Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:04] Ah- Fix that step. 噢 要修下楼梯
[00:11] – Morning! – I’m still sleeping. -早上好 -人家还在睡觉呢
[00:15] – Happy anniversary. – Hmm. -结婚纪念日快乐 -嗯
[00:17] – And they said we wouldn’t last. – Yeah. -他们还说我们不能长久 -对呀
[00:20] – Who said that? – Oh, look at you. You’re cute. -谁说的 -你看你 太萌了你
[00:23] – Go ahead. Open it. – What have you done? -快点 打开看看 -你又搞啥了
[00:25] Nothing. Something. Nothing. 没什么 没什么 没什么
[00:29] – It’s a View- Master. – Look inside. -立体镜哇 -看看吧
[00:32] Oh, it’s us. 是我们的相片
[00:34] Look at how young we are. 看我们多年轻
[00:37] Oh, God, that perm. 天啊 你那时候烫的头
[00:39] Yeah, it really framed my face. 对啊 那发型衬托出了我的脸型
[00:41] Why is there a picture of a bracelet? 怎么有个手镯的照片
[00:45] Huh. Must be some kind of a mistake. 哈 有可能搞错了
[00:47] – What the heck is that? – Phil, you didn’t. -是什么玩意儿啊 -菲尔 不会吧
[00:49] – What did – Did he, did he? -你该不会 -有吗 有吗
[00:51] Oh, my God. 噢 天啊
[00:51] It’s beautiful. Oh, sweetie, I love it. 太漂亮了 亲爱的 我太喜欢了
[00:55] – Okay, your turn. – My turn? Where is it? -好了 该看给你的礼物了 -该我啦 哪里
[00:58] – It’s on the bureau. – Oh. -梳妆柜上面 -哦
[01:00] I’m surprised I didn’t see it. 我居然没看到
[01:03] – Where? – It’s there. The red envelope. -在哪 -就那儿 红色信封
[01:06] Oh. So – – card? 哦 就 贺卡吗
[01:08] No. That’s where you’re wrong. 不 你猜错了
[01:11] I am so excited. 我开始亢奋了
[01:15] Hey. Coupons for… 嘿 优惠券
[01:19] five free hugs. 免费5次拥抱
[01:22] – You don’t like it? – Are you kidding me? I love it. -不喜欢吗 -开玩笑 喜欢死了
[01:24] It’s so creative. Coupons for hugs, 太有创意了 拥抱优惠券
[01:26] which are usually free. 其实本来就不要钱
[01:28] But this makes it official, which is so great. 但是这样就看起来很正式 真心不错
[01:30] I was so proud of myself when I thought of it… 我很骄傲能想到如此绝妙的点子
[01:32] because you’re impossible to buy for. 因为完全不知道给你买什么
[01:34] You never want anything. 你从来就没有想要的东西
[01:37] Um, things I want: 那个…我想要的东西嘛
[01:39] Robot dog, night- vision goggles, bug vacuum, 机器狗 夜视镜 吸虫器
[01:42] G.P.S. Watch, speakers that look like rocks. GPS手表 石头样子的音箱
[01:45] I love my wife, but she sucks at giving gifts. 我爱我老婆 但她送礼物太他妈没谱了
[01:47] I’m sorry for the pay- channel language, 不好意思我爆粗口了
[01:49] but- Oh, yogurt maker. 但是 哦 酸奶机
[01:50] I can’t not think of things I want. 一想到我喜欢的那些东西就抓狂
[02:08] I can’t tell if she needs a diaper change. 我都不知道她什么时候需要换尿布
[02:10] I’d think we’d be able to tell. 湿了就该换了呀
[02:11] No, with these diapers, it’s hard to tell. 不 穿上这种尿布不好分辨
[02:12] – Triple leakage protection. – LeakLock. -三重防漏 -专业防漏
[02:14] Contours to protect her little body. 特殊设计 呵护宝宝
[02:16] No gapping or chapping. 严丝合缝 绝无渗漏
[02:18] Cam, do you think that maybe we need a- 小卡 你觉得我们是不是需要一晚
[02:20] Night out. Yeah. 精彩夜生活 对
[02:22] Yeah. Yes. Just a few hours with a couple of adults, 对 就是和一群成年人混几个小时
[02:24] few drinks, no baby talk. 喝点酒 不谈宝宝
[02:27] It’ll make us better parents. 那会让我们成为更称职的家长
[02:28] Stop drilling. You’ve struck oil. 别诱惑我了 你的目的达到了
[02:30] We’ll get Gloria to babysit. We’re going out. 我们把孩子交给歌洛莉亚照看 然后出去玩
[02:32] You got some spittle. 你沾了点口水
[02:33] Do I? You know who’d be fun to call? 有吗 你觉得我们叫谁比较好
[02:35] – Sal. – Sal. -萨尔 -萨尔
[02:37] Ooh, raise the roof, Lily. Yeah. 来跳舞狂欢吧 莉莉 好耶
[02:39] We’re calling Sal. 我们要叫上萨尔
[02:41] Sal is our very best friend in the whole wide world. 萨尔绝对是我们在世上最好的朋友
[02:44] The reason we love her so much… 我们那么爱她的原因嘛…
[02:46] – is she has absolutely no inhibitions. – No. -就是她绝对放得开 -绝对的
[02:48] And that’s before she starts drinking. 那还是在她喝酒之前
[02:50] Hanging out with her… 和她一起玩
[02:51] is like an Amsterdam Saturday night every day of the week. 就像每天都是阿姆斯特丹周六狂欢夜
[02:54] And, ironically, 讽刺的是
[02:56] Sal’s not allowed back into Amsterdam. 萨尔被禁止进入阿姆斯特丹酒吧
[02:59] Any day of the week. 哪天都不行
[03:00] Of course we would love to have the baby. 我们当然愿意照看宝宝
[03:02] All the other cousins are sleeping over tonight. 她的表哥表姐们今天晚上都要来过夜
[03:05] The more, the merrier. 人多才热闹
[03:06] Okay, see you tonight. Bye- bye. 好的 晚上见 拜拜
[03:09] Is Haley still coming? 海莉还来不
[03:11] You’re related. I will spray you with the hose. 你们是亲戚 再打她主意 我用水管喷你
[03:16] All the grandkids are 所有的孙儿门都
[03:17] coming over for Jay’s Night. Family tradition. 要来杰的夜间派对 算是家庭传统吧
[03:20] Everybody wears P.J.’s, which they love. 每个人都得穿睡衣 那是他们的最爱
[03:22] I make my famous sloppy Jays, which are really sloppy joes… 我做的炒牛肉”杰” 其实就是炒牛肉酱
[03:25] but made by Jay, which they love. 但是是我杰做的 他们也喜欢
[03:28] And then we all watch a Western together, 然后我们一起看一个西部电影
[03:30] which they don’t really care for, but hey, it’s Jay’s Night. 他们不喜欢没关系 因为今夜以杰为中心
[03:33] So, Mom, there’s a party tonight at Andrew Adler’s, 妈 安德鲁·艾德勒家里晚上有派对
[03:36] and everybody’s gonna be there. 大家都要去
[03:38] Ooh, that sounds like so much fun, but I have other plans. 听起来不错 但是我有其他安排
[03:40] Oh, that’s hi- larious. But I’m talking about me. 真有意思 但我指的是我要去
[03:44] – That’s unusual. – Honey, -真是”反常”啊 -亲爱的
[03:45] you said you’d go to your grandfather’s tonight. 你说你今晚要去外公家
[03:47] See, that’s what’s so perfect about this. 对啊 所以才刚刚好嘛
[03:50] Andrew only lives, like, a couple blocks away from Grandpa’s. 安德鲁家离外公家只有几个街区
[03:52] So I figured that I could go- 我觉得我可以
[03:53] Sweetie, you made a commitment. 亲爱的 你答应好了的
[03:54] But I really want to go. Plus, every time I go over to Grandpa’s, 但是我真的想去嘛 还有每次我去外公那儿
[03:58] Manny just stares at me the whole time. 曼尼总是直勾勾地盯着我看
[04:00] – Maybe if you wore a bra- – Alex. -可能如果你穿上胸罩 -艾丽克斯
[04:03] What? I can’t wait to go to Grandpa’s. 怎么了嘛 我迫不及待想去外公那里
[04:05] – Family means everything to me. – ‘Cause you have no friends. -家人对我来说就是一切 -因为你没朋友
[04:10] No. Because I love Grandpa. 才不是 因为我爱外公
[04:12] And he’s getting older. 他一天比一天老了
[04:14] Who knows how many years he has left? 天知道他还能活多少年
[04:17] – Is Grandpa dying? – Didn’t they tell you? -外公要死了吗 -他们没跟你说吗
[04:20] Alex, stop torturing your brother. 艾丽克斯 不要折磨你弟弟了
[04:22] No. Your grandfather is fine. 不 你外公身体好得很
[04:24] For now. 现在而已
[04:27] Hmm. Who could that be? 嗯 会是谁呢
[04:30] You expecting someone special? 你想到是某个特殊人物吗
[04:36] Thank you. 谢谢
[04:40] – Flowers too? – I’m sorry. -还送花呀 -对不起嘛
[04:43] Oh, what are you apologizing for? They’re gorgeous. 道什么歉啊 这花太漂亮了
[04:45] That’s too much. With the View- Master and the bracelet… 有点过火 什么立体镜啊 手镯啊
[04:49] and the flowers and the balloons- 花啊 还有气球啊
[04:51] – Balloons? – They’re attached to your car. -还有气球 -栓在你的汽车上
[04:54] I just don’t want you to feel bad… 我只是不想让你因为
[04:55] about your little… coupons. 只准备了优惠券 心存愧疚
[04:58] Wait a minute. You- You 等等 你是不是
[04:59] thought the coupons were your only present? 觉得你的礼物只有优惠券
[05:01] – Are you kidding me? – They aren’t? -开什么玩笑 -难道不是吗
[05:03] No! Oh, Phil, come on. 当然不是 菲尔 拜托
[05:05] It’s our anniversary. 是我们的结婚纪念日哎
[05:07] Those coupons were just, like, 那些优惠券只不过是
[05:09] a fun little way to kick off the day. 今天的前戏
[05:10] Your real present is coming tonight, and you’re gonna love it. 你真正的礼物晚上就到 你绝对会喜欢的
[05:14] Love it. 绝对喜欢
[05:16] Cool. 好耶
[05:18] I got nothing. 我什么都没准备
[05:20] I’m so screwed. 我完蛋了
[05:23] Oh, this place brings back so many memories. 真是个充满回忆的地方
[05:27] – Oh, my God! – Sal! -哦 天啊 -萨尔
[05:29] Get up! Get up! Get in here! Big bear! 起来 起来 快过来 熊抱抱
[05:33] Oh, my baby cub! 小崽崽
[05:35] Oh, my God. Look at you. 天啊 看看你
[05:38] Oh! You guys notice anything different? 哦 你们发现有什么不同了吗
[05:40] Your hair’s longer, right? 是不是头发变长了
[05:41] – No. – Did you get your teeth bleached? -不是 -是不是洁牙了
[05:43] No. Let me give you a little hint. Ba- boobs! 不不不 给你们点提示 波波波波大
[05:46] – Oh, my God. – Oh, wow. Those are sensational. -天啊 -哇噢 叹为观止
[05:48] I know, right? You wanna touch ’em? 对啊 你懂的 要感受一下吗
[05:51] I’m gay, not dead. Are you okay with this? 我虽是基佬 也懂捏乳之妙 你没意见吧
[05:53] Yeah. You’re drinking a passion- fruit daiquiri. 好啊 你百香果代基里酒喝多了
[05:55] I’ll be fine. 我没事的
[05:56] – Okay, get in there. – I’m coming in. -行了 快来吧 -抓奶龙爪手
[06:07] So, Lily likes that, that… singing? 莉莉喜欢 那歌声吗
[06:10] – Yes. It relaxes her. – Oh, okay. -是的 那能让她放松 -好吧
[06:18] So Lily’s deaf. 莉莉肯定是聋子
[06:23] There are my little stinkers. 小捣蛋们来了
[06:24] – Howdy. – Hi, Grandpa. -嗨 -外公好
[06:26] – Come on in. – Hey. -进来 -嘿
[06:28] – Hola. – Hola, hola. -哈罗 -哈罗哈罗
[06:29] Well, hello there, Haley. 你好呀 海莉
[06:31] Take it down a notch, Jethro. 消停消停吧 小色鬼
[06:34] So, you guys ready for some fun? 准备好疯玩了吗
[06:37] What? 干嘛
[06:39] I love you, grandpa, and I’m never gonna forget you. 我爱你 外公 你永远活在我的心中
[06:42] Okay, okay. Back at ya, champ. 好了好了 快松开 小家伙
[06:43] Whoa, whoa, whoa. This is a pajama party. Where’s your P.J.’s? 喔喔 今天可是睡衣派对 你们的睡衣呢
[06:47] Yeah, they’re in my bag. I need to talk to you about something. 在我包里面 我得跟你说件事
[06:49] She wants to go to a party with Dylan, grandpa 她想和迪兰去参加派对 外公
[06:51] Shut up, Alex. 艾丽克斯 闭嘴
[06:53] It’s at my friend Andrew Adler’s. 在我朋友安德鲁·艾德勒家里
[06:55] He lives three blocks from here. 离这里只有几个街区
[06:56] – Oh. Walking distance. – Right. -只有几步路 -对呀
[06:58] So I wouldn’t ask you this, 我其实不好意思开口的
[07:00] because I love coming to your house, 因为我喜欢来你这儿
[07:02] but it’s kind of an important party, and I- 但是这次派对很重要 我
[07:04] Somebody invites you over, 别人请你去他家
[07:05] the last thing you wanna do is insult them. 你总不能让人家难堪
[07:07] – Exactly. – I’m glad we agree. -就是说呀 -很高兴我们达成了一致
[07:10] Oh, my God. That was so easy. This is awesome. 哦天啊 那么容易 太爽了
[07:14] [杰那句话的意思是 他请海莉来 海莉也不应该拒绝]
[07:14] You really don’t understand what just happened there, do you? 你是真不明白刚刚是怎么回事吧
[07:17] – P.J.’s on, Haley! – What? -海莉 换上睡衣 -什么
[07:20] Um, I would be happy to let her change in my room. 我自愿提供我的卧室让她换衣服
[07:29] Who could that be? Are you expecting someone special? 会是谁呢 是你期待的某个特殊人物吗
[07:33] What did you do? 你干了什么
[07:36] Nothing. I just know that there’s someone at the door. 没什么啊 我只知道门口有个人
[07:45] Rock on, Phil Dunphy. 摇滚吧 菲尔·邓菲
[07:47] Bam! Read it and weep, Phil. 嘭 感动落泪吧你 菲尔
[07:50] – Oh. – It’s the Iz. -哦 -是伊茨啊
[07:54] – Who? – Izzy LaFontaine from Spandau Ballet. -谁 -斯班道芭蕾乐队的伊茨·拉法提啊
[07:57] Dizzy Dontaine from Spa, Hey. 来自”死怕”什么的”迪茨·荡铁”耶
[08:00] He’s got it now. 他反应过来了
[08:01] – He’s got it. He’s just seriously freaking out. – Yes! -他反应过来了 只是有点懵 -没错
[08:04] Phil loves Spandau Ballet. 菲尔爱死斯班道芭蕾了
[08:06] That song “True” was playing in the car the first time we kissed. 我们第一次接吻 车上放的歌就是《真实》
[08:10] It’s our song. So I did some research, 那是我们的定情之歌 所以我谷歌了一下
[08:12] found out that the lead guitarist lives, 发现主吉他手就住在
[08:14] like, 40 miles from here. 离这里大概40英里外的地方
[08:16] He was in the phone book. 电话簿里就有他电话
[08:17] How ’80s is that? 仿佛回到了80年代
[08:19] I never liked Spandau Ballet. 我从来没喜欢过斯班道芭蕾
[08:21] Our entire marriage, 在我们的婚姻史上
[08:22] I never once mentioned Spandau Ballet. 我就没提到过斯班道芭蕾
[08:23] Am I even pronouncing that right? 我甚至连名字都念得不对吧
[08:26] Here to play a private concert for us is the guitarist- 今天来给我们开私人演唱会的是吉他手
[08:30] – Bass player, actually. – And lead singer- -是贝司手 -兼主唱
[08:32] – Well, backup, backup. – Of Spandau Ballet. -是伴唱 伴唱 -斯班道芭蕾的
[08:35] Between Richard Miller and Martin Kemp. 在理查德·米勒和马丁·坎普之间
[08:37] Oh, those guys. 哦 是他们呀
[08:44] – I miss you two guys so much. – Oh. -我想死你们了 -哦
[08:47] – So, so much. To us. – Yeah. -想死了 敬我们 -好的
[08:49] – To us. – To us, the Three Musketeers. -敬我们 -敬我们 三个火枪手
[08:54] – Cabo! – What? -卡波 -什么
[08:56] Seriously, you bastards. We’ve been talking about it forever. 不是吧混蛋 我们谈了很多次了
[08:59] We’re doing it. We’re going to Cabo. Let’s do it. Let’s do it. 说定了 我们要去卡波 快点快点
[09:02] All right. Let’s go. 好吧 我们去
[09:02] Yeah. Yes. Yes. That would be fun. 行啊行啊 肯定会很有趣的
[09:05] Fun? Are you joking? 只是有趣吗 开玩笑
[09:06] Margaritas, you guys, these guys. 玛格丽特酒 加上你们 以及我的波波
[09:09] It’s gonna be epic. 肯定会终身难忘的
[09:10] Yeah, but we need to find someone for Lily. 但是我们得找人照看下莉莉
[09:12] Okay, okay. Um, 好的好的
[09:14] how much are you gonna pay me to go make out with the waitress? 我过去和女招待调情 你们给我多少钱
[09:17] All right. Now, wait. Which one? 好吧 等等 是哪一个
[09:19] The old one or the young one? 年轻的还是年老的
[09:21] Ten for the young one, 20 for the old. 年轻的10美元 年老的20
[09:23] I am about to make 30 bucks. 30块钱都归我了
[09:25] – I’m just gonna go check on Lily real quick. – Right now? -我得问问莉莉的情况 -现在吗
[09:28] – Yeah. It’ll just take a second. – Well, I’m just- -对 马上就好 -但是我要
[09:30] you’re gonna miss me sluttin’ it up with Driving Miss Daisy. 你们会错过我和黛西小姐调情的
[09:32] – It’ll just take a second. – Real fast. -就一小下 -很快的
[09:34] You should kill that baby. 你们应该”弄死”宝宝
[09:37] – What? – You should call the baby. -什么 -你们应该”联系”宝宝
[09:42] I love you guys so much. 我爱死你们了
[09:44] – Did she just- – I’m scared. -她是不是说 -我怕怕
[09:47] – I got nothing. – I think I have a very good pair. -没好牌了 -我想我有一对好牌
[09:51] – You sure do, honey. – And I got squat. -你胸前那对是好牌 亲爱的 -我也弃牌了
[09:53] I don’t think I have anything either. 我也没什么好牌
[09:55] Are you kidding me? That’s a straight. 你开玩笑呢 那是顺子
[09:57] – Really? – She wins. -真的吗 -她赢了
[09:59] You won. 你赢了
[10:01] – I win. – You got it, Haley. -我赢了 -真棒 海莉
[10:03] You know what? I think I deserve a soda. 好吧 我觉得该奖励自己一听汽水
[10:05] – Good job, Haley. – Did you see that? -干得好 海莉 -你看见了吗
[10:07] – “I don’t know how to play.” – She didn’t even know. -她还说不会玩呢 -她都不知道自己赢牌了
[10:11] You know, she deserves it. 她应得的
[10:15] Hi, honey. 嗨 亲爱的
[10:17] – Gee, you scared me. – How did you- -老天 你吓坏我了 -你怎么
[10:18] Lightbulb went out. You don’t change these right away, 灯灭了 要是不马上换
[10:20] you never get around to it. 回头就懒的换了
[10:22] There. 好了
[10:23] Now I can see everything that goes on around here. 现在周围的一切”状况” 我看得一清二楚
[10:27] I’ve had a little practice at this. 我很有这方面的经验
[10:29] Haley wasn’t throwing anything at me I hadn’t seen before 海莉的小花招我全部见识过
[10:32] from her mother and then some. 她妈妈和某人当年都耍过
[10:34] But nobody gets off The Rock. 可惜没人能逃得出我的手掌
[10:36] Right. Here’s a track. Wasn’t so popular in America. 好了 这首歌 在美国不怎么流行
[10:40] Got to number six on the Netherlands charts though. 但在荷兰登上过排行榜的第六名
[10:42] That whole summer I couldn’t walk to the corner in Amsterdam 那整个夏天 我在阿姆斯特丹简直寸步难行
[10:45] without mobs of birds coming up 到处都是女歌迷围上来
[10:46] and asking me for the double bubble. 热情地要和我共饮泡泡鸡尾酒
[10:48] Okay, just play it, I think. Yeah. 好的 快开始吧
[10:50] He’s- He’s awesome, honey. 他 他太棒了 亲爱的
[10:53] You’re welcome. 不客气
[10:54] *Tonight* *今夜*
[10:55] *So right* *良宵*
[10:57] *So right* *良宵*
[11:00] *Lover* *爱人*
[11:01] Hey, Phil, I think your lover wants a kiss from you. 菲尔 你的爱人在等你的吻呢
[11:03] Oh. Okay. 好的
[11:05] Oh, come on, man. She’s not your sister. 拜托 老兄 别像亲吻妹妹那样
[11:07] Give her a proper snog. 快深情长吻一个
[11:12] You all right? 你没事吧
[11:13] That’s a bad joke. Not funny. 刚刚那玩笑开得不好 不好笑
[11:15] My sister lost her feet to complications from diabetes. 我妹妹因为糖尿病并发症失去了一条腿
[11:19] Okay. Can I get you some water there, guy, or- 我给你倒杯水吧 伙计
[11:22] – Yeah. – You got tea? -是啊 -有茶吗
[11:24] – Yes, of course. I’ll get that. – Chamomile. -有的 我去倒 -要甘菊的
[11:26] – You don’t miss a minute. – Okay. -你好好享受就行 -好的
[11:29] Oh, God. Why did- You know, look at what I’m doing. 老天 怎么 瞧瞧我做了什么
[11:33] – I’m- I’m making it all about me. What a downer. – No. -我把自己弄成主角了 真是扫兴 -没有
[11:36] – It’s your evening. Let’s make it great, man. – No. -今晚的主角是你 让今夜此生难忘吧 -没没
[11:38] Name your playlist. I’ll do it all. 说几个曲子吧 我全部照唱
[11:39] Oh, um, just the classics. 就经典曲目吧
[11:41] – Let’s play the hits. – We’ll get to the hits, obviously. -几首出名的 -那是肯定的
[11:43] Go to the back catalog, man. Favorite B- side. 就说旧专辑的曲目吧 B面最喜欢哪首
[11:46] That’s fun. Yeah, that’s fun. Uh, just- I’m so bad with titles. 有意思 只不过我最记不住歌名了
[11:50] Hum it. 哼来听听
[11:53] – *Tonight* – I just did that one, didn’t I? Yeah. -*今夜* -那是我刚才弹的那首 对吧
[11:56] That’s why it’s in the noodle. So I guess- 所以才在我脑海里回旋 那这首
[12:03] – No. What album is that on? – Second. I wanna say second. -是哪张专辑里的 -第二张 好像是第二张
[12:07] What’s on the cover? 封面是什么
[12:08] There’s a warlock, I think, or a seascape. 有个巫师 要么就是海景画
[12:11] Warlock. Oh. Millennium Sunrise. 巫师 噢 《千年日出》
[12:13] Millennium Sunrise. 就是《千年日出》
[12:13] There is no Millennium Sunrise record. 没有《千年日出》这张专辑
[12:15] What- What? You’re not a Fandau. 怎么 你根本就不是粉丝
[12:19] You didn’t even know who I was at the door. 刚刚在门口 你都不知道我是谁
[12:20] I saw it in your eyes. 我看你的眼神就知道
[12:21] Please don’t say anything to Claire. 别告诉克莱尔
[12:22] – She made a mistake. – Am I being punk’d? -她弄错了 -我是被耍了吗
[12:23] This means so much to her, and I don’t wanna hurt her feelings. 此事对她太重要了 我不想伤害她的感情
[12:26] Her feelings? Well, what about my feelings? 她的感情 那我的感情呢
[12:28] This is my career, man. 这是我的事业啊 老兄
[12:29] You know, my music was the soundtrack to people’s lives. 我的音乐曾是人们的最爱
[12:32] Now I’m nothing. How do you think that feels? 现在却一文不值了 你觉得这是什么感觉
[12:34] This is really humiliating. 真是太侮辱人了
[12:35] No, no, no. Don’t go. Don’t go. 别别别 别走别走
[12:36] Hey. What are you guys doing? 嘿 你俩干嘛呢
[12:40] He let me touch it! 他允许我摸这把吉他
[12:43] Yeah, I think she said “kill,” Cam. I do. 她说了”弄死” 真的
[12:45] Maybe it was just a joke. She’s always had a dark sense of humor. 也许是开玩笑的 她一直都挺黑色幽默的
[12:48] That’s true. Remember her Halloween costume? 那倒是 还记得她的万圣节装束吗
[12:50] When she came as Siegfried and part of Roy. 她扮成齐格弗里德和罗伊的结合体
[12:52] – It was too soon. – Yeah. Yeah. This was just a joke. -才不久的事情 -对对 就是个玩笑
[12:56] Yes. Yeah. Here she comes. 对 好了她来了
[12:57] Look, I’m gonna bring up Lily. We’ll see what she says. 这样吧 我提一下莉莉 看她什么反应
[12:59] – Show her some pictures. – Pay up, bitches. -给她看点照片 -付钱吧 小妞们
[13:01] Whoa. More drinks. 又端酒过来了
[13:04] Free drinks. 免费的哟
[13:06] – Sal, you’ve got to look at these pictures. – What are they? -萨尔 你得看看这些照片 -是什么
[13:09] – It’s Lily at the zoo. – Oh, cute. -莉莉在动物园 -真可爱
[13:11] – Look at that one. – Cute! Cute. Cutie, cutie, cute, et cetera. -看这张 -萌死了萌翻了萌得要流泪
[13:15] So you guys are gonna have to bring Lily to Cabo, 你们得带莉莉去卡波
[13:18] now that you’re the guys that always bring Lily? 反正你们走哪儿都带着她
[13:20] – Well, you know- – Yeah, probably. -这个嘛 -行吧
[13:23] – I will throw her in the ocean. – What? -我要把她丢进大海里 -什么
[13:25] I said I gotta go pee. 我说我要去尿尿了
[13:28] – Okay, that wasn’t even close. – Nope. -行了 这回不是我们听错了 -绝对不是
[13:33] I mean, what do we do? Do we say something? 怎么办 要说点什么吗
[13:35] How do we even bring it up? 怎么提这事啊
[13:37] She threatened our child, and that’s your concern- a segue? 她威胁我们的宝宝 你担心的竟是开场白
[13:40] – You know what this is? – What? -你知道是怎么回事吗 -什么
[13:42] – This is first- child syndrome. – What? -头生子综合征 -什么玩意儿
[13:46] It’s where the first child is happy, 就是头生子原本非常幸福快乐
[13:47] and then the second child comes along, 第二个宝宝出生以后
[13:49] and the first child gets jealous of the second child 头生子就开始嫉妒小宝宝
[13:51] and starts acting out. 然后闹脾气
[13:53] Yes. That’s brilliant, except Sal’s not our child, so- 是啊 忒有道理了 可萨尔不是我们的孩子
[13:56] Think about it. Listen, we’ve practically done everything for her. 想想看啊 我们曾经那么照顾她
[13:59] We’ve held her when she’s cried. 她流泪时 我们给她温暖的怀抱
[14:00] We’ve carried her when she couldn’t walk. 她无法走路时 我们背着她
[14:03] – We’ve done everything but potty- train her. – Um- Hey, guys. -就差没教她如何蹲马桶撒尿了 -伙计们
[14:06] – I was thinking- Oh. – Oh. Sorry. -我在想 -不好意思
[14:10] When we go to Cabo, 我们去卡波的时候
[14:11] we have to find a hotel with a swim- up bar, 要找个带池滨酒吧的酒店
[14:14] ’cause this going back and forth to the bathroom is a fool’s game. 来来回回地跑厕所 太他妈傻逼了
[14:17] – Okay, let’s get more drinks. – Sal, we got to talk. -行 继续喝吧 -萨尔 我们得谈谈
[14:20] – It’s about Lily. – Oh, shocker. -是关于莉莉的 -噢 我就知道
[14:23] – Okay. – Do you think it’s at all possible… -好吧 -你觉得有没有可能
[14:25] that maybe- maybe you’re jealous of her? 也许你有那么一丁点嫉妒她
[14:28] – What? What? – It’s just- -什么 说毛呢 -只是
[14:30] – I don’t know. – I don’t- Where- Why would you say that? -我也不确定 -我不 你干嘛这么问
[14:33] Well, because you won’t look at any pictures of her… 因为你拒绝看她的照片
[14:35] and you talked about killing her and throwing her in the ocean. 还说要弄死她 要把她丢进大海什么的
[14:38] Okay, that was a joke, you guys. Come on. 那完全是玩笑嘛 拜托
[14:40] Fine. Show me the pictures of Yoko. 好吧 把小野洋子的照片拿来瞧瞧
[14:43] See, it’s… 听听…
[14:44] It’s a joke. You guys! Come on. 玩笑来着 别这样啊
[14:46] ‘Cause she’s Asian, and she broke up our group. 她是亚洲人嘛 还拆散了我们的小团体
[14:48] I- I just- Look, let’s at least 我…只是 听着 我们得承认
[14:50] acknowledge that things have changed between us. 我们的关系和从前不太一样了
[14:52] And you know what? 你得明白
[14:53] Because Lily’s here doesn’t mean we love you any less. 莉莉的出现 不会使我们对你的爱减少丝毫
[14:56] – No. Absolutely not. – What’s wrong? -绝对不会 -到底怎么了
[14:58] We used to be really close, and 我们以前那么亲密
[15:00] you used to call me a lot. And now you never call me. 你们没事就给我打电话 现在你们压根不给我打了
[15:02] – Well, but we- – No. -但是我们 -不
[15:04] And last week I had a really bad dream, 上周我做了个噩梦
[15:07] and I was thinking, “Okay, I’m gonna call them.” 我就在想 “我要给他们打电话”
[15:09] And then I thought, “Oh, no, you can’t call them… 然后我就觉得 “不行 不能打给他们
[15:12] because you might wake up their baby.” 把小宝宝吵醒了怎么办啊”
[15:16] – You can always call. – Oh, honey, always call us. -我们随时欢迎你的来电 -随时欢迎 亲爱的
[15:19] No. I’m sorry we haven’t been there. 别这样 真抱歉当时没有陪着你
[15:21] We’re here now, okay? 但现在我们在你身边呢
[15:25] Okay? 好啦
[15:27] – Feel better? – I think you just put a little- -好点了吗 -我觉得你沾上了
[15:29] Spittle? 口水吗
[15:36] Did she just fall asleep? 她睡着了吗
[15:37] I wish Lily would fall asleep like that. 真希望莉莉也能这么容易入睡
[15:39] Give her eight shots of tequila. 给她8杯龙舌兰就行了
[15:47] I don’t understand why she’s not falling asleep. 我真不明白她怎么就不睡觉呢
[15:50] – I have a theory. – I got the movie. -我知道原因 -电影来啦
[15:53] Manny, why don’t you go fire up some popcorn? 曼尼 去弄点爆米花吧
[15:58] You looking for these? 你在找这个吗
[16:01] – You took my shoes? – No, I took your freedom. -你偷走了我的鞋 -不 我剥夺了你的自由
[16:03] Sorry, kid. It ain’t your night. 抱歉 孩子 今晚不是属于你的
[16:05] Why are you being like this? 你为什么要这样
[16:07] I just wanted to go to that party for, like, two hours. 我只想去那个派对 也就两小时
[16:09] I would’ve been back by now. Would that have killed you? 本来这会儿都回来了 你同意一下会死吗
[16:13] She’s just like her mother. 真是虎母无犬女
[16:15] Why are you treating Haley like this? 你干嘛这么折磨海莉
[16:17] Me? She’s the one acting like a pill. 我 是她在耍性子吧
[16:19] You’re taking this too personally. 她并非是刻意跟你唱对台戏
[16:21] When I was Haley’s age, I loved my grandfather, 我在海莉那么大的时候 也很爱自己的外公
[16:24] but I still wanted to go to parties and be with boys. 但同样很爱去派对和男孩子们玩
[16:27] I know. I know. So did Claire… and Mitchell. 我懂我懂 克莱尔也一样 还有米奇尔
[16:30] But you know what? 但是你知道吗
[16:31] You try to put something over on me, you’re gonna lose. 你要是跟我对着干 绝对没有好果子吃
[16:34] So, what? Now you’re gonna make this into a big game? 是怎样 你要把这事儿闹大吗
[16:36] I’m trying to keep ’em around a little bit longer, that’s all. 我只是想多和他们共处 仅此而已
[16:40] I mean, who knows how many nights like this I got left? 天知道我还有多少个这样的夜晚了
[16:45] – I miss you already. – What’s wrong with this kid tonight? -我已经开始想你了 -这孩子今天有毛病吗
[16:49] Go in the kitchen and help out the guys, and I’ll be right in. 去厨房给大家帮忙 我就来
[16:53] It’s great that you wanna spend time with your granddaughter, 你想多和外孙女在一起是好事
[16:57] but is this really the way? 但真的要以这种方式吗
[17:00] – Fine. – You’re a good abuelo. -好吧 -你是个好外公
[17:04] – She’s upstairs. – I know. -她在楼上 -我知道
[17:09] Dylan! 迪兰
[17:12] – Yeah? – Get up. -什么 -出来吧
[17:15] You’re here to take Haley to the party, right? 你是来找海莉去派对的吧
[17:18] – Yeah. – She’s in the house. -是啊 -她在屋里呢
[17:22] How did you know I was here? 你怎么知道我在这儿
[17:25] This is how I first met Phil. 我第一次见菲尔就是在那儿
[17:31] Thanks again, Grandpa. We’ll be back by 11:00. 多谢了 外公 我们11点就回来
[17:33] – I will track you down. – I believe that. -我会去找你的 -我想也是
[17:36] – What’s that smell? – Sloppy jays. Help yourself. -那是什么味道 -炒牛肉”杰” 去尝尝吧
[17:38] There’s plenty left. 还剩好多呢
[17:39] Oh. Sloppy jays because your name’s Jay. 噢 炒牛肉”杰”是因为你叫杰
[17:43] Right on. 谐音很正
[17:45] Can’t believe she’s into this guy. 真不敢相信她喜欢这种脑残货
[17:48] If you want, I’ll fix you a plate. 要不我给你来一盘
[17:49] – Yeah, definitely. That’d be great. – But what about the party? -好的 太好了 -不去派对了吗
[17:52] We can go in just a minute. Just let- 我们就走 就…
[17:54] Oh, no way. The Gunfighter. I love this movie. 不是吧 是《枪战》 我特喜欢这电影
[17:58] Dylan, the party. 迪兰 派对
[18:01] Oh. But… cowboys. 但是…是牛仔哎
[18:03] Don’t fight it, Haley. They never grow up. 别抗争了 海莉 男人永远都是孩子
[18:06] – Thanks. – I’m going to the kitchen for an espresso. -谢谢 -我去厨房拿杯咖啡
[18:08] – Anybody need anything? – No, thanks. -有人需要什么吗 -不了谢谢
[18:11] Okay. 好了
[18:13] Two, three, four. 二 三 四
[18:19] The year was 1991. 当时正值1991年
[18:21] America was immersed in Desert Storm. 美国沉浸于”沙漠风暴”行动中
[18:27] Meanwhile, stateside, another storm was brewing… 与此同时 在国内 另一股风暴正袭来
[18:31] in my heart. 向我心中袭来
[18:33] – This is stupid, isn’t it? This is- – No. -太蠢了 对吧 -不
[18:35] – Is it stupid, Phil? – No. Just keep- keep going, Claire. -很傻吗 菲尔 -不不 请继续 克莱尔
[18:39] – It’s wonderful. – Okay. -非常有情调 -好的
[18:43] After a romantic dinner at Fratelli’s, 在弗里特利餐厅共享晚餐后
[18:46] a certain nervous young couple shared their first kiss… 羞涩的情侣为对方献上了初吻
[18:49] as the radio played this song. 而广播里正是这首歌
[18:58] *So true* *太真实*
[19:00] *Funny how it seems * *似乎滑稽可笑*
[19:02] *Always in time* *时机恰好*
[19:05] *But never in line for dreams* *美梦却总不能成真*
[19:09] *Head over heels when toe to toe* *四脚相对 深深相爱*
[19:13] *This is the sound of-* *那声音是*
[19:16] You know what? No. No. Sorry. Sorry. Not gonna do it. 算了 不行 抱歉 我办不到
[19:20] What’s wrong? 怎么了
[19:21] – What’s going on? – Do you even know the name of this song? -出什么事了 -你知道这首歌的名字吗
[19:23] – P- “True.” -“破” -《真实》
[19:26] – “True.” – “True.” -《真实》 -《真实》
[19:28] Right. This is false. See? 他是假装的 瞧出来了吗
[19:30] I’m not gonna play “True” for someone who’s false. 我不会为”假人”演奏”真实”
[19:32] See, he doesn’t- He doesn’t even know the band. 他甚至根本不知道我们乐队
[19:34] – He’s not a fan, a Fandau. – Yes, he does know the band. -更不是粉丝 -他知道这个乐队
[19:35] Of course he does. ‘Cause this is our song. 他当然知道啊 这是我们的定情之歌
[19:37] You love this song. Tell him this is our song. 你爱这首歌 快和他说
[19:39] – Right. Tell him, Phil. – It’s not our song, Claire. -对 你说啊 菲尔 -这不是我们的定情之歌
[19:42] Our song is 我们的歌是
[19:43] “If You Leave” by Orchestral Manoeuvres in the Dark. “黑暗中的管弦乐”乐队的《如果你离开》
[19:45] -OH! – Are you sure? -该死! -你确定吗
[19:47] Pretty sure. I sang it at our wedding. 非常确定 我在我们的婚礼上唱过
[19:50] Oh, I’m an idiot. 噢 我真是个蠢货
[19:52] Well, actually, he’s the idiot. 实际上 他才是蠢货
[19:53] He fell in love to a break- up song. 那可是首分手歌
[19:55] Ignore him. This is beautiful. 别理他 今晚多美好啊
[19:57] – I love it. – I hate this. I hate this. -我很喜欢 -我不喜欢
[19:59] You’re so sweet and nice, and I can’t even give you… 你如此温柔贴心 我却不能给你
[20:02] a decent anniversary present. 一份像样的周年纪念礼物
[20:04] I love you so much, and I feel you just are never gonna know it. 我太爱你了 但我觉得你可能永远不会知道
[20:07] – I know it. I know it. – You do know it? -我知道 我知道 -你真的知道吗
[20:09] – Yes. – You do? -当然了 -真的吗
[20:11] And this is an awesome gift. 这个礼物多好啊
[20:14] – You know why? – Why? -知道为什么吗 -为什么
[20:16] – You just gave us a new song. – Okay. -我们有新歌了 -好吧
[20:19] Sort of brought you back together, eh? 让你们又黏糊起来了是吧
[20:21] – Seems. – Sort of. -算是吧 -差不多
[20:23] – Rekindled fires of a dying passion? – Sure. -“爱火重燃” -好的
[20:26] Shot a ray of hope into this gloomy suburban lie? 给低劣的谎言照射一丝希望的曙光
[20:30] – All right, buddy. – Just play it, lzzy. -别废话了 哥们 -快演奏吧 伊茨
[20:33] For you, Claire. 献给克莱尔
[20:35] *I know this* *我知道*
[20:38] *Much is true* *爱很真实*
[20:45] *I know this* *我知道*
[20:47] *Much is true* *爱很真实*
[21:00] – She is so sweet. – Isn’t she? -她太可爱了 -可不是嘛
[21:03] Like a little angel. 像个小天使
[21:06] Let me hold her. 让我抱抱她
[21:12] Oh, thank God. 谢天谢地
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号