[25:22] Sorry. This traffic is at an absolute crawl. 抱歉 这车开得和在爬一样
[25:25] Oh, you know, it looks like an accident or something. 貌似前面出了车祸什么的
[25:40] Oh, my god. 我的天啊
[25:44] No pictures of anyone anywhere. 这儿一个人的照片都没有
[25:51] I guess that’s what happens 我猜因为没有自己的家庭
[25:52] when you don’t have a family of your own. 才会落到你这样的境地吧
[25:56] I should really call my friend, 我该给我朋友打个电话
[25:59] tell her when to expect me. 告诉她我会几点到
[26:03] Uh, my cell’s upstairs. 我手机落在楼上了
[26:04] You were leaving town for the weekend without your cell phone? 你本打算不带手机出城过整个周末吗
[26:08] Must have forgotten it. 我肯定是忘拿了
[26:19] Don’t pick it up, Karen. 不准接 凯伦
[26:32] Stupid machine! 该死的机器
[26:38] Paul. 保罗
[26:39] No, no. Savi was in a car accident. 不 萨维出车祸了
[26:43] I don’t know. It was pretty bad. 我不清楚 相当严重
[26:46] I don’t know. Um, Ontario General Hospital. 我不知道 在安大略综合医院
[26:50] I’ll call you later, all right? 我一会儿再打给你 好吗
[26:51] April, hey. Where is she? 艾普莉 她在哪儿
[26:53] Apparently still in surgery. 还在手术室里
[26:54] They won’t tell me a damn thing because I’m not family. 因为我不是家属他们一个字也不告诉我
[26:57] Hey, excuse me. 打扰一下
[26:58] Hello. 喂
[26:59] I need whoever’s in there with Savannah Davis 不管谁在里面医治萨瓦娜·戴维斯
[27:01] to know that she’s pregnant. 告诉他们她有身孕
[27:02] All right. One step at a time. Who are you? 好的 慢慢来 你是哪位
[27:05] I’m her husband. 我是她丈夫
[27:16] Harry. 哈利
[27:17] Where–where is she? What’s happening? 她人呢 发生什么了
[27:18] She just got out of surgery. She’s critical but stable. 她刚出手术室 情况危急但尚且稳定
[27:20] – Critical? – But stable. She’s in recovery right now. -危急 -但稳定了 她正在康复
[27:22] Not out of the woods, 还未脱离生命危险
[27:23] but so far, so good. 但到目前为止挺乐观的
[27:24] And the baby? 孩子呢
[27:25] The baby’s okay. She didn’t lose it. 孩子没事 保住了
[27:26] Oh, my god. April. 天啊 艾普莉
[27:28] And, uh, you might want to give Dominic a call. 或许你该给多米尼克打个电话
[27:34] Wh-why would I do that? 为什么
[27:36] Because he’s the father. 因为他是孩子的父亲
[27:54] I thought you quit years ago. 我以为你早戒烟了
[27:58] Considering starting again. 正考虑继续抽
[28:12] Hasn’t been the easiest couple of months, huh? 这几个月过得不轻松 是吧
[28:17] Piece of cake. 小菜一碟
[28:20] Harry, this is all my fault. 哈利 这都是我的错
[28:22] If I would’ve just told her the truth last night– 如果我昨晚就把真相告诉她
[28:24] Joss, come on. 别这样 乔斯
[28:27] If it’s anyone’s fault, it’s mine, okay? 要说是谁的错 那也肯定是我的
[28:28] I stole the damn thing. 是我偷了那该死的报告
[28:30] What if she doesn’t pull through this? 万一她挺不过来怎么办
[28:32] – What if… – Josslyn -万一 -乔斯琳
[28:34] No, you’re a survivor, Harry. I’m not. 不 你坚强得很 哈利 我不是
[28:36] I know it may seem like I am, but I’m not. 我知道可能我看上去很坚强 但不是的
[28:38] I don’t know what I’d do without her. 我无法想象失去她我该怎么办
[28:42] She’s gonna be fine, okay? 她会没事的
[28:45] And you’re gonna be fine. 你也会没事的
[28:49] What about you? 那你呢
[28:53] Come on. Let’s go inside. 走吧 我们进去吧
[29:04] Fourth floor. 在四楼
[29:14] What is it you want from me? 你到底要我怎么样
[29:17] An apology would be nice. 你应该先道歉
[29:19] I am sorry, Elizabeth. 对不起 伊丽莎白
[29:22] I never meant to hurt you. 我从未有意伤害你
[29:25] Really? 是吗
[29:29] What did you mean to do, Karen, 那你是想做什么呢 凯伦
[29:32] when you stole my life from me? 你毁了我的生活
[29:37] Let’s just put the gun down, Elizabeth, 先把枪放下 伊丽莎白
[29:39] and talk about this calmly. 我们心平气和地谈一谈
[29:41] I’ll answer anything you want. 你问什么我都告诉你
[29:43] Anything? 无论什么
[29:44] Yes. 是的
[29:46] Did you see Tom’s face 你跟我儿子上床的时候
[29:47] when you were screwing my son? 是不是看到了汤姆的样子
[29:51] Let’s just… 我们先
[29:54] talk about this. 好好谈谈
[29:57] Can I make you a drink? 要喝一杯吗
[30:02] Sure. Why not? 当然要了
[30:05] What can I get you? 你想喝什么
[30:08] Scotch. 威士忌
[30:15] Sorry. 抱歉
[30:17] I only have vodka. 我这里只有伏特加
[30:19] How do you like it? 喝这个行吗
[30:19] In my hand. 随便了
[30:27] Karen, why aren’t you answering? Where are you? 凯伦 你怎么不接电话 你在哪里
[30:30] We’re all here. 我们都在医院
[30:31] April. 艾普莉
[30:32] Harry, Joss. 哈利 乔斯
[30:34] Paul, what are– what are you doing here? 保罗 你 你来干什么
[30:36] I heard your voice, and you were distraught. 我听到你的声音了 你当时伤心透了
[30:38] I had to show up for you. 我必须得过来看看你
[30:40] I’m never not showing up for you again. 我以后再也不会置你于不顾了
[30:44] Good news, folks. 好消息 各位
[30:46] Savannah’s awake. 萨瓦娜醒了
[30:47] Oh, thank God. 谢天谢地
[30:48] She had a hemothorax. 她胸腔内有积血
[30:49] Her lung collapsed from the impact. 她的肺由于撞击衰竭了
[30:52] But we put a chest tube in, 但是我们给她插了管子
[30:53] and she’s breathing fine. 她现在呼吸很顺畅
[30:55] She’s still groggy and she needs her rest. 她现在依然很虚弱 所以需要休息
[30:57] But why don’t we start with one visitor at a time? 可以一次进去一个人探视
[31:02] – Yeah, Joss. Go ahead. – Okay. -乔斯 去吧 -好
[31:16] Hey, baby. 亲爱的
[31:18] I really screwed up our weekend, didn’t I? 我这下是真把我们的周末搞砸了对吧
[31:22] You kidding? 开什么玩笑
[31:24] We just moved the party. 我们刚转移了派对
[31:26] It’s raging out there. 现在外面正热火朝天呢
[31:31] Everyone’s here except for Karen, 除了凯伦大家都来了
[31:33] but she should be coming soon. 但是她应该马上就到
[31:37] Is Harry out there? 哈利也来了吗
[31:39] Yeah. 来了
[31:41] Did he–did he open the results? 他 他把信封打开了吗
[31:46] Yeah, he did. 打开了
[31:50] And he’s here. 他仍然来了
[31:52] Yeah. 对
[31:57] So good. 真好
[31:59] Okay. 嗯
[32:05] After all that… 经过了那么多事
[32:07] you guys are gonna talk about it. 你们终于要好好谈谈了
[32:08] Just… get some rest. 你 先好好休息
[32:38] So… 也就是说
[32:39] So… 也就是说
[32:40] So we’re having a kid. 我们要有宝宝了
[32:55] I’m not the father, Sav. 孩子的父亲不是我 萨维
[33:00] But… 但是
[33:02] you’re here. 你还是来了
[33:03] Savi, God, of course I’m here. 萨维 天呐 我当然会来了
[33:07] You’re my love. 你是我的爱人
[33:10] You’re still my love. 你现在依然是
[33:14] Harry… 哈利
[33:15] When I got the call about your accident, I just… 我接到你的事故电话时 我…
[33:23] I’m such an idiot. 我真是个笨蛋
[33:28] I don’t care who the father is. Yeah. 我不管孩子的父亲是谁
[33:32] I choose you, Savi. 我选择你 萨维
[33:35] I’ll always choose you. 我永远都会选择你的
[33:50] Please put down the gun, Elizabeth. 求你了 放下枪吧 伊丽莎白
[33:52] – Just listen– -I said don’t turn around! -听我说 -我说了不准回头
[33:55] Ma’am, 9-1-1. What’s your emergency? 这里是911 请问有什么紧急状况
[33:57] All I’m saying is, Holly Oak is a quiet street. 我只想说 冬青橡树街是很安静的街道
[34:02] The neighbors will hear the gun. 邻居会听到枪声的
[34:05] Bronson Canyon is a small community. 布朗森峡谷这个社区不大
[34:10] Shut up. 闭嘴
[34:12] Just shut up. 快闭嘴
[34:15] Y-you sure you want another? 你确定还要再喝吗
[34:17] Oh, this one’s for you, dear. 这是给你的 亲爱的
[34:19] Ma’am, please answer me. Are you all right? 女士 请回答我 您还好吗
[34:22] Ma’am? 女士
[34:24] Ma’am, can you hear me? 女士 能听到我说话吗
[34:26] Someone’s– 有人…
[34:29] Get up. 起来
[34:31] Now! 马上
[34:33] Move. 走
[34:36] Where are we going? 我们要去哪里
[34:37] Upstairs to your bedroom. 楼上你的卧室
[34:39] Considering your recent shame, 鉴于你最近受到的羞辱
[34:40] I don’t think people will be surprised 如果你用一把吗啡
[34:42] that you end your life with a fistful of morphine 和一瓶伏特加结束自己的生命的话
[34:45] and a bottle of vodka. 我想不会有人惊讶的
[34:46] Now go. 马上去
[34:50] Karen! 凯伦
[34:53] It’s Sam. 我是山姆
[34:54] Don’t say a word. 不准说话
[34:55] Karen! Please, let me in! 凯伦 让我进去
[35:44] Excuse me. Ladies room. 失陪一下 去洗手间
[35:49] Uh, the nurse is with her right now. 现在护士跟她在一起
[36:14] I didn’t know if you’d want me here or not. 我不知道你是不是想看到我
[36:16] Get in here. 过来
[36:26] So look, I, uh– 听我说 我
[36:27] – You can’t imagine– – I know you know. -你无法想象 -我知道你知道了
[36:32] You go ahead. 你说吧
[36:39] The thoughts I had driving here… 我开车过来时…
[36:43] I mean, not–not knowing if you– 我并不知道你…
[36:45] whether or not you were gonna be okay. 你会不会有事
[36:48] The baby’s okay. 孩子没事
[36:51] Thank god for that. 谢天谢地
[37:02] But I love you… 我爱你
[37:04] Savannah. 萨瓦娜
[37:08] I have for a long time. 我爱你很久了
[37:17] I-I just needed you to– to know that. 我只是想让你知道我爱你
[37:44] Karen, is that you? 凯伦 是你吗
[37:45] Uh, no, April. It’s Miranda. 不是 艾普莉 我是米兰达
[37:48] This is not a good time. 你电话打的不是时候
[37:50] I’m so, so sorry to bother you, 很抱歉打扰你
[37:51] but I didn’t know what else to do. 但我也不知道该怎么办了
[37:52] I-I won’t keep you. Can you… 不会耽误你很长时间 你能不能…
[37:56] can you please just tell me, have you… 能不能告诉我 你有没有…
[37:58] have you heard anything from Paul? 有没有保罗的消息
[38:00] Because we haven’t had any contact with him in days, 我们已经好几天联系不上他了
[38:03] and he was supposed to come back Thursday, 他周四就应该回来的
[38:04] but he– he never showed up, so… 但他一直没回来 所以…
[38:07] Is that daddy? 是爸爸吗
[38:09] No, honey, it’s not. 不是 亲爱的 不是
[38:14] April, I beg you. 艾普莉 我求你了
[38:17] Can you just… 你能不能…
[38:19] can you tell him to call his son? 让他给他儿子打个电话
[38:21] can you please just… 能不能…
[38:23] I don’t… 我不能…
[38:25] tell him that his son wants to speak to him. 能不能告诉他 儿子想跟他说话
[38:29] Of course I will. 当然
[38:31] Thank you. 谢谢你
[38:45] Okay. Perfect. 好的 太好了
[38:47] See you soon. Bye. 之后见 再见
[38:53] Was that Karen? 是凯伦吗
[38:55] No, I-I don’t know where she is. 不是 不知道她哪儿去了
[38:59] But I do know the identity of your flower fairy. 但我知道了 那束花是谁送给你的
[39:02] Who? 谁啊
[39:08] It was mom. 是妈妈
[39:12] She remembered? 她还记得
[39:15] She’s on the next flight home. 她会坐下一班飞机回来
[39:19] Hey there, girl. 你好啊 姑娘
[39:23] You could say it. 说吧
[39:25] My hair looks terrible. 我的发型难看死了
[39:29] God, am I glad to see you. 天啊 真高兴你没事
[39:31] Hey, guess what. 你猜怎么着
[39:33] Paul’s here. 保罗也来了
[39:34] – What? – No, I sent him home. -什么 -不 我让他回家了
[39:36] What, like motel home? 旅馆吗
[39:39] Miranda home. 米兰达的家
[39:43] What about Richard? 那理查德呢
[39:46] Broke up with him, too. 也跟他分手了
[39:48] How long have I been out? 我昏迷多长时间了
[39:51] Last I checked, you wanted a family. 之前你不是还说想要一个家庭吗
[39:55] I have one. 我已经有了
[39:58] Right here. 就在这里
[40:06] I think he gave up. 我觉得他已经走了
[40:08] Now go. 赶快给我走
[40:11] I’m not going up there with you. 我不会跟你上去的
[40:17] Can I tell you guys a secret? 告诉你们个秘密吧
[40:19] Of course. 好啊
[40:21] Please. 说吧
[40:22] Remember when y– 还记不记得
[40:25] you asked me if I… 你们问我
[40:28] had a wish about who– who I wanted the… 希望那花是谁送的
[40:34] flowers… 花
[40:37] Savi? 萨维
[40:39] Savi? Savi? 萨维 萨维
[40:40] Savi, wake up. 萨维 醒醒
[40:42] Savi. Oh, my god. Help! We need help! 萨维 我的天啊 快来人啊
[40:45] We need help. Over here. It’s my sister. 快来人 这里 是我姐姐
[40:46] Please come here. 快过来
[40:48] You came to save her, Sam? 你是来救她的吗 山姆
[40:49] I can’t let you do this. 我不能让你这么做
[40:51] I don’t want to lose you. 我不想失去你
[40:54] All we have is each other. 就我们相依为命了
[40:56] Oh, my god. 我的天啊
[40:57] Savi. 萨维
[40:58] Ma’am. Please step out. Ma’am. 女士 请出去 女士
[41:00] Let us do our job, please. 请不要妨碍我们工作
[41:04] You love her, Sam, don’t you? 你爱上她了 山姆 是吗
[41:05] Just like your father did. 和你父亲一样
[41:07] He didn’t love her, mom. She was a mistake. 爸爸不爱她 那是个误会
[41:10] Is that why he asked for her in the end? 所以你爸爸最后想要见她
[41:13] In all his pain… 他那么痛苦
[41:17] he looked at me… 看着我
[41:22] and he said, “Karen… 说的竟然是 凯伦
[41:25] I want Karen.” 我想见凯伦
[41:30] those were the last words I heard… 这是他最后说的话
[41:35] before I decided to kill him. 然后我杀了他
[41:40] Sam, no! 山姆 不要
[41:43] Savi! Sav! 萨维 小萨
[41:53] No! 不要
[41:54] Sam, no! 山姆 不要
[41:56] Code blue. 60 over 30. 急救 高压60 低压30
[42:03] Clear! 离开
春心荡漾

文章导航

Previous Post: 春心荡漾(Mistresses)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 春心荡漾(Mistresses)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

春心荡漾(Mistresses)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号