Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:04] – Hi honey, breakfast will be ready in a minute. – Hi. -早啊宝贝 早饭就快好了 -早
[00:09] My ha-a-a-nd! 我的手-手-手
[00:13] Very funny, mom. 好好笑哦 老妈
[00:15] I know it’s Halloween. 我知道今天是万圣节啦
[00:16] Nice fake hand. 假手挺逼真啊
[00:23] We love Halloween. 我们超爱万圣节
[00:25] Especially Claire. 尤其是克莱尔
[00:26] It’s my favorite holiday. 我最爱的节日 没有之一
[00:28] Ever since I was a kid, I loved scary things. 从小我就喜欢惊悚恐怖的东东
[00:31] If there was a new horror movie in town, 每次新上一部恐怖片
[00:32] I was the first in line. 我肯定第一个去排队
[00:35] “One, please.” “一张票 谢谢”
[00:37] Then I met Phil. 后来我遇到了菲尔
[00:38] “Two, please.” “两张票 谢谢”
[00:53] Okay. 好了
[00:54] All right. Do me. 搞定 帮我拉一下
[00:56] Do me, do me, do me. 拉呀 拉呀 拉呀
[00:57] Cam, I have to say, I feel kind of sexy. 小卡 我得说 我穿这个还挺性感
[00:59] Well, squeaky sexy, but… 性感得吱吱直响 但…
[01:01] You know I’d be enjoying this more 你知道 如果不是这么讨厌万圣节
[01:03] if Halloween wasn’t such a tough day for me. 我觉得老公穿成这样儿也挺好的
[01:05] But I want you to go to work… 但我想你打扮停当去上班
[01:09] and knock their socks off. 让他们羡慕嫉妒恨
[01:10] Well, my last job was at a pretty conservative law firm. 之前我一直在一间古板保守的律所工作
[01:13] No one there would ever dress up for Halloween. 没有人会在万圣节装扮自己
[01:15] But apparently at this new company… 但很明显现在这间律所…
[01:17] Um, right now I’m thinking either vampire or werewolf. 呃 我在想是扮成吸血鬼呢 还是狼人呢
[01:21] Every year it’s harder to decide. 每年都让我很伤脑筋啊
[01:23] Wait, wait, wait. I-I’m sorry. 等一下 等一下 不好意思
[01:24] Wait. So people really come to work in costumes here? 等等 请问你们真的穿着戏服来上班吗
[01:26] Are you kidding? It’s epic, bro! 开玩笑吗 这可是传统啊伙计
[01:28] Epic. 传统
[01:31] I’m already the new guy. 我是新来的
[01:32] I don’t want to be the nonpartipation guy, too. 我可不想和大伙儿格格不入
[01:35] Not on my watch. 有我在就不会
[01:36] Unfortunately, Halloween was marred for me personally 不幸的是 我对万圣节的爱在很久之前
[01:39] by an incident long ago. 就因为某件事戛然而止了
[01:41] Now it’s just a day I have to get through. 现在能撑过这一天我都觉得命大
[01:43] So you’ve said. 你又来了
[01:44] All right, so, everybody has to be here at 5:30 好了 大家下午五点半在这儿集合
[01:46] to rehearse our house of horrors. 为晚上的鬼屋活动做准备
[01:47] You guys have your costumes ready? 你们都准备好要打扮成什么了吗
[01:49] Yeah, but it’s a secret. 好了 不过暂时保密
[01:50] Me and Manny came up with something together. 我和曼尼一起弄的
[01:52] I love that! 太棒了
[01:54] – Can I have some candy? – No. -我现在能吃点糖吗 -不行
[01:55] How ’bout you, Alex? 你呢 艾丽克斯
[01:57] Well, I haven’t really thought about it. 我没空考虑这个
[01:58] I’ve got, like, three huge exams tomorrow. 我明天有三门很重要的考试
[02:00] Honey, you can’t just slap something together at the last minute. 宝贝 万圣节装扮可不能临时抱佛脚啊
[02:02] You know, if you gave this costume half as much time 你知道吗 如果你能把花功课上的时间
[02:04] and attention as you give your homework, 分一半准备今晚的着装
[02:06] you wouldn’t be in this situation. 也不至于像现在这样儿
[02:07] Can I remind you, you have one child who’s not mediocre? 提醒你一下 你三个孩子 就我一个不是脑残
[02:10] Check it. I’m a scary black cat. 这身怎么样 恐怖猫女装
[02:12] The only person that costume scares is me. 吓不倒别人 倒是把我吓得心肝乱颤
[02:14] – Go change it. – To what? -去换一身 -换成什么
[02:16] I don’t know. One of your old costumes. 随便什么 你以前穿过的吧
[02:18] Honey, trust me. 宝贝 相信我
[02:20] I am sparing you an entire day of guys asking you 如果不换的话 你一整天都会被男人问
[02:23] if you have a rough tongue. 你的舌头是否也如猫般有摩擦快感
[02:25] Hello. 喂
[02:26] Hi. Dad. It’s me. 喂 爸 是我
[02:28] I wanted to make sure you and Gloria were ready for tonight. 我就是问问你和歌洛莉亚准备好今晚活动了没
[02:30] – What’s tonight? – What do you mean, what is tonight? -今晚什么活动 -你不会全忘光了吧
[02:32] Dad, it’s Halloween. You know this. 爸 今晚万圣节啊 你知道的
[02:33] Calm down, Morticia, I’m just teasing you. 别着急 莫蒂莎 我逗你呢
[02:36] We’ll be there. 晚上见
[02:37] Yeah, but in costume this time. 好 但是要穿戏服来
[02:39] You can’t just show up with a backwards baseball cap 这次你不能再像去年那样反戴着棒球帽
[02:41] and call yourself Snoop Dogg like you did last year. 还自称是斯路普·道格[黑人嘻哈歌星]
[02:43] I didn’t even know who that guy was. 我压根儿就不知道那人是谁
[02:44] Haley turned my hat around and told me to say it. 是海莉把我帽子反过来还叫我这么说的
[02:46] I thought he was a dog detective. 我以为他是什么寻狗侦探呢
[02:48] Listen, don’t worry. We got the whole thing worked out. 听着 别担心 我们已经准备好了
[02:52] Bye-bye. 拜拜
[02:56] – Hola, Jay! – Where are you? -哈啰 杰 -你在哪儿
[02:57] I have Manny in the carpool, 我捎了曼尼和他同学一程
[02:58] and we’re going to the dropout. 偶们就快到”辍学区”了
[03:00] Dropout? You mean that Eddie kid? 辍学? 你是说那个叫埃迪的小孩吗
[03:02] Yeah, he’s a moron. 他确实傻逼兮兮的
[03:02] No, the dropout, 不是啦
[03:03] where you drop the kids in the school. 就是学校里让孩子们下车的地儿
[03:06] She means “Drop-off.” 她意思是”下客区”
[03:08] That’s what I said. 偶就是这么说滴呀
[03:09] Listen, did you ever do anything about costumes 听着 你准备好今晚
[03:11] for Claire’s thing tonight? 克莱尔那活动要穿的了吗
[03:12] I’m going to pick them up this afternoon. 偶下午就去取
[03:14] You’re going to be a “Gargle,” 你扮成”夜龙”
[03:15] and I’m gonna be an evil village bruja. 偶扮成邪恶村庄布鲁哈
[03:18] I know less now than I did before I asked. 你越说我越糊涂
[03:19] Hmm. A bruja is a witch, and a gargle is a gargle. 布鲁哈就是巫婆 夜龙就是夜龙嘛
[03:23] She means “Gargoyle.” 她是在说夜行神龙
[03:24] That’s what I said. 我就是这么说的
[03:26] As long as you got it covered. 你有所准备就好
[03:27] Because if Claire doesn’t get her Halloween, 要是达不到克莱尔想要的效果
[03:29] she turns into a real “Rhymes with ‘bruja.'” 她就会变成现实版的巫婆
[03:32] Oh, no. No, no, no. I’m the only one. 哦 不 就我一个穿了
[03:37] At lunch, I’ll let you wear my fangs. 吃午饭的时候 我会让你戴我的獠牙的
[03:42] Look at those tools. 看看这些傻子
[03:44] Every year. What a couple of douches. 每年都这样 真是一对蠢蛋
[03:46] Ohh. Oh, no. 噢 不
[03:49] Hello? 喂
[03:50] There are exactly three people in costume here – 只有三个人穿着戏服
[03:52] A tool, a douche, and me. 一个傻瓜 一个蠢蛋 还有一个我
[03:54] And I don’t have time to go home and change and – 可我现在没有时间回家来换衣服了
[03:57] Calm down. 冷静
[03:57] Did you bring in the dry-cleaning from last night? 你带了昨天要送去干洗的衣服了吗
[03:59] Are you really getting on me about the dry-cleaning wh- 你是不是想用这个来惹我生气
[04:01] Oh. I have suits in the trunk. 噢 对了 后备箱里有套西装
[04:03] Look at that. Yesterday’s lazy cures today’crazy. 看吧 懒人有懒福
[04:06] Yes. Thank you! Thank you. 好样的 感谢上帝
[04:10] Okay. 这就去换
[04:13] Oh, there you are. 噢终于找到你了
[04:14] Hey, I need you in the Lampkin meeting. 我需要你去开兰普金的会
[04:15] -If I could just maybe have -Five minutes. -等不能等我先… -只要5分钟
[04:17] O-kay. 好吧
[04:18] -Okay, hey. First legal question. -Yeah? -问你个法律问题 -什么
[04:20] Can I fire those idiots for no reason? 我能平白无故地炒了这俩笨蛋吗
[04:22] Oh, my gosh. 上帝啊
[04:23] -Those are some major guns you got there. -Eh, yeah. -你手臂可真壮实 -呃 是的
[04:34] Why won’t this… 这东西怎么…
[04:37] Hey, Jerry. 嗨 杰瑞
[04:38] Hey, Phil. Looking good. 嗨 菲尔 装扮得不错
[04:40] Thanks. Wait till you see what we got planned for tonight. 谢谢 看到我们今晚的计划你会更吃惊
[04:43] Claire and I are going as corpse bride and groom. 克莱尔和我准备扮成僵尸夫妇
[04:46] As if there’s any other kind, am I right? 好像夫妇都是行尸走肉吧
[04:48] -I’m saying marriage kills you. -Judy left me. -我是说 婚姻让人好想死哦 -朱蒂把我甩了
[04:51] Oh, my god. 天呐
[04:53] I am so sorry. 真为你遗憾
[04:54] When someone your age dies, 当你的同龄人奔赴黄泉的时候
[04:55] What’s the first thing you want to know? 你最想知道什么
[04:57] “Died of what?” Right? 是怎么死的 对吧
[04:59] You want to hear it was something 你希望死因是
[05:00] That could never happen to you. 一件永远不会发生在你身上的事
[05:01] Well, it’s the same with divorce. 离婚也一样
[05:03] Tell me it was booze, cheating, physical abuse. 如果是因为 酗酒 出轨 虐待
[05:07] No problem. I’m a monogamous social drinker, 没关系 我是个酒量一般 用情专一的好男人
[05:09] And Claire only sleep-hits me. 克莱尔也只有睡着了偶尔踹我一脚
[05:11] Just don’t tell me it came from out of the blue. 别告诉我就那么突然发生了
[05:14] I was totally blindsided. 我完全傻了眼
[05:16] I guess somewhere along the way 我想这一路走来
[05:18] She stopped finding me delightful. 她发现我不再讨人喜欢了
[05:20] Well, that’s – that’s coconuts. 那完全就是胡扯
[05:22] You’re super delightful. 你超级讨人喜欢
[05:23] Not to Judy. 但对朱蒂来说不再是了
[05:25] She used to laugh at everything I had to say, 她以前都会因为我的一举一动而大笑
[05:27] But now I can’t even remember what her laugh sounds like. 但现在我都记不清她的笑声是什么样的了
[05:30] Claire can do it. It’s uncan- 克莱尔会模仿 简直惟妙…
[05:34] I should go back inside. 我差不多该回家了
[05:35] I have a dish to wash. 我还有碗要洗
[05:37] Okay, but, hey… 好吧 但是
[05:38] Jerry, if you need anything, all right? 杰瑞 你有什么需要就来找我
[05:41] I’m your rock. 我是你坚强的后盾
[05:47] You are not gonna believe this. 你一定会觉得难以置信
[05:49] Judy just left Jerry. 朱蒂和杰瑞离婚了
[05:51] Oh, yeah. She was so unhappy. 想想也会 她这些日子都过的不开心
[05:54] How’s he doing? 他怎么样了
[05:55] He’s not taking it as well as you are. 他可不像你这么轻松地就接受了
[05:57] Oh, I’m sorry, honey. I don’t mean to be insensitive. 抱歉 亲爱的 不是我麻木不仁
[05:59] I’ve just got a lot to get done. 只是我现在太忙了
[06:01] I don’t find you insensitive. I find you delightful. 我没有觉得你麻木不仁 我觉得你很讨喜
[06:04] Do you find me delightful? 你觉得我讨喜吗
[06:06] Oh, god, I just remembered! 噢 天呐 我差点忘了
[06:07] Jerry’s supposed to be our porch scarecrow. 杰瑞本应扮演我们走廊处的稻草人的
[06:09] Can you ask him if he’ll still do it? 你能请他继续来吗
[06:11] He’s kind of a mess right now. 他现在心情很糟糕
[06:13] Yeah, but it might make him feel better be around people. 我知道 可有人陪着总归比较好
[06:17] I’ll try… 我去试试
[06:17] But his whole world just turned upside down. 不过他的世界刚刚天翻地覆
[06:20] Can you imagine? 你能想象有多糟糕吗
[06:22] One minute, you’re happily married, 前一分钟还夫妻恩爱
[06:23] The next minute, you’re completely by yourself. 下一分钟却劳燕分飞了
[06:33] I don’t need excuses. I need this lawsuit to go away. 你们别找借口了 我需要撤销这起诉讼
[06:36] Now, who’s responsible for the Keith deposition? 谁负责凯瑟的证言
[06:38] uh, well, I was, “Shir.” 是我 “先僧”
[06:40] But, uh, in my defense, I “Wash” told 但我要为自己辩解一下 有人”告树”我
[06:42] Take those stupid fangs out, Dale. 脱下你那愚蠢的獠牙 戴尔
[06:46] For starters, it’s daytime. 首先 现在是白天
[06:47] Vampires sleep during the day… 吸血鬼白天都在睡大觉
[06:49] which you may soon have plenty of time for. 如果你不幸被炒 就可以睡个够了
[06:51] I’m sorry, but I was told that we didn’t need Keith. 真抱歉 但是有人跟我说我们不需要凯瑟了
[06:54] Who told you that? 谁告诉你的
[06:56] I-I-I may have. I may have done that, sir. 是是是 我说的 老大
[06:59] Well, that’s disappointing. 真令人失望
[07:00] But at least Mitchell’s new here. 但是米奇尔初来乍到
[07:03] Twilight, you’re not. 暮光哥 你是老员工了
[07:04] So get it done. Meeting adjourned. 赶紧去办 散会
[07:06] Client’s waiting for us in my office. We’re already late. 客户还在我办公室等着呢 我们要迟到了
[07:08] -Ohh. -Let’s roll. -哦 -赶紧走
[07:10] -Ah, you’ve really been hitting the gym. -Yeah. -啊 你健身效果不错啊 -是的
[07:13] What the hell is that noise? 那到底是什么声音
[07:15] Every time I tried to get out of that costume, 每次我想脱掉那戏服的时候
[07:17] I got dragged into another meeting. 就有人拉我去开会
[07:18] It was the worst Halloween ever. 简直是有史以来最糗的万圣节
[07:22] Really, Mitchell? The worst Halloween ever? 是吗 米奇尔 真的是最糗的吗
[07:25] You had squeaky thighs. 你不过只是大腿咯吱作响
[07:26] I lost a childhood. 我的童年却毁于一旦
[07:29] Jay! This came for you. 杰 有你的包裹
[07:31] Oh. Hi, honey. What is it? 哦 亲爱的 是什么呢
[07:33] I called your secretary and told her 我打电话叫你的秘书
[07:34] to order you some crackers 订了一些薄脆饼干
[07:36] and those cheeses that you like – 还有你喜欢的奶酪
[07:38] the tiny, little ones. 就是小小的那种
[07:39] Thanks. Did you pick up my “Gargle” Costume, too? 谢谢 你取回我的”夜龙”戏服了嘛
[07:42] -Are you making fun of me? -No. -你在取笑我吗 -没有啊
[07:44] First, Manny correcting me. And now you? 先是曼尼纠正我发音 现在又轮到你
[07:47] If I have a problem, I want to know, Jay. 要是我有问题 杰 我愿意洗耳恭听
[07:49] Honey, look, English is your second language. 听着 亲爱的 英语是你的第二语言
[07:51] You’re doing great. 你已经说得很好了
[07:52] Yeah, you’re not helping by protecting my feelings. 你这样估计我滴感受 不利于我滴进步
[07:56] I want you to be honest with me. 我要你实话实说
[07:58] Okay, well, I may have noticed some tiny, little mistakes 好吧 我察觉到了一些微不足道的错误
[08:01] you might want to take a look at. 你可能要注意一下
[08:02] -Like what? -Just little mispronunciations. Like, for example -比如说 -就是一些发音错误 比如说
[08:05] Last night, you said, “We live in a doggy-dog world.” 昨晚你说 “我们住在狗狗的世界里”
[08:08] -So? -Well, it’s “Dog-eat-dog world.” -怎么了 -实际上应该是”狗咬狗的世界”
[08:10] Yeah, but… 是啊 但是
[08:12] that doesn’t make any sense. 这根本说不通啊
[08:14] Who wants to live in a world where dogs eat each other? 谁想生活在一个狗互吃的世界啊
[08:17] A doggy-dog world is a beautiful world 狗狗的世界是漂亮滴世界
[08:19] full of little puppies! 狗狗到处都是
[08:22] What else do I say wrong? 我还说错什么了
[08:24] Well, it’s not “Blessings in the skies.” 还有 不是”天上来的祝福”
[08:27] It’s “Blessings in disguise.” 而是”因祸得福”
[08:29] What else? 还有呢
[08:31] “Carpal tunnel syndrome” 是”腕管综合症”
[08:32] is not “Carpool tunnel syndrome.” 不是”拼车管综合症”
[08:35] And what else? 还有呢
[08:37] It’s not “Volumptuous.” “型感的”也不对
[08:38] Okay, enough. I know that I have an accent. 好了对了 我知道我口音很重
[08:42] But people understand me just fine! 但是大家都能听懂
[08:44] What the hell is this? 这到底是啥
[08:45] I told you, Jay, I called your secretary 我跟你说了 杰 我打电话给你的秘书
[08:47] and told her to order you a box of baby cheeses. 叫她给你订一盒小奶酪
[08:52] Oh, so now that is my fault too. 哦 这次又是我滴错了
[08:59] Oh, yeah, can you tell Claire 好吧 能否转达克莱尔
[09:00] that I’m not really up for being the scarecrow? 我不大想来扮演稻草人
[09:02] Judy and I used to love Halloween. 我和朱蒂以前很爱万圣节
[09:05] It’s her favorite holiday. 这是她最喜欢的节日
[09:06] -Huh. -You know? -啊哈 -你懂吧
[09:07] Gosh, I hate to think of you sitting in there alone, 天啊 想到你一个人坐在家里胡思乱想
[09:09] running through all this in your head. 我就觉得于心不忍
[09:10] What could you have done differently? 如果再给你一次机会 你会如何弥补
[09:12] What could you have done differently? 如果再给你一次机会 你会如何弥补
[09:14] It’s actually a little hard for me to talk about. 我真的觉得难以启齿
[09:16] Don’t push me away. I’m not Judy. 别对我紧闭心扉嘛 人家又不是朱蒂
[09:20] I could’ve been more spontaneous. 我要是再随意自然一些就好了
[09:21] I-I-I could’ve tried to have been more fun and sexy 我要是能更加幽默性感就好了
[09:25] like I was in the old days. 就像过去一样
[09:26] Spontaneous and sexy. I got it. Yep. 随意自然 性感诱惑 我懂了 懂了
[09:28] And remember, I’m here for you, okay? 记住了 有事随时找我 好吗
[09:30] Ohh! Son of a… 哦哦哦 我擦
[09:36] What the hell is that?! 你穿的是啥
[09:37] What? You told me to put on an old costume. 怎么了 你叫我穿以前的戏服
[09:40] Not from when you were 8. 你也不能穿8岁那套啊
[09:41] Are you trying to get candy or Japanese businessmen? 你是想别人给你糖果 还是要吸引日本怪叔叔
[09:43] Change it. Go. 换了 快去
[09:46] Jerry is a no-go on the crow. 杰瑞不能扮演稻草人了
[09:50] You’ve been over there this whole time? 你在他那儿待了这么久吗
[09:51] Yeah, he was venting. I couldn’t break free. 对啊 他一直倾诉 我不忍心丢下他一个人
[09:54] God… 老天
[09:54] You are sexy. 你真是秀色可餐
[09:56] Honey… 亲爱的
[09:57] Not so fast. I don’t think we’re done here, my darling. 别啊 还没完呢 亲爱的
[09:59] It’s okay. I need to get down. 别闹了 我要下来
[10:00] Oh, we can get down. We can get way down. 噢 要下面吗 我可以一直往下哦
[10:03] Oh, god! 天啊
[10:04] Phil! 菲尔
[10:18] No! No, no, no, no, no! No! 别 不要 不要 不要
[10:23] Okay. 好吧
[10:32] Oh, no. 不会吧
[10:50] No, no, no, no, no, no, no. Okay. 别别别别 好吧
[10:55] Okay. Focus, Mitchell. Focus. Focus. 好吧 淡定 米奇尔 淡定淡定
[11:01] Hello? 喂
[11:02] I’m trapped in a men’s room, 我困在男厕所了
[11:03] And all I have on is the spider-man suit. 身上唯一的衣服就是蜘蛛侠装了
[11:05] Hot. Who is this? 真够火辣的 请问你是哪位
[11:06] Somebody took my shirt, and all the rest 有人把我衬衣拿走了 我剩下的衣服
[11:08] of my clothes are all “Toilety.” 都浸在坐便池里了
[11:09] I’m screwed. 我完蛋了
[11:10] Why don’t you just tell Charlie the truth? 你干嘛不跟查理实话实说呢
[11:12] I can’t. I already messed up once today. 我不能 我今天已经搞砸一次了
[11:14] And I can’t risk it. 我可不能冒这个险
[11:15] I-I have another suit in my trunk, 我后备箱里还有一套西装
[11:17] But I can’t get to the car without going through the office. 但我要到达停车位 就必须穿过办公室
[11:19] You know what’s ironic? 你知道最讽刺的是什么吗
[11:21] Who could really help you right now 现在真正能帮你的
[11:22] is spider-man. 就是蜘蛛侠了
[11:28] He’s here. 蜘蛛侠来也!
[11:47] Okay. Okay. Okay. 好了 好了 好了
[11:50] No. 不
[11:51] No, no, no, no, no, no. 别叫 别叫 别叫 别叫
[11:52] No, no, no. 别叫 别叫 别叫
[11:54] Um, o-okay. Okay. 好吧 好吧
[12:13] Behold, my creation. 看啊 我的子民
[12:15] Monster, do my bidding! 怪物 听我指挥
[12:17] I do as you command, master. 谨遵命令 主人
[12:20] Okay. Mom. 好了 老妈
[12:22] You cannot have a problem with this. 千万别再不满意这件了
[12:23] I’m mother Teresa. 我是特雷莎修女
[12:25] Are you kidding me? 你开什么玩笑
[12:26] What? I’m her back when she was hot. 怎么了 我是她热辣版的复活造型
[12:28] I will pay you $10 to go put on more clothes. 你要再多穿点的话 我会给你10美元
[12:31] Bet it’s the first time you ever heard that one. 此等待遇可是头一次哦
[12:33] Okay. You know what? Here. Here we go. 好吧 知道吗 这儿 披上这个
[12:35] Let’s just cover you up. 来帮你遮上点
[12:37] All right, now, I just want to run through this, 好了 我想赶紧彩排一下
[12:39] really quick with everybody. 大家都快一点
[12:41] Um, first, it’s “Trick or treat?” 首先是 不给糖就捣蛋
[12:43] And then, Phil… 然后 菲尔
[12:44] – “Come in if you dare.” – Right, and then dad does -有种就进来 -没错 然后老爸就
[12:46] the thunder and the lightning and the fog. 弄出电闪雷鸣的效果 还要放雾
[12:49] Usher the children in past Alex in her cage. 指导孩子们进来 经过装着艾丽克斯的笼子
[12:52] – I’m in a cage? – Yes! -我被关在笼子里吗 -是的
[12:53] You’re in a house of horrors being held against your will. 你被强行关押在一个鬼屋里
[12:56] Yeah,I know, so why do we need the cage? 我知道 但要笼子干嘛
[12:58] And then Gloria pops up 接着歌洛莉亚突然出现
[13:00] as the evil village bruja, and she says, 就像乡村恶巫婆一样 然后她说
[13:03] “Welcome to your nightmare. 欢迎来到你的噩梦之境
[13:05] Ah ha ha ha ha!” 哈哈哈哈
[13:06] and the Cam and Haley do their thing. 然后小卡和海莉负责他们的部分
[13:08] Kids get their candy. They are ushered out. 小孩负责发糖 领他们出去
[13:10] They think it’s all over, but it’s not! 他们以后到此为止了 其实还没有
[13:12] Because out on the porch, 因为在外面的走廊上
[13:13] the scarecrow pops to life. 稻草人会突然跳出来
[13:15] Wow! For one final “Aah!” 然后就听到他们最后的一声惨叫
[13:17] And that’s – Mitchell, you’re the srecrow! 米奇尔 你扮演稻草人
[13:18] Oh, no, no. 不要 不要
[13:20] I was in a costume all day. It was awful. 我穿了一天的戏服 好想死啊
[13:22] It’s nothing compared to when I was 这跟我当年根本没法比
[13:23] – You don’t own bad halloweens. – Don’t I? -你没经历过糟糕的万圣节 -我没有
[13:25] We get it, Cam. Hard day. 我们懂的 小卡 伤心往事
[13:27] Mitchell, please. The costume’s in the kitchen. 米奇尔 拜托了 戏服就在厨房里
[13:29] Come on. 快点来嘛
[13:30] All right, Claire, Claire. 好了 克莱尔 克莱尔
[13:33] Before you go, I just want you to know… 在你离开我之前 我只想让你知道
[13:34] Okay. The wig. That, that’s… 好的 我的假发 快掉了
[13:35] I love you more… 我爱你胜过
[13:35] That’s nice. Thanks, honey. 嘴真甜 谢谢你 亲爱的
[13:36] You’re my best friend! 你是我最好的朋友
[13:39] – Hey, guys. – Hey. -大家好啊 -你来啦
[13:40] Wow. God, you guys look great. 天啊 你们俩看起来好极了
[13:43] Thank you, Phil. I try my best. 谢谢你 菲尔 我尽力了
[13:46] You look very dead-like. 你看起来非常像死人
[13:48] Gloria, stop it. I said I was sorry. 歌洛莉亚 别说了 我说过对不起了
[13:49] Oh, no, no, Jay. 不不 杰
[13:51] For now on, I only speak in proper american, 从现在起 我只说标准美式英语
[13:54] so I don’t embarrass you. 这样我就不会使你丢人了
[13:58] Did she just get back from the dentist? 她刚看完牙回来吗
[13:59] She’s mad at me because I told her 她在跟我发脾气 因为我跟她说
[14:01] sometimes people can’t understand her. 有时候别人听不懂她在说什么
[14:04] Make it right, Jay. 赶紧去弥补一下吧 杰
[14:05] We’re all just hanging by a thread. 咱俩现在都岌岌可危了
[14:07] Hey! Dad! Oh, you look great! 老爸 你看起来棒极了
[14:10] Oh, good. Okay, Gloria’s in position. 不错 好了 歌洛莉亚已经就位了
[14:11] Hi, Gloria. There you go. 你好 歌洛莉亚 就是这样
[14:12] Right back here. 你就呆这儿
[14:13] Claire, I don’t know that I’m – I’m feeling up to this. 克莱尔 我不知道自己能否胜任这活
[14:16] Why, Cam? Why? 为什么 小卡 为什么呢
[14:17] What happened that is so awful 到底发生了什么事
[14:19] you simultaneously can’t speak of it 糟糕到你都不敢告诉我们
[14:21] and yet can’t stop talking about it? 同时却又不住地提起呢
[14:23] I can’t. It’s too emotional. 说不出口 太伤感了
[14:24] Okay. Some other time. 好吧 那下次吧
[14:25] – I was 10. – Oh, god. -我那时十岁 -天啊
[14:26] Dressed as Quasimodo on a front porch 跟我的好朋友迪米·瑞格纳一起
[14:28] with my best friend, Timmy Reglar, a ghostbuster. 他扮捉鬼人 我扮敲钟人[巴黎圣母院]
[14:31] There was a bucket of candy with a sign. 门廊上有一篮糖果 里面还有一张纸条
[14:33] – It said “Take one.” – One. -上面写着”拿一颗” -一颗
[14:35] Timmy took the entire bucket and put it in his bag. 迪米把整篮糖都拿走放到了包里
[14:37] Timmy didn’t play by the rules. 迪米不守规矩
[14:38] It’s what I liked and feared about him. 这正是我对他又爱又怕的地方
[14:41] Then the bag broke as a crowd of kids 然后包破了 正好一群小孩走过来
[14:43] rounded the corner, saw the pile of candy. 看到了地上掉的一堆糖
[14:46] Timmy said, “Cam did it!” 迪米说 是小卡拿的
[14:48] – Trick or treat? – Oh, good. -不给糖就捣蛋 -太好了
[14:50] Aren’t you glad yo got that out? 讲出来舒服多了吧
[14:51] Okay, everybody, our first victims! 好了 大伙 这是我们第一批受害者
[14:53] This is not a rehearsal. You ready? You ready? 这可不是彩排咯 准备好了吗
[14:55] – Yes. Yes. – Okay. -好了 好了 -那就好
[14:57] Come in…if you dare. 有种的话就进来吧
[15:02] Dad. 爸
[15:03] Huh? Oh. L-let me see. 等一下
[15:06] Thank you for joining us on our sp- 谢谢你们来参加
[15:09] No, no, no. First the thunder and the lightning! 不 不 先要有雷鸣闪电
[15:10] Yeah, right. I got it. 好的 就来
[15:13] Perfect. 要命了
[15:13] Thank you for joining us… 谢谢你们
[15:16] on our special night. 参与我们的特别之夜
[15:18] Other children haven’t fared so well. 其他小孩的下场可不怎么样
[15:22] Welcome to your nightmare. Ha ha ha ha! 欢迎来到你们的噩梦
[15:26] What the hell is that? 那是怎么回事
[15:27] Can, uh — can we just get our candy? 能不能 直接把糖给我们
[15:29] OK, but beware of the fog, 好的 但是小心有雾
[15:32] for you may not be able to see… 因为你们可能看不清前
[15:33] “ahead.” 头
[15:36] Boop. Timmy started running. 然后迪米就开始跑
[15:38] I wanted to run too, 我也想跑的
[15:39] but my hunch got stuck on a rose bush 可是我的肥肉被玫瑰花丛缠住了
[15:40] and that’s when I fell. 所以我就摔倒了
[15:41] I fell hard. 狠狠地摔了一跤
[15:43] I can see his feet. 我看得到他的脚
[15:44] Okay. Here, children, have some candy. 好吧 给 孩子们 拿点糖
[15:48] Happy Halloween. 万圣节快乐
[15:53] Ok. That was bad. That was a bad start. 好吧 刚才真烂 开局不利
[15:55] Er… First of all, dad, thunder, lightening, fog cue. 首先 爸 雷鸣闪电 然后放雾
[15:59] And we skip Alex all together. 然后我们一起转向艾丽克斯
[16:01] And…Gloria, since when do you speak English? 歌洛莉亚 你什么时候开始说英语了
[16:04] Oh, so now you have a problem with the way I speak? 你现在也开始不爽我的口音了
[16:08] Like father like daughter. In this dog-eat-dog family. 有其父必有其女 真是个狗咬狗的家庭
[16:12] Trick or treat? 不给糖就捣乱
[16:13] Okay. Places, places. 好了 各就各位 各就各位
[16:15] Good, Mitchell’s gone. 很好 米奇尔也不见了
[16:17] Honey, I love you so much! 亲爱的 我好爱你
[16:18] Not now, not now. 不是时候 不是时候
[16:20] Come in…if you dare. 有种的话就进来吧
[16:23] – Dad. Dad. – What? Oh, right, right. -爸 爸 -什么 对了 对了
[16:29] – Phil, it’s you. – No, dad, fog, fog. -菲尔到你了 -不对 爸 雾
[16:31] Thank you for joining us… 感谢你们来参加
[16:33] on our special night. 我们的特别之夜
[16:35] Other children haven’t fared so well. 其他小孩的下场可不怎么样
[16:39] Oh, help me, help me. 救救我 救救我
[16:42] Welcome to your nightmare. Ha ha ha ha. 欢迎来到你们的噩梦
[16:46] Now your treats are over here 你们的糖在这里
[16:48] but with all the fog 但是雾这么大
[16:50] you may not be able to see 你们可能看不清前
[16:53] “ahead”. 头
[16:54] And everyone was screaming 然后大家都在喊
[16:55] “That’s him! Get Quasimodo!” 就是他 抓住敲钟人
[16:57] And then the townspeople started chasing me! 于是镇里人就开始追我
[16:59] And that’s when I wet my pants! 然后我就尿裤子了
[17:01] I wet my pants! I wet my pants. 我尿裤子了 我尿裤子了
[17:04] This place is weird. Let’s go. 这地方好诡异 我们走
[17:08] Mother of god. 圣母玛利亚
[17:10] Ohh! Son of a… 混账东西
[17:13] What is wrong with everyone?! 你们到底是怎么回事
[17:15] Cam, “townspeople”? Really? 小卡 “镇里人” 你在说什么
[17:16] I lived on a farm. They lived in town. 我住在农场 他们住在镇里
[17:18] They were the townspeople. 他们就是镇里人
[17:20] And, dad! Dad! 还有爸 爸
[17:21] It goes — lightning, thunder, fog cue! 应该是 闪电 雷鸣 放雾
[17:24] This whole thing is a colossal fog cue. 这整件事就够雾蒙蒙的了
[17:27] Claire just doesn’t understand, Cam. 克莱尔不会明白的 小卡
[17:29] Maybe she’s never been picked on for being different. 也许她从来没有因与众不同而被欺负
[17:33] When, Gloria? 你有吗 歌洛莉亚
[17:35] When have you ever been picked on 你什么时候因为
[17:37] for “being different”? “与众不同”而被欺负过
[17:39] Ask the “Gargle.” 问问”夜龙”就知道了
[17:41] What did she say? 她在说什么
[17:44] Gloria! 歌洛莉亚
[17:46] I think she went insane. 我觉得她疯了
[17:48] She’s not insane. She’s my mother. 她没疯 她是我妈
[17:50] I’m your mother now! 我现在才是你妈
[17:53] Gloria… 歌洛莉亚
[17:54] I want to tell you a story… 我想给你讲个故事
[17:56] about a guy eating in a diner, alone. 一个男人独自在餐厅吃饭
[17:58] Behind him he hears a woman talking. 他听到身后有一个女人在讲话
[18:01] He doesn’t turn around, 5 minutes, 10 minutes. 他一直没有转过身来 五分钟过了 十分钟过了
[18:03] Just listening to the woman, 他只是静静地聆听着那位女士
[18:05] the life in her voice. 听她声音中的生命力
[18:06] And before he even sees her 他还未与她谋面
[18:08] He realizes he’s fallen in love. 就爱她爱得无法自拔
[18:11] Now, I’ll give you a guess who that guy is. 现在 我想让你猜猜那个男人是谁
[18:16] Aw, my dad was — 我爸好…
[18:18] Oh, my god! 我的天啊
[18:20] You know what? I’m just gonna go. 你知道吗 我打算现在就走了
[18:21] No. Come on, Cam. 别啊 小卡 别这样
[18:23] Uh, if uncle Cam is leaving, 要是小卡舅夫要走
[18:25] I’m just gonna go upstairs and study. 那我也要回楼上读书去了
[18:26] Yeah, I have a party to go to, so… 我还要去赶个派对 所以
[18:28] Ohh! She punched me in the face! 她往我脸上挥了一拳
[18:30] He came out of nowhere, and he scared 他不知从哪里突然冒出来
[18:32] the baby “cheeses” out of me! 把老娘吓的魂都没了
[18:33] Hey, you’re talking normal again. 你开始像平常一样的说话了
[18:36] Oh, I loved the story about the old man. 我好爱那个老男人的故事
[18:38] Well, nobody said “old”. 我可没说”老”这个字
[18:40] – Oh, Cam, can we please just go? – Yes. -小卡 我们可以走了吗 -可以
[18:41] Yeah, go, please. I don’t care. 好 求你们了 都走吧 我才不在乎呢
[18:43] Oh, Claire. 克莱尔
[18:44] No, no. 没事 没事
[18:45] I’m done. I’m done. 都完了 到此为止吧
[18:50] I’m not done. So not done. Look, here’s the thing. 还没 我压根就还没说完呢 你们自己想想
[18:53] We – we have reworks at Christmas now 我们 我们现在圣诞节放烟火
[18:55] because that’s what they do in Colombia, and I don’t mind. 因为那是哥伦比亚人的过节方式 我能接受
[18:58] Thanksgiving – that used to be me roasting a turkey, 感恩节 以前都是由我来给大家烤火鸡
[19:00] until the gays took it over 直到同性恋夫夫把这活拿走了
[19:01] with whatever new turkey-cooking craze it is 然后用按他们在美食频道看的最新潮的
[19:03] that you saw on the Food Network. 火鸡料理方法来料理
[19:04] And, I’m fine with that too. 我也一样没意见
[19:06] All I ask – all I ask is that you leave me Halloween. 我只求 我只求你们能把万圣节留给我
[19:10] Yeah, Halloween. 没错 万圣节
[19:11] I realize it is a crazy-ass holiday 我知道这是个疯狂的节日
[19:13] for a grown woman to care about this much. 疯狂到可以让一个中年熟女如此在乎
[19:15] But it is my crazy-ass holiday. 但那就是属于我的疯狂节日
[19:18] Mine. 我的
[19:27] That’s a lot of complaining from somebody 她还好意思发牢骚啊
[19:28] who asked for thirds of our tandoori turkey last year. 去年我们做的火鸡 她要了三次呢
[19:34] Claire. 克莱尔
[19:34] No! No! Not ready to talk! 不想 不想 我现在不想说话
[19:37] No. 不想
[19:39] Listen… 你听我说
[19:42] I know I haven’t been much help today. 我知道我今天没怎么帮到忙
[19:43] That – that whole Jerry and Judy thing, 但那 那杰瑞跟朱蒂的事情
[19:45] it really hit me hard. 真的让我心不在焉
[19:47] Is that why you’ve been acting like such a nut all day? 你一整天疯疯癫癫的就是为这破事吗
[19:49] – You know, what if someday that’s us? – Honey! -万一有天那发生在我们身上怎么办 -宝贝
[19:52] Okay, you – you might not want to hear this right now 好吧 你 你现在可能不会想听到这个
[19:54] after the meltdown I just had in there, but… 因为我刚刚在里面大发了脾气 但是
[19:58] you’re kind of stuck with me. 你休想逃出我的手掌心
[20:01] You promise? 你保证吗
[20:05] I do. 我愿意
[20:09] Oh. That’s great. 真好
[20:11] Trick or treat? 不给糖 就捣蛋
[20:14] We should just put out a bowl of candy 我们应该就放一大碗的糖果
[20:15] and have a cocktail, right? 然后一起喝杯鸡尾酒 对吧
[20:16] -Yeah. -Yeah. -对的 -好吧
[20:18] Come in if you dare. 有种的话就进来吧
[20:20] thank you for joining us on our special night. 谢谢你们来参加我们的特别之夜
[20:22] Other children haven’t fared so well. 其他小孩的下场可不怎么样
[20:25] -Help me! Help me! -She’s doing it. -救救我 救救我 -她们真的在演
[20:26] – Welcome to your nightmare, muchachos! – No!no! -欢迎来到你们的恶梦 孩子们 -不要 不要
[20:32] But with all this fog, it might be hard to see “ahead.” 但是雾这么大 你们可能看不清前 头
[20:38] -Yeah! -Yeah! -棒啊 -好啊
[20:46] We’re back in the game! Let’s go! 我们回来参与了 走吧
[20:48] I love it! I love it! 我爱死了 我爱死这个了
[20:49] Whoa! That was for you. 特别为你弄的
[20:50] -That was for you. I just did it for you. -No, it wasn’t. -特别为你触发的 我为了你弄的 -你才不是呢
[20:55] Oh, and one time she says don’t joke 有一次她说 别开玩笑
[20:58] or I’ll have to give you the “Hindenburg maneuver”. 别逼老娘对你不仁不”腻”
[21:01] Oh, one time she caught me staring off. 有一次 她发现我在放空
[21:02] And she goes, “Cam, what’s wrong? 她就说 小卡 怎么了
[21:03] You look like a deer in head lice!”. 你看起来像有头虱的鹿[鹿灯综合症]
[21:06] In the service, I had a job, briefly, 当兵那会 我有个工作 基本上就是
[21:09] handling explosives. 处理炸药
[21:11] Which sounds dangerous, but it’s not. 听起来很危险 其实不然
[21:13] You store them at the right temperature, 你把它们存放在适宜的温度之下
[21:15] you have no problems… 就不会有任何危险
[21:17] If you tell her she doesn’t have a choice, 要是你告诉她 她别无选择
[21:18] She’ll say, “don’t you give me an ‘old tomato.'” 她会说 别给我个老番茄[最后通牒ultimatum]
[21:22] – Or when she says – Okay! Enough! -或者当她说 -好了 够了
[21:24] You try speaking in another language! 你们试试说外语
[21:26] Everybody out of my house! 所有人滚出我家
[21:28] …until you do. 直到忽然爆发
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号