Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

春心荡漾(Mistresses)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 春心荡漾(Mistresses)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “Mistresses”… 《春心荡漾》前情回顾
[00:01] New business cards! 新名片
[00:04] I guess I misread the signs. 可能我猜错你的意思了
[00:06] My husband’s getting the wine from the car. 我丈夫正从车厢里拿酒
[00:08] You didn’t have to bring anything. 你们什么都不用带
[00:12] Steven. 史蒂芬
[00:13] I told you about Zack because I trusted you. 我跟你说扎克的事是因为我信任你
[00:16] You are playing with fire. 你这是在玩火
[00:17] I use a different name and take on a whole new persona. 我用不同的名字 摇身一变成为另一个人
[00:20] Karen. 凯伦
[00:21] I’m just worried that this could be a little dangerous. 我只是担心这样会有危险
[01:08] Who are you? 你是谁
[01:26] Here’s to second chances. 敬第二次机会
[01:28] To leaving the past behind. 敬把过去抛诸脑后
[01:31] Boom. 干杯
[01:31] So, when’s this divorce of yours final? 你离婚什么时候出结果
[01:34] Soon as the ink is dry, baby. 马上了 宝贝
[01:36] Papers came through this morning. 今早文件到了
[01:38] Bury the lead, why don’t you? 你真是深藏不露啊
[01:40] This calls for another round. 这要再来一轮
[01:42] No way. 不行
[01:43] We are out of here. You’ve had enough, cheeky chops. 我们要走了 你喝够了 厚脸皮
[01:46] Oh, who cares what you think? 谁在乎你的想法
[01:47] Come on. 来吧
[01:48] You’ll thank me in the morning. 你早上会谢谢我的
[01:51] Excuse me. 借过
[02:11] How are you doing? 最近还好吗
[02:11] Who was that? 那是谁
[02:12] That was the guy. 他就是那个男人
[02:17] Then I’m definitely buying you another drink… 那我绝对要请你再喝一杯
[02:20] Somewhere else. 去别的地方
[02:23] Okay. This is incredible. 好吧 这太不可思议了
[02:26] Satisfying, right? 令人满意 对吧
[02:27] It’s unbelievable. 难以置信
[02:28] It says “Whitener” on the tube. 电视上说是增白剂
[02:30] It should say “Silverer.” 应该说是”亮银剂”
[02:31] It’s one of the many things that dentists do not tell you. 这是牙医不告诉你的众多事情之一
[02:33] You should invest in shares of Crest. 你该投资佳洁士的股票
[02:34] Uh-huh. I know. 是啊
[02:37] Oh, but listen — do not tell Harry 但听着 别告诉哈利
[02:38] that we got this stuff at a flea market, 我们是从跳蚤市场买到的
[02:40] because he’s super snooty about all of it. 因为他会对此不屑一顾的
[02:42] I just feel like since we’re a profitable enterprise now, 我只是觉得 既然我们这是盈利企业了
[02:44] we should have our own silver. 应该有银器
[02:46] Well, yeah. Obviously. 是啊 当然啦
[02:47] Do you want to go with me later 你等会儿想陪我一起
[02:48] when I drop this stuff off at Harry’s? 把这些送去哈利家吗
[02:50] He might make something yummy. 他可能做好吃的哟
[02:51] I can’t tonight. 今晚不行
[02:52] Um, I would, but I promised grandma June 我想去的 但是我答应琼祖母
[02:54] that I would take her to her mah-jongg game. 我会载她去打麻将
[02:56] Yeah. It’s like blood sport to them. 她们玩得可激烈了
[02:57] Yeah. 是啊
[02:58] Plus I sub in for one of the ladies if they get the vapors, 而且如果她们开始臆想的话 我得代替一名女士
[03:00] – so… – Hmm. You’re sweet. -所以 -你真贴心
[03:02] Oh, I, um… 我…
[03:04] got you something while you weren’t looking today. 今天趁你没看见 给你买了样东西
[03:06] Yeah. 是啊
[03:07] What is it? 这是什么
[03:10] It’s a tiny sling-back! 是只小小的露跟女鞋
[03:11] Oh, my god. You’re so cute. 天啊 你真可爱
[03:23] We were just, uh, polishing some silver. 我们只是在擦亮银器
[03:26] Is that what you call it nowadays? 如今是这样称呼的吗
[03:27] – I’ll call you, uh, later. – Okay. -我回头给你打电话 -好
[03:30] Bye, Savi. 再见 萨维
[03:30] Bye. 拜拜
[03:33] So, are we still fighting, 我们还在吵架
[03:34] or can I tell you how completely adorable you and Scott are? 还是我可以告诉你你和斯科特有多可爱
[03:37] We are kind of cute, aren’t we? 我们的确很可爱 对吧
[03:39] He seems nice. 他看起来人很好
[03:40] Where are you going? 你去哪儿
[03:42] Uh, Zack called and said he needed to talk to me, 扎克打电话给我了 说需要跟我谈谈
[03:44] so we’re gonna go grab some pizza. 所以我们要去吃披萨
[03:46] Ah. Why does he need to talk to you? 他为什么需要跟你谈谈
[03:49] I don’t know. 我不知道
[03:51] Okay. 好吧
[03:55] Yeah, okay. Later. 好吧 回头见
[03:57] Good night. 晚安
[04:01] I miss you, too. 我也想你
[04:03] I’ll pick you up from the airport tomorrow. 我明天去机场接你
[04:05] I can’t wait to see you. 等不及要见到你了
[04:10] Mm, I can’t wait for that, too. 我也迫不及待了
[04:14] Oh, Daniel, um, I got to go. 丹尼尔 我得挂电话了
[04:16] Lucy just got home. 露西回来了
[04:17] All right. See you tomorrow. Bye. 好 明天见 拜拜
[04:20] Hey, sweetie. How was the party at Peyton’s? 亲爱的 佩顿家的派对怎么样
[04:23] Amazing. 超赞
[04:24] We watched a movie in her screening room 我们在她的放映室里
[04:26] that hasn’t even come out yet. 看了一部还没有上映的电影
[04:29] Freeze. 等等
[04:30] What is that on your shoulder? 你肩膀上是什么
[04:32] Oh, yeah. 对了
[04:34] Peyton’s mom was cleaning out her closet, 佩顿的妈妈在清理她的衣柜
[04:35] and everyone got to pick something they wanted to take home. 大家都可以挑选一件想要的东西带回家
[04:38] Isn’t it pretty? 难道不漂亮吗
[04:39] Yeah, it’s pretty. 很漂亮
[04:40] It’s also a Gucci. 这也是古琦的
[04:43] Oh, okay. 好吧
[04:43] What kind of a mom gives an 11-year-old 哪种妈妈会给11岁的小孩
[04:46] a purse that costs thousands of dollars? 价值数千美金的包啊
[04:48] This purse is more than your tuition. 这包比你的学费还贵
[04:50] Everything’s more than my tuition. I’m on scholarship. 一切都比我的学费还贵 我有奖学金
[04:52] Do you really think a gift like this is appropriate? 你真觉得这种礼物合适吗
[04:55] I guess it is to them. They’re super-rich. 对他们来说是吧 他们超有钱
[04:57] I’m sorry, but you’re gonna have to give this back. 不好意思 你得把这包还回去
[04:59] Yeah, that’s not happening. 不可能
[05:00] Excuse me? 你说什么
[05:02] You put me in this school 你让我念这所学校
[05:03] and told me not to pretend to be something I’m not. 让我做真正的自己
[05:05] Well, I didn’t, and guess what. 我做到了 你猜怎么着
[05:06] They still like me. 他们依然喜欢我
[05:07] My friends are awesome, and so are their moms. 我的朋友们都很棒 他们的妈妈们也是
[05:09] I’m not giving this back just because you’ve got issues. 我不会因为你不舒服就把包还回去的
[05:12] I’ve got issues?! 我不舒服
[05:13] Stop trying to ruin my life! 别想毁掉我的生活了
[05:15] Little girl, don’t you talk to me like that! 小姑娘 你不许这么跟我说话
[05:29] Hey. Sorry I’m late. 不好意思 我迟到了
[05:30] Oh, you’re right on time. 你没迟到
[05:31] Look, I got you pepperoni and mushroom. 给你点了意大利辣香肠蘑菇披萨
[05:33] Only if there’s beer involved. 还一定要有啤酒
[05:35] Way ahead of you. 早就点好了
[05:36] Good woman. 真贴心
[05:38] So, what did you want to tell me? 你要跟我说什么
[05:40] My god, you’re practically beaming right now. 天呐 你整个人都乐坏了
[05:43] I bought something today, 我今天买了点东西
[05:44] something that I’ve always wanted. 我梦寐以求的东西
[05:46] A ’78 Ducati 900 SD Darmah motorbike. 78年的杜卡迪900SD达马型摩托车
[05:50] Yeah, it’s like you just strung a whole bunch of words together. 我觉得你就是扔了一堆词给我
[05:52] It’s a motorcycle. I found it on eBay. 是一辆摩托车 我在易趣上看到的
[05:55] Won it over two jackasses who kept bidding up the price, 有两个混蛋一直在抬价 但我还是拍到了
[05:58] but it’s still a major steal. 而且价格也超划算
[06:00] I mean, it needs a little work, but it is so sweet. 需要整修一下 不过超酷的
[06:03] And you only live once, right? 人一生只活一次 对吧
[06:05] Well, I’m happy for you. That’s great. 我为你感到高兴 这很好
[06:08] What about you? 那你呢
[06:09] What about me? 我怎么了
[06:11] What would make you happy? 什么能让你高兴
[06:15] I am happy. 我现在就很高兴
[06:17] If you could have anything in the world right now, 如果现在这世上的所有东西任你挑
[06:19] what would it be? 你会要什么
[06:24] A baby. 一个孩子
[06:33] Harry, I’m here. 哈利 我来了
[06:35] What the blonde? 这个金发姑娘是谁
[06:38] No, don’t — do not wake her. 别别 别吵醒她
[06:40] – Is that Kate? – Yep. -这是凯特 -对
[06:42] Bugger. You didn’t tell me your sister was in town! 真是的 你都没告诉我你姐来了
[06:45] Yeah, she flew back with me. 是啊 她跟我一起飞回来的
[06:46] Just let her sleep. Come on. 让她睡吧 过来
[06:53] What’s all this? 这些都是什么
[06:54] Oh, later, partner. 晚点再说吧 合伙人
[06:56] It’s — it’s — you’ll love it. It’s for our business. 这是… 你会喜欢的 是咱们生意用的
[06:58] But first, I want to hear all about 首先 我要听你说
[07:00] the Aussie Davis family reunion, huh? 澳大利亚戴维斯一家的家庭聚会
[07:02] Who was the most insane? 谁最疯狂
[07:04] Who got drunk and embarrassed himself? 谁喝醉了 又出了丑
[07:05] Before we get into that, Joss, I, um… 说这个之前 乔斯 我
[07:08] I have some news. 我有事要跟你说
[07:11] What? What’s wrong? 什么事 怎么了
[07:14] I’m moving back to Australia. 我要搬回澳大利亚了
[07:26] – You’re what?! – I-I understand if you’re upset. -你什么 -我知道你生气
[07:27] – I know — – Why would I be upset? -我知道… -我怎么会生气呢
[07:29] I’ve just invested every penny I own into this company, Harry! 我刚把所有积蓄投进了这家公司 哈利
[07:31] I know. I know you did. I know. I’m sorry. I just — 我知道 我真的知道 对不起
[07:33] No, we were just getting going. Everything’s going so good! 我们才刚起步 一切都很顺利
[07:35] It is. It was. You’re right. It is going great. 是的 你说得对 一切都很顺利
[07:37] So, what the — what — why are you even considering this? 那你 那你为什么还要这样想
[07:40] Harry, I just bought platters, and I bought a gravy boat. 哈利 我刚买了大浅盘和调味汁瓶
[07:43] What the hell, man?! 你搞什么啊 老兄
[07:45] You know that I’ve loved working with you. 你知道我很喜欢与你共事
[07:46] I have. I’ve absolutely loved it. It’s just that… 真的 我真的很喜欢 只是…
[07:49] When I went back to Australia, 我回澳大利亚时
[07:51] I…I ran into this old friend of mine, okay? 我遇到了一个老朋友
[07:54] The — the owner of this amazing seafood place right on the beach. 他是海滩边一家超棒的海鲜餐厅的老板
[07:58] I used to go there all the time as a kid. 我小时候一直去那儿的
[07:59] This guy was my hero growing up. 他是我儿时的英雄
[08:03] He — he had the best life. 他的生活太美好了
[08:05] Every day he’d surf at dawn, then open the place for lunch, 他每天天亮就去海里冲浪 然后午餐开店
[08:07] and be there until, you know, midnight 接着一直待到午夜
[08:09] because there was nowhere else he’d rather be. 因为全世界他最爱这地方
[08:12] Cooking food that he loved, treating everyone like kings. 烹饪着他爱的食物 对大家都友好恭敬
[08:16] You know, it’s — it’s heaven. 那里简直就是天堂
[08:19] And now he’s retiring. 现在他要退休了
[08:22] And he said the place could be mine if I want it. 他说如果我要 那地方就盘给我了
[08:26] It’s an incredible opportunity, Joss. 这是一个难以置信的机会 乔斯
[08:28] It’s something I’ve always dreamed of. 我一直梦想的生活
[08:32] What else can I say? 我还能说什么
[08:40] This is something you’ve always wanted? 这是你一直梦想的生活
[08:41] Yeah. 是
[08:42] And you’d own the place? 那地方会是你的
[08:44] Every bit of it. All mine. 每个角落 都是我的
[08:48] Do I have to pretend to be happy for you? 我要假装为你高兴吗
[08:53] Well, I am anyway, jerk. 不管怎样我还是为你高兴的 混球
[08:56] I’m not gonna leave until the end of the month, okay? 我要到月底才走
[08:58] I-I know we’ve got some big gigs coming up. 我知道我们还有几场大宴会要搞
[09:00] I won’t leave you in the lurch. 我不会留你措手不及就离开的
[09:01] A month? 一个月
[09:14] I’m so sorry. I tried to wait up last night. 真对不起 我昨晚想等你回来的
[09:16] – It’s okay. – How’d it go with the client? -没事 -跟委托人谈得怎么样
[09:19] Nailed it. 搞定了
[09:21] But, uh, something else happened. 但出了点别的事
[09:23] I, uh, ran into Harry. 我遇到了哈利
[09:28] I didn’t see that coming. 这可真没想到
[09:30] They were leaving as I was walking in. 我进去的时候他们正要出门
[09:34] – “They”? – Mm-hmm. -“他们” -是的
[09:35] It was him and some woman. 他和某个女人
[09:42] Good for him. 不错啊
[09:44] You’re not bothered? 你没不高兴吗
[09:45] Not bothered. 不烦心
[09:48] All right. 好
[09:53] And your night? 你晚上过得如何
[09:57] It was good, actually. 很好
[10:00] I had an epiphany. 我顿悟了
[10:02] Yeah? About what? 是吗 关于什么
[10:10] April! 艾普莉
[10:11] Hi, Samantha. I’m so sorry to show up unannounced. 萨曼莎 抱歉我贸然拜访
[10:14] Oh, not at all. 没关系
[10:15] I’m just headed out for a seaweed wrap. 我正要出发去做海藻泡浴
[10:16] Can we walk and talk? 我们能边走边说吗
[10:19] – Sure. – Great. -当然 -很好
[10:21] There’s no easy way to say it. 这很难开口
[10:24] It was so kind of you to offer this purse to Lucy. 你送手袋给露西真的很好
[10:28] But we really can’t accept it. I hope you understand. 但我们真的不能收 希望你能理解
[10:31] Oh, God. I knew it. I am so sorry. 天呐 我知道的 非常抱歉
[10:35] I was cleaning out my closet, 我在收拾衣柜
[10:36] and Lucy just lit up when she saw it. 露西看到这个包时眼前一亮
[10:38] Will you accept my apology? 你接受我的道歉吗
[10:40] Oh, of course. I’m just glad you understand. 当然 很高兴你能理解
[10:43] Oh, please. 拜托
[10:44] Half the time I don’t know if I’m spoiling Peyton 我总是拿捏不清我是宠坏了佩顿
[10:47] or not giving her enough. 还是给她的不够多
[10:48] It seems like she hates me either way. 看起来无论怎样她都讨厌我
[10:50] I bet sweet Lucy is not like that with you. 我肯定可爱的露西不会那样对你
[10:53] Only every day. 每天都这样
[10:56] Oh, I’m just so glad our girls are becoming friends. 很高兴我们的女儿能成为朋友
[10:59] We should make an effort to hang out more. 我们该努力一起多出去玩玩
[11:02] You’re right. We should. 你说得对 是该这样
[11:04] What are you doing tonight? 你今晚做什么
[11:05] Uh, tonight, I don’t know. 今晚 我不知道
[11:06] My boyfriend is getting back in town. 我男朋友要回来了
[11:08] The artist? 那个艺术家
[11:10] Daniel. Yeah. 丹尼尔 是他
[11:11] Lucy showed me his website. His work is just gorgeous. 露西给我看了他的主页 他的作品太棒了
[11:15] Why don’t you bring him over for dinner? 你带他过来吃晚饭吧
[11:16] It’ll be just the four of us. 就我们四个
[11:18] Oh, I don’t want to put you out. 我不想麻烦你
[11:19] It’s no bother! 不麻烦
[11:20] Our girls are gonna be spending so much time together. 女儿们会相处很久的
[11:23] We should be getting to know each other, too. Right? 我们也该互相了解 对吗
[11:26] You know what? I’d love to. 我乐意至极
[11:29] Great. I’ll see you tonight. 好极了 今晚见
[11:30] OK. 好的
[11:32] Savi. 萨维
[11:34] Savi, come on. 萨维 拜托
[11:37] I could see it on your face. You hate the idea. 我能从你脸上看出来 你讨厌这个主意
[11:40] I don’t hate the idea at all. 我一点也不讨厌这个主意
[11:42] Look, I… 我…
[11:44] I don’t know if I’m ready. 我不知道我是否准备好了
[11:45] You were ready before. 你之前准备好了
[11:46] Yeah, of course I was on board before. 之前我当然赞同的
[11:48] Y-you were already pregnant! 你那时已经怀孕了
[11:51] You know, it — it was happening. 木已成舟了
[11:52] It… it was real. 事实摆在眼前
[11:55] But you have to admit, it wasn’t exactly a dream scenario. 但你得承认 那完全不算是理想中的情况
[11:57] Okay. 好的
[11:58] Then what is the dream scenario? 那理想中的情况是什么样的
[12:00] Well, that we move in together. 我们搬到一起
[12:04] Not your place or mine, 不是去你家或是我家
[12:05] but a new place that we both love. 是我们都爱的一个新家
[12:10] And then we would get married. 然后我们会结婚
[12:14] And we’d take at least one incredibly extravagant trip 至少去一次无比美好的奢华之旅
[12:18] that we couldn’t take with kids. 不能带孩子去的那种
[12:20] And then we would come home to start our family. 然后我们会回家开始组建我们的新家庭
[12:29] When did you come up with this plan? 你什么时候有这个计划的
[12:32] During our first case that we were on together. 在我们共同处理第一件案子时
[12:36] Kept having these crazy thoughts like, uh… 脑海中一直会浮现出这些疯狂的想法
[12:39] “Wouldn’t it be amazing 如果我能跟这个女人共度一生
[12:43] to have a life with that woman?” 不是会很美好吗
[12:46] And here we are. 现在我们在一起了
[12:48] I’m finally where I want to be, you know? 我的梦想终于成了现实
[12:51] In my career, with you. I don’t know. 在我的事业中 和你一起 我说不清
[12:54] I just — I feel like the plan is finally falling into place. 我感觉计划终于在一点点实现
[13:00] Make sense? 说得通吗
[13:02] Perfect sense. 完美的解释
[13:15] Um, you’re, like, glowing. 你好像 容光焕发
[13:19] What’s happening with you? 发生了什么事
[13:22] what do you mean? 什么意思
[13:23] You’re looser and shinier. 你很悠哉 闪闪发亮
[13:25] Something’s going on. Are you dating someone? 一定有什么事 你在跟人约会吗
[13:26] No! 当然没有
[13:28] I have a new face cream. It does a dewy thing. 我用了新面霜 能让人散发水润光泽
[13:31] Daniel missed his flight. He won’t be back until tomorrow. 丹尼尔误机了 他明早才能回来
[13:34] I’m sure you can live without him for one more day. 我相信没有他你也能再活一天的
[13:37] It’s not that. 不是这个原因
[13:38] But now I have to cancel dinner with Peyton’s parents. 我现在得取消和佩顿父母的晚餐了
[13:41] – Why? – I am not showing up alone. -为什么 -我可不要一个人去
[13:43] Have you forgotten that I went on a date with Peyton’s father? 你忘记上次我跟佩顿父亲约会的事了吗
[13:48] No, of course not! 不 当然没忘
[13:50] I literally told a hundred people that story. 我大概告诉过一百个人那个故事
[13:52] – You — what? – I’m kidding! -你 什么 -我开玩笑呢
[13:54] Sort of. What? 算是吧 怎么
[13:55] Honey, it’s gonna be awkward if Daniel shows up or not. 亲爱的 不管丹尼尔出不出现都会尴尬的
[13:58] You just got to push through the pain. 你得努力熬过去才行
[13:59] Yeah. I’m canceling. 我要取消了
[14:01] I hate to side with Joss as a rule, 我通常不喜欢跟乔斯站在一边
[14:03] but I think she’s right about this. 但这次我想她是对的
[14:05] She thinks I should have let Lucy keep the Gucci! 她觉得我本该让露西留着那个古驰包
[14:07] Hey, I never said that. 我从没说过那个
[14:09] I said that you should keep it and give it to me. 我说你该留着 然后给我
[14:10] I think Lucy’s very aware of where you’re making an effort 我想露西能意识到你哪些地方努力了
[14:13] and where you’re not. 哪些地方没有
[14:14] Her best friend’s parents asked you over for dinner. 她最好朋友的父母请你吃晚饭
[14:16] You should go for her sake. 你为了她也该去的
[14:20] We all agree it’s gonna be horrible, right? 我们都一致同意会很糟糕的 对吗
[14:22] – Absolutely. – Worst night ever. -没错 -会是最糟的一晚了
[14:24] Thank you. I hate you both. 谢谢 我恨死你们了
[14:30] Hey. Sorry. I didn’t know you were here. 抱歉 我不知道你在这
[14:32] – I would have knocked. – No worries. -我该敲门的 -没关系
[14:34] Harry’s just gone to get a taco 哈利去买玉米卷了
[14:36] that will apparently change my life. 他说那东西能改变我的命运
[14:37] – Oh, yeah? – Although I don’t really think -是吗 -不过我觉得那玉米卷
[14:39] a taco could do that to a person. 没有那么大的作用
[14:40] Oh, no, no. This one can. Trust me. 不不 这个绝对有 相信我
[14:42] I turned him on to them. 我介绍给他的
[14:43] So, I’m just gonna drop some stuff off 我把这些资料放在这
[14:45] for him to take a look at… just ideas for our next gig. 让他看一下 是关于我们下个活动的想法
[14:50] Actually, it’s probably our last gig? 实际上 这可能是我们的最后一个活了
[14:52] I can’t believe that he’s leaving. 简直不敢相信他要走了
[14:54] Yeah. He said you guys really had a good thing going. 是啊 他说你们干得很不错
[14:56] We did. 是的
[14:58] But you know what? It sounds like this… 但是 这个…
[14:59] this restaurant back home is an incredible opportunity. 他家乡的这个饭店对他来说是个很好的机会
[15:01] So what are you gonna do? 所以我又有什么办法呢
[15:02] Yeah, it’s cool, I guess. 是啊 我觉得那挺好的
[15:04] What do you mean, you guess? 什么叫”你觉得”
[15:06] Well, I wouldn’t say it’s incredible. 那算不上很好
[15:08] It’s cute. It’s fun. 不错 挺有趣
[15:09] It’s burgers and shrimp, bare feet on the beach. 那里的汉堡和小虾 还能光着脚走在沙滩上
[15:12] But it’s not like he’ll be doing any of his cavendish quail anymore. 不过他可能不会再做那些复杂的菜肴了
[15:15] Kind of sounds like a waste of his talent then, 听上去好像是浪费了他的才能
[15:17] – don’t you think? – Maybe. -你不觉得吗 -可能吧
[15:19] But it’s super low stress, and he won’t have to deal 但是那里压力小一些 而且他也不用
[15:22] with any of this L.A. drama anymore. 再操心洛杉矶这里的破事了
[15:27] And he’ll be home with people who really love him. 而且他能回家 那里有真正爱他的人
[15:29] Plenty of people love him here, by the way. 顺便说一句 这里也有很多人爱他
[15:32] Not like we do. 不像我们那么爱他
[15:34] Really? 真的吗
[15:35] Look, Joss, Harry was happy when he was back in Australia. 乔斯 哈利以前在澳大利亚的时候很开心
[15:39] He had a good and comfortable life 他的生活很好 很舒适
[15:41] until your bitch of a sister… I’m sorry. 直到你那个贱人姐姐 抱歉
[15:43] – Okay. – Sorry, but that’s how I feel. -好吧 -抱歉 但我就是这么认为的
[15:45] Ripped him away from everything that he loved 让他抛弃了他所爱的一切
[15:47] to bring him here and transplant him 把他带到这里 移居到这里
[15:48] -and dump him for someone new. – Okay. -然后为了新欢又甩了他 -好吧
[15:50] That’s not fair, Kate. 这么说可不公平 凯特
[15:52] He has no reason to stay in L.A. anymore. 他已经没有什么理由继续留在洛杉矶了
[15:55] He has nothing to show for his time here 他在这里已经一无所有了
[15:57] except for a bunch of failed dreams. 只有一堆失败的梦想
[15:59] – Failed dr… – His words, not mine. -失败的梦 -这是他说的 不是我
[16:05] And I told him, “Buddy, I’m a black belt in Karate. 我跟他说 伙计 我可是空手道黑带
[16:09] You really don’t want to mess with me.” 你千万不要惹我
[16:11] And he still made a move. 可他还是动手了
[16:12] So I…whacked him right in the eardrums 所以我就打了他的耳朵
[16:15] to mess up his balance, and then I blocked his punch 让他失去平衡 然后我又挡住了他出的拳
[16:17] and gave him a quick jab to the jaw, 迅速戳了他的下巴
[16:20] But I finished it with an elbow right to the temple. 最后用胳膊肘打了他的太阳穴
[16:22] Bam! Out! 砰 倒了
[16:25] Hey, I warned him. 我可警告过他
[16:28] So… 所以…
[16:30] Rebecca, what happens now? 瑞贝卡 接下来做什么
[16:33] She tells you to get lost ’cause she happens to be my wife. 她让你赶快滚蛋 因为她是我老婆
[16:36] Wife? Look, buddy, I-I had no idea. 老婆 听我说 伙计 我完全不知道
[16:40] Babe, sorry I’m late. 405 was a nightmare. 宝贝 对不起我迟到了 405路太糟了
[16:43] You look stunning. 你美极了
[16:44] – What are you doing here? – I was hoping to find you. -你在干什么 -我在找你
[16:46] So, what do you say we go to the restaurant, 我们去饭店怎么样
[16:48] we grab a bite, talk about our day? 吃点东西 聊聊今天的事
[16:50] I’m sure Francois has a table for us. 我相信弗朗索瓦肯定给我们留了位子
[16:53] I’m all talked out. Let’s get to bed. 我不想聊了 直接上床吧
[17:13] Come on in! 进来吧
[17:21] Hello? 有人吗
[17:23] April? 艾普莉
[17:23] In the kitchen! In here! 我在厨房 这里
[17:27] Walk straight, turn left! 直着走 然后左转
[17:35] Your house is beautiful. 你家真漂亮
[17:37] I’m sorry you had to let yourself in. 真抱歉没人迎接你
[17:39] Consuela has the night off, which is why I’m cooking. 康斯薇拉晚上不上班 所以我来做饭了
[17:42] Attempting to cook. 试着做饭
[17:44] Can I help? 我能帮忙吗
[17:44] Please. You’re my guest. 别闹了 你是客人
[17:47] Chop the peppers? 能把辣椒切了吗
[17:49] You look gorgeous. I should go change. 你穿得真漂亮 我应该去换衣服
[17:51] No, no, no. I overdressed. 不不不 是我穿得太正式了
[17:54] Well, I thought I would go cash 我觉得我可以轻松点
[17:55] since it’s just you and me tonight. 因为今晚只有咱两个人
[17:58] Just you and me? 只有你和我
[17:59] Didn’t you get my text? 你没收到我的短信吗
[18:01] When I got your message Daniel wasn’t coming, 你说丹尼尔不来
[18:03] I sent Steve off to play poker. 我就打发斯蒂夫出去玩牌了
[18:05] It’s better with just us girls anyway, right? 只有我们女的多好 是吧
[18:08] Sure. Great. 是的 太好了
[18:28] Earthquake! Earthquake! 地震了 地震了
[18:38] Is it over? 震完了吗
[18:42] What are the chances that we can pretend 能不能装作没看到我刚才
[18:43] I didn’t just squeal like a little girl? 像小女孩那样尖叫
[18:48] You did whisk me into the doorway. 你的确赶紧把我带到了门口
[18:50] Well, I was using you as cover, obviously. 很显然我是拿你当人肉盾牌
[18:57] I need a drink. 我得喝一杯
[18:59] – You’re reading my mind. – Okay. -你真懂我 -好的
[19:23] My God. 我的天
[19:26] I don’t think there’s any way you could be more beautiful. 我觉得你不能再漂亮了
[19:40] I don’t know what to think anymore. 我都不知道该怎么想了
[19:41] The whole thing is driving me crazy. 这件事简直让我抓狂
[19:44] I mean, my point is, I don’t know who to trust. 问题是 我不知道该相信谁
[19:47] Harry says he’s doing it because it’s a childhood dream. 哈利说他这么做是因为儿时的梦想
[19:49] Kate says it’s because he has absolutely nothing here, 凯特说是因为他在这一无所有了
[19:51] which is a bald-faced lie. 简直是赤裸裸的谎言
[19:53] God, she’s so irritating. 天哪 她太让人生气了
[19:55] Do you realize that an earthquake 你有没有感觉到
[19:56] has come and gone since you’ve been talking? 刚才在你说话时地震了一下
[19:57] Harry could totally have the career that I think he wants 哈利绝对能做出一番他想要事业
[20:00] if he would just stick it out, you know. 如果他能够坚持下来的话
[20:02] What… what am I supposed to do? 我… 我该怎么办
[20:02] Let him go back to Australia 让他回澳大利亚吗
[20:04] because the thing that brought him here, 因为那个带他来的人
[20:05] slept with a co-worker, got pregnant with his baby, 跟同事上了床 怀了别人的孩子
[20:07] nearly died, and then, what, chose the other guy? 差点死掉 最后还是选择了别人
[20:09] Or… or am I supposed to be a real friend 或者是当一个真正的朋友
[20:11] and say something to him that he’s lying to himself 跟他谈谈 他所谓的回澳大利亚
[20:14] about what he’s going back to and… 只是自欺欺人
[20:16] Well, it sort of sounds like Harry’s just trying 听起来哈利在经历了这些之后
[20:18] To find something that makes him happy 只是想寻找一些
[20:19] after all the crap he’s been through, you know? 能让自己开心起来的东西
[20:20] Will it work? Who knows? 会不会有用呢 谁知道
[20:24] “Who knows?” “谁知道”
[20:26] No, I-I find no comfort in “who knows?” “谁知道”可不像是安慰人的
[20:28] You know, working at some little shack on the beach. 在海滩上一个小餐馆里工作
[20:30] Do you think that’s gonna cut it for Harry? Probably not. 你觉得对哈利来说能行吗 可能不行
[20:32] He owned one of the hottest restaurants in L.A. 他以前的餐馆可是洛杉矶数一数二的
[20:34] for two years, right? 有两年吧
[20:35] He’s a rock-star chef. 他是个明星主厨
[20:36] That’s not a feeling a man forgets easily. 这种感觉男人可不会轻易忘记
[20:39] That’s true. 确实如此
[20:40] Yeah. 是啊
[20:43] – Messenger just dropped this for you. – Great. Thanks. -快递员刚给你送过来 -太好了 谢谢
[20:46] You need anything else? 还需要什么吗
[20:47] No. I’m good, Molly. Thank you. 没有了 莫莉 谢谢你
[21:11] You ready to go? We’re the last ones here. 准备走吗 就剩我们了
[21:13] Yeah, I got another hour to wrap this up. 我还得一小时把这个弄完
[21:15] Okay. I’ll see you later, then. 好吧 过会见
[21:18] Your place? 去你那吗
[21:19] No, I’ll come to yours. 不 我去你那
[21:20] Perfect. 好极了
[21:24] I just had a crazy dajavu. 这种场面似曾相识啊
[21:26] Yeah? What? 是吗 怎么了
[21:27] Last year when we would work late nights 去年工作繁忙的时候
[21:31] and everything was so loaded and tense. 我们会加班到很晚
[21:35] And now look at us. 可是看看现在的我们
[21:36] We’re saying “your place or mine?” 说”去你那还是我那”
[21:38] like it’s the most normal thing in the world. 就像是世界上再平常不过的事
[21:40] It’s nice, isn’t it? 感觉不错吧
[21:41] It is. 确实
[21:44] But if someone would have told me last year this time 但是如果去年这个时候有人对我说
[21:47] this is how things would end up, 事情会发展到这个样子
[21:50] I would have laughed in their faces. 我会一笑置之
[21:52] So, what are you saying? 你想表达什么
[21:53] I’m saying that things change. 我想说一切都会变化
[21:56] Plans change. 计划也是
[21:59] The old me would never admit that. 以前的我绝不会承认这点
[22:01] But if everything had gone as I had intended it to go… 但是如果一切都是按我的本意发展的话
[22:08] I wouldn’t be here with you right now. 我现在就不会和你在一起
[22:12] So maybe it’s good to let go of plans. 也许不再坚持什么计划也挺好
[22:16] Just…make room for amazing things to happen. 为美好的事情留下空间
[22:23] Wouldn’t want to miss out on something amazing. 我也不想错过美好的事情
[22:29] See you later. 一会见
[22:39] Please make it stop. 快停下来
[22:41] You have to have just one. 再吃一块
[22:42] Your body can certainly stand it. Not a single ounce of fat. 你的身体肯定能承受 不过一点点脂肪而已
[22:45] That is not true. 这话可不对
[22:47] Excuse me. 不好意思
[22:49] I’m sorry. I have to take this. It’s my mother. 对不起 我得接个电话 是我妈妈
[22:51] I would ignore it, but she just got a neck lift. 要不是她刚做了颈部提升术 我才不搭理她
[22:54] Hi, mom. How’s the swelling? 妈妈 还肿吗
[22:58] Oh, good. 太好了
[23:03] If you’re gonna eat that, you got to do it right. 如果要吃 就要用对方法吃
[23:06] Steven. 斯蒂夫
[23:09] I lost big tonight. 今晚损失大了
[23:12] Don’t tell Sam, but we don’t have a Tesla anymore. 别告诉山姆 我们的特斯拉没了
[23:17] Here, let me do that for you the way it’s supposed to be done. 我来帮你吧 应该这么弄
[23:22] Thank you. That’s enough. 谢谢 够了
[23:26] Here. A little bit. Look at that. 来一小点儿 看看
[23:27] What the hell are you doing?! 你在神经什么
[23:29] – Oh, it’s okay. – No, it’s not okay! You are disgusting! -没什么 -什么没什么 你太恶心了
[23:31] April, just wait. She… 艾普莉 等等 她…
[23:32] Tell your wife dinner was lovely, 告诉你老婆晚饭很好吃
[23:34] but I am suddenly feeling sick. 但是我突然感觉很恶心
[23:36] Oh, come… 拜托
[23:49] Hey, you. 你好
[23:51] Nice bed head. Did I wake you? 头型睡得不错 我吵醒你了吗
[23:54] Do we have a meeting that I’ve forgotten about? 我们约了见面我忘了吗
[23:57] No. Where’s Kate? 没有 凯特呢
[23:59] Kate is hiking, I think. 她好像去爬山了
[24:01] Good. Great. Come here. We need to talk. 太好了 过来 我们得谈谈
[24:04] – Really? – Yeah. -真的吗 -是的
[24:06] Come here. Pull up a seat. 过来 坐这
[24:12] What… what… what is this? 这… 这是什么
[24:15] This is your life, Harry Davis. 这是你的人生 哈利·戴维斯
[24:17] Oh, no. Joss, I’ve not even had coffee yet. 不 乔斯 我还没有喝咖啡呢
[24:19] Coffee can wait. 等会再喝
[24:29] Look at how adorable and excited you were. 看看你多么帅气 多么精神
[24:32] Savi said you were so nervous opening night 萨维说你首秀的时候超级紧张
[24:34] that you puked four times and you barely slept. 吐了四次 晚上还没怎么睡
[24:37] – You remember that? – Yeah. -还记得吗 -当然
[24:39] But then look. 再看这个
[24:40] First night was a wild success. 第一夜无比成功
[24:42] Look at us celebrating with burgers and champagne. 看我们在举着汉堡和酒杯庆祝
[24:42] 改变经典 萨瓦娜餐厅
[24:44] And then the next week, 然后下一周
[24:46] you got a rave review in L.A. Magazine. 洛杉矶杂志对你高度赞扬
[24:48] And I quote, “L.A. has a hot, new Aussie chef, 原话是”洛杉矶有一位帅气的澳洲厨师
[24:51] “and his name is Harry Davis. 他的名字叫做哈利·戴维斯
[24:52] “His American contemporary cuisine is, 他的美式现代烹饪
[24:54] in a word, intoxicating.” 一个词来说 醉人”
[24:57] Did you make this? 这是你做的吗
[24:58] No. I don’t scrapbook. What? Are you crazy? 我不会做剪贴簿的 你怎会觉得是我
[25:01] Ocd crafting is — is Savi’s thing. 萨维才有手工强迫症
[25:04] She’s been collecting this stuff for years, Harry. 她收集这些东西很多年了 哈利
[25:08] Why didn’t she ever show me? 她为何从未给我看过
[25:10] Mm, you know her. 你知道她这个人
[25:12] Everything’s always a work-in-progress. 在她眼里什么东西都是半成品
[25:15] She believed in you. 她很信任你
[25:18] I believe in you. 我也信任你
[25:20] When did you stop – believing in yourself, huh? 何时开始你不相信自己了
[25:21] Okay, Joss, look — 好了 乔斯 你看
[25:22] No, no, sit, Harry. Sit down. Just listen to me. 不不 坐下哈利 坐下听我说
[25:26] Maybe I didn’t know you 也许我过去不了解你
[25:27] when you were the little surfer dude 那时你是冲浪高手
[25:29] growing up in Australia wanting to be like the guy 在澳洲长大 盼望能在海边
[25:31] who owned the crab shack on the beach that you adored. 拥有一个心仪的螃蟹小屋
[25:34] But I know you now. 但我现在了解你了
[25:37] I do. 真的
[25:38] And I am damn sure that you’ve surpassed all of those dreams. 而且我确定你已经超越了你的梦想
[25:41] Joss, you’re gonna find another chef — 乔斯 你会找到另一位大厨
[25:42] No, this isn’t about me, stupid. This is about you. 这与我无关 傻瓜 这是关于你的事
[25:47] T-t-this isn’t about our partnership. 这与我们的合作无关
[25:48] This is about the guy that you became 这是关于你变成一个什么人
[25:49] when you were dragged here to this desperate, god-awful place. 当你被迫陷入这种绝望的可憎的处境时
[25:53] Because I’m pretty sure that you like that guy. 因为我十分确定你喜欢那样的自己
[25:55] That guy right here — 这里的这个人
[25:56] this guy is a force to be reckoned with, 这个做自己热爱工作的人
[25:58] working a job that he loves. 能力非凡
[26:02] Hey, I just — 我只是
[26:04] I just wanted to make sure you remembered that guy… 我只是想确定你还记得那样的自己
[26:08] before you left him behind, huh? 在你把他丢掉前
[26:29] Well, good morning, there, sleepyhead. 早安 瞌睡虫
[26:33] I made you some coffee. 我煮了咖啡
[26:35] I thought you left. 我还以为你走了
[26:36] Without saying goodbye? Not a chance. 不辞而别 不可能
[26:40] Milk, one sugar? 加奶 一块糖
[26:41] Black, but who cares? 黑咖啡 不过 管他呢
[26:44] Thank you. 谢谢
[26:49] I can’t remember the last time I woke up next to someone. 我都不记得上次醒来身边有人是什么时候了
[26:52] Me neither. 我也是
[26:57] When was the last time you woke up next to someone? 你最后一次在某人身边醒来是何时
[27:02] You don’t have to tell me if you don’t want to. 你不想说可以不说的
[27:03] No, no, I do want to. 不不 我想说
[27:05] Though I’m not sure it counts 我不确定那算不算
[27:07] because I paid her to stay. 因为我是付钱才让她留下来的
[27:10] You paid her? 你付钱给她
[27:11] Well, I paid her for the night, 我付钱让她陪我过夜
[27:13] and then I paid a little extra for her to stay until morning. 然后我额外付了一些让她待到早晨
[27:19] I hate waking up alone. 我讨厌一个人醒来
[27:23] I come to this hotel a lot. 我经常来这间酒店
[27:25] I have a few drinks, hook up with someone. 我喝点小酒 泡泡妞
[27:30] It’s… it’s a bit of a habit, really. 这是 这算是个习惯了 真的
[27:33] So, how about you? 你呢
[27:37] He was married. 他已经结婚了
[27:39] But I didn’t care because I was in love. 但我并不在意 因为我爱他
[27:42] And I’d never been happier. 那是我最快乐的时光
[27:46] And then he died. 后来他过世了
[27:49] I’m sorry. 我很抱歉
[27:50] That…must have been incredibly hard. 那一定十分痛苦
[27:53] I can’t help but think of his death as some sort of punishment. 我总觉得他的死是对我的一种惩罚
[27:57] For what? 惩罚什么
[28:01] Well, let’s hope that’s not how the universe works. 好吧 让我们希望宇宙不是这么运作的
[28:07] You can’t help who you love. 你不能控制自己爱上谁
[28:11] Damn it. I have to get to the office. 妈的 我得去办公室了
[28:13] I really want to see you again. 我真的还想再见到你
[28:16] Ben, you don’t need to — 本 你不需要
[28:17] I-I want to take you out on a proper date, okay? 我想带你出去 来个像样的约会
[28:22] I really like talking to you. 我真的很喜欢和你聊天
[28:23] Here’s my number. 这是我的电话
[28:26] I really hope you call me. 真的希望你打给我
[28:29] Bye, Rebecca. 再见 瑞贝卡
[28:44] I am so sorry, Samantha. 我很抱歉 萨曼莎
[28:46] I know I should have told you earlier. 我知道我应该一早告诉你
[28:47] I just — I didn’t know how. 我只是 不知道如何开口
[28:50] I never would have had coffee with him in the first place 我一开始就不应该和他喝咖啡
[28:52] had I known he was married. 如果我知道他已婚的话
[28:53] Honey, it’s okay. 亲爱的 没关系
[28:54] I know you didn’t know. 我知道你不知道他已婚
[28:56] You don’t think that way. 你不会那么想的
[28:58] And as for last night, well, I knew something 至于昨晚 我知道一定发生什么事情了
[29:00] must have happened for you to leave in such a hurry. 你才会离开得那么匆忙
[29:03] You’re taking this so well. 你心态真好
[29:05] It’s not the first time it’s happened. 这种事不是第一次发生了
[29:08] Oh, it doesn’t mean that you’re not special or anything. 我不是说你不够特别什么的
[29:10] I mean, god knows you’re stunning. 我是说 天知道你有多漂亮
[29:12] But there are a lot – of pretty moms at the school. 但是学校里有很多漂亮妈妈
[29:14] And most of the time, they say yes. 大多数时候 她们都接受了
[29:17] Steve can be a real charmer. 斯蒂夫很有魅力
[29:19] I’m sorry. I’m not sure I understand. 抱歉 我好像没听明白
[29:25] We have an open marriage. 我们是开放婚姻
[29:28] Well, surely this isn’t the first time you’ve heard of one. 你肯定不是第一次听说
[29:31] I mean, I just never met anyone who admits to it so openly. 我从没遇到过这么坦率地承认的人
[29:37] So you see other men? 你和别的男人约会吗
[29:40] No. I don’t need to do that. 不 我不需要
[29:42] But if he needs another woman every now and then, well… 但如果他时不时地需要其他女人 那么
[29:47] And Steve and I both know that you have a boyfriend, 我和斯蒂夫知道你有男朋友
[29:49] but if you are interested… 但如果你有兴趣的话
[29:51] Ooh, no, please! 拜托 不要
[29:54] I mean, no judgment. 我是说 没有批判的意思
[29:56] – It’s just — no. – No judgment? -只是 我没兴趣 -没有批判的意思
[29:58] ’cause you look pretty offended. 你看起来很不爽
[30:00] No, not offended. Just — 没有 我没有不舒服 只是
[30:01] You think you’re better than me, don’t you? 你觉得你比我强 是不是
[30:03] – Of course I don’t. – With your cute, little shop -我当然没这么想 -你有个小店铺
[30:05] and your plucky single-mom thing. 是个勇敢的单亲妈妈
[30:07] I think we need to stop now. 我觉得我们可以打住了
[30:08] But at the end of the day, April, 但到了最后 艾普莉
[30:10] your daughter is at my house five nights a week. 你女儿一周在我家住五天
[30:13] She wants what’s in my closet. 她想要的是我衣橱里的东西
[30:14] She looks up to my kid, not the other way around. 她崇拜我的孩子 而非相反
[30:20] Thank you for the latte. Really hit the spot. 谢谢你的拿铁 正是我需要的
[30:58] We’ll give you a moment. 你们可以单独聊聊
[31:08] Savi, I, uh… 萨维 我
[31:12] I said a lot of things when we were fighting that I… 我们吵架的时候 我说了一些
[31:18] I shouldn’t have said. 不该说的话
[31:21] And I want you to know that… 我想你知道
[31:24] I-I don’t regret everything. 我并不后悔和你在一起
[31:28] I did love you. 我爱过你
[31:34] We had some good times, right? 我们有过美好的时光 对吧
[31:37] Yeah, we did. 我们有过
[31:39] Yeah. 对
[31:42] And thank you for believing in me when no one else did. 谢谢你在我孤立无援的时候相信我
[31:46] I… I never said that to you. 我从没对你说过
[31:51] Yes, you did. 你说过的
[31:57] I never said it enough. 我没有说够
[32:33] Hey, honey. How was school? 亲爱的 今天过得如何
[32:35] Fine. 还行
[32:38] What’s going on? 怎么了
[32:41] Did something happen today? 发生什么事了
[32:44] Do you want to talk about it? 能不能跟我说说
[32:46] No. 不
[33:01] Whatever it is, you know you can tell me. 无论是什么事情 你都可以跟我说
[33:06] Peyton and Chloe were really mean to Patty today. 佩顿和克洛伊今天欺负帕蒂了
[33:10] They told every girl in the classroom to ignore her until she cried. 他们让全班的女孩孤立她 把她逼哭了
[33:15] And then they passed around a mean poem rhyming “Patty” and “Fatty.” 然后他们到处念”帕蒂呀肥蒂”的打油诗
[33:20] Please don’t be mad at me. 请别生我的气
[33:23] Why would I be mad at you? 我为什么要生你的气
[33:25] Because I helped write the poem. 因为我也编了诗
[33:30] I know. I’m really, really sorry. 我知道 我很抱歉
[33:32] I didn’t want to do it, but… 我不想做的 但是
[33:33] Lucy, I’m not — I’m not mad at you. 露西 我没有生你的气
[33:36] I wish you hadn’t done that, 我真希望你没有那样做
[33:37] but I know how hard it is when all of your friends 我知道因为大家都在这么做
[33:41] are doing something and you want to fit in. 你想要融入
[33:42] Sometimes you do things you shouldn’t. 有时候你会做一些不该做的事
[33:44] I know. I know it was wrong. 我知道那是错的
[33:46] My stomach’s been hurting all day. 我今天一天心里都不舒服
[33:48] That’s because you’re a good person. 那是因为你是个好人
[33:51] But there are times in your life 但生活中有些时候
[33:52] when you’re gonna have to make hard decisions. 你需要做一些困难的决定
[33:54] And figuring out – who your real friends are 有时候你需要分清
[33:57] is one of those times. 谁是你真正的朋友
[33:59] But Peyton’s so nice to me. And her whole life is so — 但佩顿对我很好 她的生活那么
[34:02] Awesome? 棒
[34:07] I get it. 我能理解
[34:08] You know, when I was your age, 我在你这么大的时候
[34:10] Stacey Datnow was my Peyton. 斯塔西·黛特诺是我的佩顿
[34:13] She was the coolest. 她是最酷的那个
[34:15] I would do anything she wanted just so she would like me, 我愿意做任何事去赢得她的喜欢
[34:18] but there were times when she just ignored me. 但有时候她会无视我
[34:21] Peyton did that to me once. 佩顿也有一次
[34:23] Well, guess what. 想不到
[34:24] One of those days, I met Savi, 有一天 我遇见了萨维
[34:28] and we clicked right away. 我们完全志同道合
[34:31] Then I realized that Stacey wasn’t all that. 然后我意识到斯塔西并非完美
[34:34] And Savi and I have been best friends ever since. 萨维和我至今还是好朋友
[34:37] So, are you saying that I shouldn’t be friends with Peyton? 你是说我不该和佩顿做朋友吗
[34:41] No. 不
[34:43] All I’m saying is… you have to choose carefully, 我说的是 你得谨慎选择
[34:48] because the friends you have now 因为你现在的朋友
[34:50] could be your friends for life. 也许是你一辈子的朋友
[34:52] When we first started hanging out, 我们刚熟悉起来的时候
[34:53] I literally thought Peyton was the nicest person on the planet. 我真的觉得佩顿是世界上最好的人
[34:57] Well, sometimes the things that are shiny on the outside 有时候外表光鲜的事物
[35:00] aren’t so shiny and pretty on the inside. 也许败絮其中
[35:04] Not everyone can be beautiful inside and out like you. 不是每个人都像你一样里外都美的
[35:11] Now, why don’t you go and call Patty and apologize right now, okay? 你去给帕蒂打电话道歉 好不好
[35:29] I heard. 我听说了
[35:32] Why am I so sad? 我为什么这么伤心
[35:34] What’s wrong with me? 我怎么了
[35:36] Because divorce is like a death? 因为离婚就像是死亡
[35:39] I’ve heard from mom each fricking time. 妈妈每次都这么跟我说
[35:44] But I love Dom. 可我爱多姆
[35:45] Oh, honey, your love for Dom 亲爱的 你对多姆的爱
[35:47] has nothing to do – with your feelings for Harry. 和你对哈利的感觉没有冲突
[35:49] I asked him to have a baby with me. 我要他和我生一个孩子
[35:53] Ooh. Dom? When? 多姆吗 什么时候
[35:55] The other day. 前两天
[35:57] No, no. 不 不
[35:59] I mean, when do you want to have a baby? 我是说你们什么时候要孩子
[36:01] I don’t know. Tomorrow? 我不知道 可能明天
[36:04] I mean, if not now, then when? 不是现在还能什么时候呢
[36:10] Okay, just say whatever horrible thing you’re thinking right now. 把你现在的糟糕想法说出来吧
[36:12] No, no, I just… 不不 我只是
[36:15] is now the best time, Savi? 现在是个好时机吗 萨维
[36:16] Is it ever the best time? 真的有好时机吗
[36:18] Look, I think signing the divorce papers 我觉得签离婚协议
[36:20] was a good start — clean slate. 是个好开端 重新开始
[36:22] But don’t get mad. 但别生气
[36:25] I-I think you really need to tell Dom about Zack. 我觉得你得告诉多姆关于扎克的事
[36:27] I do. 真的
[36:29] It’s just a friendship. 他只是个朋友
[36:30] I know, but it — it was a friendship 我知道 但这种友情
[36:33] that you didn’t think would last, 一般不会长久
[36:34] And it has, and it’s pretty deep, right? 可它维持住了 而且很深 对吧
[36:37] I really did not expect him to still be in my life. 我真的没想到他会继续留在我的生活里
[36:39] Okay, fine. 好
[36:40] Just tell dom and trust that he’s gonna be okay with it, Sav. 告诉多姆 相信他能理解 小萨
[36:44] Explain it to him – like you explained it to us. 像你跟我们解释的那样 解释给他听
[36:46] Just I think you should give the guy a chance to understand, is all. 我只是觉得你应该给他一次理解你的机会
[36:51] I know. 我明白
[36:53] – Okay. – Okay? -好 -可以吗
[36:55] Yes. I will do it. 好的 我会做的
[37:03] Can we talk? 我们能谈谈吗
[37:05] Okay. 好的
[37:07] Remember when I told you about my weird 还记得我告诉过你
[37:09] “dating with different names” thing? 我用不同身份约会这件事吗
[37:11] Kind of hard to forget. 有点难以忘记
[37:12] Remember how you told me to stop? 记得你告诉过我要停止吗
[37:14] Let me guess. You didn’t. 让我猜猜 你没有停
[37:17] Nobody listens to me. 没有人听我的意见
[37:19] No, I did listen. 不 我听了
[37:20] Everything you said was right. 你说的是对的
[37:21] I did wind up wanting to sleep with them. 后来我真的是想要跟他们上床
[37:23] Oh, Lord. 天啊
[37:24] And this one guy I slept with more than once. 这个人 我和他睡了不止一次
[37:26] And now I kind of like, 现在我有点喜欢
[37:28] but he thinks my name is Rebecca. 但他以为我叫瑞贝卡
[37:31] Or Valerie. 或者是瓦莱丽
[37:33] I can’t remember. 我记不清了
[37:34] When can I say “I told you so”? 什么时候我能说”我早告诉过你”
[37:36] You were right that I put myself in an impossible situation, but… 你说得对 我把自己放在一个不可能的境况
[37:40] It opened me up, April. 它解放了我 艾普莉
[37:43] It got me wanting to connect again as myself. 它使我想要 重新以真实身份和别人接触
[37:46] Okay, so now what with this guy? 好吧 那这个男的怎么办
[37:49] Now nothing. 不怎么办
[37:51] He asked me out on a proper date, 他约我出去正式约会
[37:52] and I was so freaked out, I ripped up his number, 我非常害怕 撕掉了他的号码
[37:55] and now I’ll never see him again. 现在我再也不会见他了
[37:58] I mean, I doubt he was my destiny, 我是说 我怀疑他就是我的命中注定
[38:01] but now I’ll never know. 但现在我不可能知道了
[38:03] Not unless you go and find him. 除非你去找到他
[38:18] I just came to apologize. 我是来道歉的
[38:20] Come in. 进来
[38:23] I said some things that I shouldn’t have. 我说了一些不该说的话
[38:25] It’s been awhile since I sat across from someone 已经很久了 我没有和像你这样看我的人
[38:27] who looked at me the way you did. 面对面地坐着
[38:30] The women I’m friends with, 我的女性朋友
[38:31] the mothers at the school, they’re not like you. 学校的家长 和你不一样
[38:36] I’m sorry, April. 抱歉 艾普莉
[38:39] Pretty. 很美的花
[38:42] I’ve been meaning to tell you. 我打算告诉你的
[38:44] I met your boyfriend the other day. 我前几天见到了你的男友
[38:47] How did you… 你怎么会…
[38:47] I made an appointment to see his work. 我和他约了见面看他的作品
[38:50] I thought I might buy a piece or two. 可能会买一张或两张
[38:52] And when I got to his loft, 我去了他的阁楼
[38:54] there was a gorgeous redheaded woman there. 有一个美丽的红发女人在那
[38:58] You can’t buy that color in a bottle. 那种调色肯定是手工的
[39:00] Believe me. I’ve tried. 相信我 我试过
[39:02] Did you find anything you liked? 你看到什么喜欢的吗
[39:04] No. But it looked like she did. 不 但看起来她找到自己喜欢的了
[39:07] She was hovering around a piece when I got there, 我到的时候她一直在看一幅作品
[39:09] and she was still there when I left. 我走的时候她还在那里
[39:12] I just thought you should know, girlfriend to girlfriend. 我觉得你应该知道这些 女孩子间的对话
[39:23] So, what? 那又怎么样
[39:24] Have… have I given you enough amazingly brilliant reasons 我难道没有说出很多很好的理由
[39:26] to keep you here? 让你留在这里吗
[39:28] Because I know how incredibly convincing I can be. 因为我知道我可以非常有说服力
[39:31] – Convincing? – Yeah. -有说服力 -对
[39:32] Yeah. I don’t know. 对 我不知道
[39:35] But you know what you definitely are? 但你知道自己是什么样的人吗
[39:37] What’s that? 是什么
[39:38] My best mate in L.A. 我在洛杉矶最好的伙伴
[39:41] I am? 真的
[39:42] Without a doubt. 毫无疑问
[39:44] But I’m not gonna stay, Joss. 但我不会留在这的 乔斯
[39:47] Look. 听我说
[39:48] Maybe you’re right. 或许你是对的
[39:49] Maybe I am chasing some childhood dream 或许我在追寻一些童年的梦
[39:51] I outgrew a long time ago, but I think I’ve got to… 那些已经不适合我 但我觉得我应该
[39:54] think I’ve got to find that out for myself, you know? 自己搞明白 知道吗
[39:56] Yeah. 对
[39:57] And let’s face it… I do not belong in L.A. anymore. 面对现实吧 我不属于洛杉矶
[40:00] No, see, Harry, I hate that. 不 哈利 我不愿意这样
[40:02] I-I hate the idea of you leaving here feeling defeated. 我不喜欢你垂头丧气离开这里
[40:05] I don’t feel defeated. I feel done. 我不是垂头丧气 而是一切结束
[40:08] You know, I’ve been living here for almost 13 years. 我在这里住了13年
[40:11] It’s been a huge part of my life. 是我生命中的一个大部分
[40:12] But it’s a part that was all about Savi. 但全都是关于萨维的
[40:17] And now I just… 现在我
[40:18] I-I need to figure out a way to get my life back. 我现在需要想办法找回我自己的生活
[40:22] Are you sure? 你确定吗
[40:24] Yep. I’m sure. 我确定
[40:27] I’m gonna miss the crap out of you. 我会非常非常想你的
[40:28] I know. 我知道
[40:31] Stupid. 真蠢
[40:48] You sure you didn’t see the guy I was here with the other night? 你确定你没看到那晚和我在一起的男人
[40:51] Tall guy, dark hair, name’s Ben? 高个 黑头发 叫本的那个
[40:54] No, sorry. Haven’t seen him. 抱歉 没看到他
[40:57] You want another? 你想再喝一杯吗
[40:59] No. I’m done. 不 不喝了
[41:02] Here you go. 给你
[41:16] Thank you. 谢谢
[41:17] 星芯酒吧 停车服务
[41:20] Karen? 凯伦
[41:29] You have excellent taste, sir. 你的品味很好 先生
[41:31] What’s the occasion? 用在什么场合呢
[41:32] My girlfriend and I are gonna try and have a baby. 我女友和我想生个孩子
[41:36] I’m gonna be a dad. 我要做父亲了
[41:37] Congratulations. Good for you. 恭喜 你真行
[41:40] Dad. 爸爸
[41:42] It’s the… it’s the first time i’ve actually said it out loud. 这是 第一次我大声说出这个词
[41:50] Thanks again for your help. 谢谢你的帮助
[41:51] My pleasure. 乐意之至
春心荡漾

文章导航

Previous Post: 春心荡漾(Mistresses)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 春心荡漾(Mistresses)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

春心荡漾(Mistresses)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号