Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:03] Good morning, mom 妈咪 早安
[00:04] Good morning, puppy 早安 小宝贝
[00:06] Hump day, am I right, Jay? 今天才周三 对吧 杰
[00:08] Your day ends at 2:30 你2点半之后就自由了
[00:09] Can’t come fast enough. 早死早超生
[00:11] Quitting time. Am I right, jay? 我指的是退休 杰 你说是不是
[00:12] Let’s not make this a thing. 我们不要把这点看得过重
[00:15] Whoa, whoa, whoa. What is this? 嘿 嘿 嘿 这是啥玩意儿
[00:18] Where’s my soft-boiled egg? 我的水煮蛋呢
[00:19] I scrambled it. 我把它炒了
[00:20] It’s good for you to try new things. 尝试一下新鲜事物对你有好处
[00:22] I don’t want to try new things. 我才不要尝试新鲜事物呢
[00:24] You can’t just spring this on me. 你不能突然对我这样
[00:25] I have bad news, manny. 曼尼 告诉你个坏消息
[00:26] This is not the biggest curve ball 生活最刁难你的时候
[00:28] that life is going to throw you. 还没到呢
[00:30] Buddy, don’t close yourself off from new things. 哥们儿 不要拒绝新鲜事物
[00:32] I ever tell you the story about me and crab cakes? 我有没有跟你说过我对蟹肉饼的心路历程
[00:35] Thought I didn’t like them, tried them, love them. 恨之 试之 爱之
[00:38] Are the movie rights available for that one? 那电影版权也能这样吗
[00:54] Dunphy spring classic. 邓菲家族春季例赛
[00:56] Who’s gonna do the dishes for the next week? 看下周谁来洗碗
[00:58] Boys versus girls. 男孩大战女孩
[01:00] Testosterone versus estrogen. 雄性激素大战雌性激素
[01:03] Standing up to pee versus the squat. 站着嘘嘘大战蹲着嘘嘘
[01:05] – Phil, come on! -Dad! -菲尔 快开始 -老爸
[01:11] Swing and a miss. 击球失误
[01:13] He’s in her head, Luke. 我摸清了她的路线 卢克
[01:14] And boys rule and girls drool. 男孩大获全胜 女生只有流口水的份
[01:16] You drool all the time. 你才随时流口水
[01:18] Mom had to take you to a specialist. 弄得老妈得带你去看专家
[01:20] I’m still growing into my tongue. 我还适应我的舌头呢
[01:21] Hey, mom, can I go to the movies with robin? 妈 我能不能和罗宾去看电影
[01:23] No, you may not, ’cause you are still grounded. 不行 你还在关禁闭
[01:26] Then can I be sent to my room? 那你能送我回房间吗
[01:28] No, ’cause we’re having some fun family time. 不行 我们在享受家庭的欢乐时光
[01:30] We’re gonna spend this beautiful afternoon 我们整个美丽的下午都呆着外面
[01:32] outside in the fresh air, getting some exercise, okay? 享受新鲜空气 做点运动 好吧
[01:35] Pitch it, Phil. 快投 菲尔
[01:44] Oh, well. 我勒个去
[01:45] That’s the game. 游戏结束
[01:46] What do you mean? We just started. 什么意思 我们才刚刚开始
[01:47] That was our only ball. 那个是我们唯一的球
[01:49] So what? 所以呢
[01:49] The game’s over just because you’re afraid 游戏就这么结束了 就因为你怕
[01:51] of stupid Mr. Kleezak? 隔壁的傻蛋克里扎克先生吗
[01:52] Yep. I’m not going over there. 对 我才不去他那里
[01:54] That was fun. 这比赛真有意思
[01:54] If Hannibal Lecter and Freddy Krueger had a love child, 如果汉尼拔或者弗雷德有孩子
[01:58] he would be afraid of our next-door neighbor. 他也会害怕我们的隔壁邻居
[02:00] I don’t have a mean thing to say about anyone, 我通常不对别人做负面评价
[02:02] but Mr. Kleezak is… 但是克里扎克先生的确
[02:05] not a nice person. 不是个好人
[02:07] Easy, honey. 亲爱的 淡定点
[02:10] – Hey, Haley. – Oh, hey, uncle Mitchell. -海莉 -米奇尔叔叔
[02:12] – Hey, is your mom home? – No. -你妈在吗 -不在
[02:14] She had to take Alex to the oncologist. 她要带艾丽克斯去看肿瘤医生[谐音口误]
[02:16] Oh, my god, what’s wrong? 天啊 怎么回事
[02:17] She needed new glasses. 她要配一副新眼镜
[02:19] – Oh. Did you mean optometrist? – Whatever. -你是说验光师吧 -随便啦
[02:21] – So, should I give her a message? – Yes, yes. -要给她带个话吗 -对对
[02:23] Could you ask her if she could possibly babysit 问她星期六晚上能不能帮忙
[02:25] Lily on Saturday night? 照看一下莉莉
[02:27] We’d really, really appreciate it. 我们感激不尽
[02:28] Saturday night, we’re having dinner 星期六晚上我们要和
[02:29] with pepper, longinus, and crispin. 胡焦 朗吉奴斯以及克里斯宾吃饭
[02:31] They’re our gay friends. 他们都是同志
[02:32] I think that was clear. 我觉得大家都知道
[02:35] I’ve been spending a lot of time 我最近大部分时间都跟
[02:37] with a lot of straight people lately. 异性恋的人呆在一起
[02:38] And, darling, I need a night with my homies. 亲爱的 我需要跟我的伙计们好好玩一晚
[02:41] – You mean homos. – Okay. Yeah. -你是说你的同性闺蜜吧 -对
[02:43] You know what? Maybe you should stay in and babysit. 或许你留下来照看莉莉会更好
[02:46] Yeah, our babysitter bailed, 我们的保姆不能来
[02:48] and we’re kind of in a bind, so — 我们有点小麻烦
[02:50] I can do it. I can watch lily. 我能行 我能照看莉莉
[02:51] I’m really good. I’m babysitting Luke right now. 我很在行的 我现在就在照看卢克呢
[02:53] Oh, yeah? 是吗
[02:54] You want — you want to babysit lily? 你想照看莉莉
[02:57] Oh, well, that’s very sweet, honey, 亲爱的 真的很感谢
[02:59] but you’re — you’re a very popular girl. 但是你是个很受欢迎的女孩子
[03:01] I’m sure you have better things to do, so — 我想你有更好的事情做
[03:02] Oh, seriously, I’m totally free. 真的 我现在很闲
[03:05] Being grounded is so much worse than it was in the olden days. 现代被关禁闭可比古时候糟糕多了
[03:08] My friends text and facebook 我朋友不断给我发短信 更新facebook
[03:10] all the fun stuff they’re doing 谈论他们各种有意思的事情
[03:11] while I’m stuck at home playing jenga with my dad. 我却只能呆在家里和老爹玩搭积木
[03:17] Are you serious? 你说真的吗
[03:18] You don’t even have to pay me. 你甚至可以不给我钱
[03:19] I promise I’ll take super good care of her. 我发誓把她照顾得妥妥的
[03:21] Okay, well, that would be great. Thank you. 好吧 如此甚好 谢谢了
[03:24] Yes, well, we’ll see you on Saturday night. 好的 星期六见
[03:25] – Bye, sweetie. – Bye. -拜拜 亲爱的 -拜
[03:29] Luke? 卢克
[03:32] Luke? 卢克
[03:35] What are you thinking?! 你在想些什么
[03:36] Haley is a very sweet and fashionable girl, 海莉是一个甜美时尚的女孩
[03:39] but seems hardly a responsible caregiver! 但显然不是一个合格的保姆
[03:41] Well, you know what? We needed a sitter. 我们需要一名临时看孩子的人
[03:43] She’s family. 她是我们的家人
[03:43] I say we give her a shot. 我们就让她试一次吧
[03:45] A shot? Oh, with our only child? 试一次 用我们的孩子
[03:46] Sure, why not? 当然 为什么不呢
[03:47] If something goes wrong, 如果有什么差错的话
[03:48] We’ll just pop over to the orient and grab another one. 我们只需回到东方 再领养一个
[04:00] What? 什么
[04:01] My name is Luke Dunphy. I live next door. 我是卢克·邓菲 我住在隔壁
[04:04] What do you want? 你有什么事
[04:05] I want to get our ball from your yard. 我想到你的院子里把球拿回来
[04:08] I don’t want you messing around back there. 我可不想让你把后面搞得一团糟
[04:09] Just go home. 回家去吧
[04:12] Are you going scuba diving? 你要去潜水吗
[04:13] Why do you have that tank? 你为什么要带着个罐子
[04:15] You being smart? 你聪明吗
[04:17] You mean in school? Well, I do okay. 你是说在学校吗 还行
[04:20] My teacher says I get distracted. 老师说我容易走神
[04:22] Why do you have that tube in your nose? 为什么你的鼻子里会有管子
[04:24] For fun. 好玩
[04:25] Really? Can I try? 真的吗 我能试试吗
[04:27] It’s oxygen. 这是氧气
[04:29] We have that in our house, 我们房子里也有
[04:30] but we don’t need tanks. 但我们不需要用罐子装
[04:32] Oh, for god’s sake, just get your ball. 看在上帝的份上 去拿你的球吧
[04:34] Okay. 好的
[04:44] Oh my god. 我的天啊
[04:45] I was watching the news, 我在看新闻
[04:46] and another flock of birds fell out of the sky dead. 又有一群鸟从天空掉下来死了
[04:50] What is happening? 发生什么事了
[04:51] Sweetie, you got to stop watching the news. 亲爱的 你不能再看新闻了
[04:54] That’s your big solution — embrace ignorance? 这就是你的解决办法 拥抱无知吗
[04:57] What are you two arguing about? 你们两个在争辩什么
[04:59] Never mind, I don’t want to know. 算了 我不想知道
[05:01] Be back in a couple hours. 我去去就回
[05:02] Whoa, whoa, whoa, where you going? 你要去哪
[05:04] To my friend Walt’s house to watch “High noon.” 去我朋友沃特家看《正午迷情》
[05:06] Ooh, I love westerns — the bloodier, the better. 我喜欢西部电影 越血腥越好
[05:09] that’s my favorite type of movie — 这是我最喜欢的影片类型
[05:10] That and anything set against the backdrop 这个和任何以啦啦队竞争为背景的电影
[05:12] of competitive cheerleading. 都是我的最爱
[05:13] Is Walt the one who’s always skateboarding? 沃特是那个总是在玩滑板的那个人吗
[05:15] No. Where would he put his oxygen tank? 不是 玩那个他的氧气瓶要放哪里
[05:18] Okay, now I’m really confused. 好的 我真迷糊了
[05:19] You sound like Walt. 你的口气和沃特像极了
[05:21] He gets confused a lot. It’s hilarious. 他也经常犯迷糊 这可真是太搞笑了
[05:23] Wait, are we talking about Mr. Kleezak? 等等 你说的是克里扎克先生吗
[05:25] Yeah. I went over to his house to get my ball, 是的 我到他的住所去拿回我的球
[05:28] and we’ve been hanging out. 然后我们就开始一起玩耍了
[05:30] You were in Mr. Kleezak’s house? 你去过克里扎克先生的家吗
[05:32] Luke, that is not okay. 卢克 这可不行
[05:33] Why not? 为什么
[05:34] He’s really nice and funny. 他人真的很好很有趣
[05:36] Listen to this joke. 听听这个笑话
[05:38] Okay, two krauts walk into a bar. 好的 两个德国鬼子走进一家酒吧
[05:40] Phil, this is not good. 菲尔 这可不妙
[05:41] Honey, don’t jump to conclusions. 亲爱的 别那么武断
[05:42] Let him finish the joke. 让他讲完这个笑话
[05:43] And one of them has a limp. 有一个是个跛子
[05:44] You may not go back to that man’s house. 你不能再去那个人的家里
[05:48] – Why not? – Because…he’s weird. -为什么 -因为 他是个怪人
[05:50] – And not very nice. – Yeah. -而且他不是个好人 -对
[05:52] That’s what you said about my friend Oliver. 你们也是这么说我的朋友奥利弗的
[05:54] Oliver. 奥利弗
[05:54] Oliver who almost burned down our garage? 是那个差点把我们车库烧没的人吗
[05:56] He likes to melt stuff. 他喜欢熔化东西
[05:57] Like you’re so perfect. 说得好像你自己很完美似的
[05:59] Luke, I’m sorry, but your mother and I 卢克 对不起 但是你妈妈和我
[06:01] just aren’t comfortable with this. 对此不是很安心
[06:02] That’s so unfair. 这不公平
[06:03] You don’t even know him 你们甚至都不了解他
[06:04] ’cause you’re two afraid to talk to him. 因为你们害怕跟他说话
[06:06] Buddy, we’re just looking out for you. 兄弟 我们只是关心你
[06:08] You never like any of my friends. 你们从来都不喜欢我的朋友
[06:13] We’re doing the right thing. 我们这么做是对的
[06:15] Absolutely. 绝对没错
[06:17] Aren’t we? 是吗
[06:18] I don’t know. I mean, he makes a point. 我不知道 我是说 他说的有道理
[06:20] We don’t know the man, 我们不了解那个男人
[06:22] and little kids can be friends with old people, right? 小孩能和老人成为朋友 对吧
[06:25] Of course they can. There’s tons of examples. 当然可以 这有很多例子
[06:27] “Up,” Um, “Gran torino,” “True grit.” 《飞屋环游记》 《老爷车》 《大地惊雷》
[06:30] Cartoon, kills himself, she loses an arm. 卡通 自杀 她失去了一条手臂[对应菲尔讲的三部电影情节]
[06:32] We’ve got to go talk to that guy. 我们得跟那个人谈谈
[06:34] – Now? – Yeah. -现在 -是的
[06:35] It’s so dark. 现在很黑了
[06:38] Okay, so, the numbers are by the phone. 好的 号码就在电话旁边
[06:40] There’s food in the fridge. 冰箱里有吃的
[06:41] I just changed her diaper, so all you need to do 我刚给她换了尿布 你要做的就是
[06:43] is put her down in about a half-hour 半小时后把她放下来
[06:45] And not let a serial killer in the front door. 而且决不允许连环杀手靠近门前一步
[06:47] Well, what if he’s cute? 如果他很帅怎么办
[06:48] Then save him for us. 那就把他留给我们
[06:51] Nobody in, nobody out. 不准人进 不准人出
[06:53] Oh, we’re gonna be totally fine. 我们会没事的
[06:54] You just go get your gay on. 你们去开始你们的同志活动吧
[06:57] Oh, it is on like Donkey Kong. 我们已经像大金刚那样充满活力了
[06:59] Well, clearly it’s not on yet, but it will be. 很明显还没开始 但是马上就要开始了
[07:02] Thanks. So, okay, come on. Let’s go. 谢谢 好的 快点 我们走
[07:03] I’m telling you, kid, 我告诉你 孩子
[07:04] This is a concert you’re never gonna forget. 这将是一场你永世难忘的音乐会
[07:07] Greatest music in the world. 世界上最棒的音乐
[07:10] Wait a minute. What’s this? 等等 这是什么
[07:12] What do you mean? 怎么了
[07:13] What are we seeing? 我们要去看什么
[07:14] The symphony “The four seasons.” 交响乐《四季》
[07:16] I thought we were seeing Frankie Valli and the Four Seasons. 我以为是法兰基·维里和他的四季合唱团
[07:18] No. No, it’s Vivaldi. 不是的 这是维瓦尔第的《四季》
[07:19] Oh, crap. You mean nothing but instruments? 除了乐器什么都没有了 这不是坑爹吗
[07:22] – I’m out of here. – No, you’re not out. You’re in. -我可不要进去 -不行 你必须进去
[07:24] I hate this kind of music. 我讨厌这类音乐
[07:24] Jay, you always do that. 杰 你总是这样
[07:25] Every time we try something new, 每次我们想要尝试新花样
[07:28] Your first reaction is always no. 你第一反应总是反对
[07:29] It’s ’cause I’m old enough 因为我已经久经世事
[07:30] to know what I like and what I don’t like. 知道自己喜欢的是什么
[07:31] What about the crab cakes? 那关于蟹肉饼的心路历程呢
[07:33] That was a fluke. 那只是一个意外
[07:33] And I can’t slather that boring music in tartar sauce. 我总不能在那无聊的音乐涂上调味酱
[07:36] So I have to try new things, 这么说来 我就要尝试新花样
[07:39] Like scrambled eggs, but you don’t have to? 就像炒鸡蛋 可你却不用
[07:42] You see what you’re doing? 看看你都做了什么
[07:42] You’re tearing this family apart. 你正在让这个家庭支离破碎
[07:44] Let’s take it down a notch. You two go in. 别说这个了 你们进去
[07:46] Have a great time. I’ll see you later. 玩的开心点 我们待会见
[07:48] What are you going to do? 那你准备去干嘛
[07:49] I’m gonna walk like a man, fast as I can, 行如男子汉 快如闪电
[07:49] 这句为Frankie Valli和四季合唱团的经典曲目 《Walk Like A Man》中的歌词
[07:51] To that bar over there. 直奔对面那家酒吧
[07:52] And if you knew Frankie Valli, 如果你们是法兰基·维里的粉丝
[07:54] You’d be cracking up right now. 听到刚那句话你们老早心潮澎湃了
[07:57] It’s okay. 别管他
[08:01] I’m telling you, John Schneider was the one! 我和你们说 约翰·施耐得就是那么独一无二
[08:03] John schneider, from “The dukes of hazzard”? 那个《赫扎德的杜克斯》里面的约翰·施耐得
[08:06] That was your first crush? 那就是你首次来电
[08:07] Oh, my god, yes. Bo Duke — delicious. 现在一想波·杜克就口水直流
[08:10] He was a redneck who drove a car called the general lee 他饰演一个乡巴佬驾驶的一辆被称为李将军的车
[08:13] With a giant confederate flag on it. 上面还印着一面美国南方联邦旗
[08:15] That wasn’t a turn-off for you? 看着难道不会让你性趣骤降
[08:16] Look, I know it was all kinds of wrong, 听着 我知道这听起来很蠢
[08:18] But the heart wants what the heart wants. 可是哥就是好这口
[08:20] Richard Gere. Oh, my god. 理查·基尔 想想就性奋
[08:22] I’ll be the officer. Don’t be a gentleman. 我可是个军官 可不懂绅士之礼
[08:25] Montgomery Clift. 蒙哥马利·克利夫特
[08:25] 美国著名演员 生于1920年 于1966年死于冠状动脉闭塞 一生只拍过17部电影 四获奥斯卡题名 却没拿过一个小金人
[08:27] Who? 那是谁
[08:28] Don’t do that, Crispin. You’re not that young. 别装了 克里斯宾 你又没这么嫩
[08:31] Anyway, my crush was gay. At least I had a shot. 不管怎么说 我的初电是个同志 至少我尝试过
[08:33] You had a shot with Montgomery Clift? How old are you? 你和蒙哥马利·克利夫特来过 你究竟多大了
[08:37] I will cut you like it was nothing, farm boy. 我要把你开膛破肚 就像你从没在世上存在过
[08:41] Oh, see, I miss this. 听听 我真怀念这种感觉
[08:42] Wait. What about you, Mitchell? 你呢 米奇尔
[08:43] Um, okay, well, I-I didn’t know it was a crush 好吧 我但是并不知道这是否算来电
[08:46] Because I was only 8 at the time. 因为那是我才8岁
[08:47] I knew when I was 8. 我8岁时什么都懂了
[08:48] Everyone knew when you were 8. 你八岁时 是个人都懂了
[08:49] Longinus, get up. We’re switching seats. 朗吉奴斯 起来 我要和你换位置
[08:53] Okay, okay, back to me, back to me, back to me. 好了 我来继续说
[08:55] So, I had just seen “St. Elmo’s fire,” And — 我当时刚看好《七个毕业生》
[08:58] Oh, Mitchell, look, it’s your father. 米奇尔 快看 那是你父亲
[09:01] Ooh. That’s your father? He’s cute. 那是你父亲 秀色可餐嘛
[09:03] Okay, can you please turn it off for one second? 你能别这么性趣昂然吗
[09:06] Ooh, he’s all alone. Invite him over. 看他只身前来 何不请来合坐
[09:07] Yeah, that’s not something we’re gonna do. 可不能这么做
[09:09] Relax, your dad knows you’re gay. 别紧张 你早就出柜了
[09:11] He doesn’t know I’m this gay. 可他不知道我能做到这地步
[09:13] Excuse us? 这让我们情何以堪
[09:14] Oh, Mr. Pritchett! 普里契特先生
[09:15] Jay! Jay! Yoo-hoo! 杰 杰 这里这里
[09:17] Oh, he looks like that dentist you hooked up with in laguna. 他真像你在湖边搞上的那个牙医
[09:21] Oh, yeah, yeah. That was in my daddy phase. 对 我可是有恋父情结的
[09:22] Yes, please, keep this up. This is fun for me. 继续吧 继续开我玩笑吧
[09:25] – Fellas, how you doing? – Hey, dad. -小伙子们 你们好 -你好啊 老爸
[09:26] – Hi, jay. – Hello, daddy. -你好 杰 -你好啊 亲爹
[09:29] What are you doing here? 你在这干嘛
[09:30] I’m just getting a drink while Gloria and Manny see a show. 我乘歌洛莉亚和曼尼看演出的时候 来这里喝一杯
[09:33] – Well, please join us. – No, I don’t want to intrude. -和我们一起吧 -算了 我不想打扰你们雅兴
[09:35] – He doesn’t want to intrude. – You are not intruding. -他不想打扰我们的雅兴 -你哪有打扰我们
[09:37] I’m just gonna watch the game at the bar. 我只是想在酒吧里看场比赛
[09:38] He just wants to watch the game at the bar, so… 他只是想在酒吧里看场比赛
[09:39] Oh, sit down. We’re up by 25 with a minute to go. 坐下吧 我们最多还有25分钟就走了
[09:42] Well, maybe just for a minute. 好吧 那我就坐一会吧
[09:43] Okay. 好吧
[09:55] So, what does a guy got to do to get a drink around here? 一般男人围在一起喝酒都做些什么
[09:57] Nobody say anything. 就这么干坐着
[10:01] Justin, more booze. 贾斯汀 再来点酒
[10:03] Oh, Mitchell was just about to tell us 米奇尔刚刚想告诉我们
[10:05] Who his first boy crush was. 第一个和他来电的男人是谁
[10:07] – No, no, I wasn’t. – Let me bring you up to speed. -我可没有要说 -让我来帮你了解下前情
[10:09] Crispin’s was Joey Mcintyre, 克里斯宾的那位是乔伊·麦金太尔
[10:11] whoever that is. 不知道为何人
[10:12] Longinus said John Schneider. 朗吉奴斯说他的那位是约翰·施耐得
[10:14] Your name is Longinus? 你叫朗吉奴斯
[10:15] I know. I never stood a chance. 我知道 但我从来没机会被感化
[10:18] Cam’s was Richard Gere, 小卡迷恋于理查·基尔
[10:19] and I was Monty Clift. 而我则钟情于蒙哥马利·克利夫特
[10:20] Well, at least yours was gay. 至少你那位本来就是个同志
[10:22] I mean, you might’ve had a shot. 我是说 你可能有机会发展一下
[10:23] Thank you. 谢谢
[10:24] Crispin, up. I’m sitting next to this one. 克里斯宾 站起来 我要坐他旁边
[10:29] Welcome. 欢迎
[10:32] He’s right there. 他就在那
[10:33] All right. 好了
[10:40] – Mr. Kleezak? – Mr. Kleezak? -克里扎克先生 -克里扎克先生
[10:43] It’s open. 门是开着的
[10:44] Honey, he’s not moving. Is he okay? 亲爱的 他没动静 他还好吗
[10:46] Well, there’s only one way to find out. 要知道答案只有一种办法
[10:58] Mr. Kleezak? 克里扎克先生
[11:02] Mr. Kleezak? 克里扎克先生
[11:03] Okay, look. 好吧
[11:04] I don’t know if he’s breathing. 不知道他还有没有没呼吸
[11:06] Does he have a pulse? 他还有脉搏吗
[11:07] Well, there’s only one way to find out. 要知道答案只有一种办法
[11:09] Would you stop pushing me? You do it. 不要再推我了 你来
[11:11] I hate this. 我讨厌这样
[11:12] I’m gonna kill Luke. 我要把卢克宰了
[11:18] Oh, my god. He’s ice-cold. 天啊 他是冰冷的
[11:20] Oh, my god! Ugh! 天啊
[11:24] I’m sorry. We thought there was something wrong with you. 对不起 我们以为你出事了
[11:27] – Sorry. – What?! -对不起 -什么
[11:28] We thought there was something wrong with you! 我们以为你出事了
[11:30] Phil. 菲尔
[11:31] Hi. 你好
[11:33] We haven’t, uh, formally met. Phil Dunphy. 我们还没有正式认识 我是菲尔·邓菲
[11:36] Yeah, I know you. 对 我认识你
[11:37] You’re the guy who just broke into my house and fondled me. 你私闯我家 还乱摸我
[11:39] No. No. We were just concerned that you looked dead. 不 我们很担心 以为你死了
[11:42] No offense. 无意冒犯
[11:43] Well, what are you doing here? 你们在这干什么
[11:44] Oh, um, our son, Luke, told us 我们的孩子卢克告诉我们
[11:47] that you invited him over here to watch movies, 你请他到你家看电影
[11:49] and I’m sure you could understand 你应该可以理解
[11:52] why we would… be concerned about that. 我们担心这件事的理由
[11:54] – No. – Phil. -不理解 -菲尔
[11:56] – You’re doing great. – Honey. -你做得好极了 -宝贝
[11:58] Wait, are you saying that I’m some kind of pervert? 等下 你的意思是 我是变态吗
[12:00] – No. – Probably…not. -不 -可能 不是
[12:02] Look, I didn’t ask him to come over here. 我没有让他过来
[12:04] I was minding my own business, like you should be. 各人自扫门前雪 莫管他人瓦上霜
[12:08] Okay. 好
[12:09] But in all fairness, our son is our business. 说句公道话 孩子的事就是我们的事
[12:12] Well, then, keep him. 很好 那就好好看住他
[12:14] And keep your daughter from driving into my garbage cans. 也让你女儿不要再开车撞我的垃圾箱了
[12:17] I — 我
[12:19] And keep your blinds closed 你跳性感舞的时候
[12:20] when you’re doing your little sexy dance. 拜托你拉上百叶窗
[12:23] Oh, god, he’s seen my sexy dance. 天啊 他看到我的性感舞了
[12:31] So I’m 12 years old 我十二岁时
[12:33] I was staying over night at my best friend Jim’s house, 在我好朋友吉姆家过夜
[12:35] And neither one of us want to go to sleep. 我们两个都不想睡觉
[12:36] I know where this is going. 我知道接下来是什么
[12:37] You’re better than that, Crispin. 克里斯宾 你不至于想歪吧
[12:41] So, we sneak off to the movies, 我们就偷偷溜出去看电影
[12:42] And we see this little picture called “Solomon and Sheba.” 我们看的这部片子叫《所罗门王》
[12:46] And Sheba was… 里面的示巴女王是
[12:47] – Gina Lollobrigida! – Bingo! -吉娜·劳洛勃丽吉达 -答对了
[12:49] And for the rest of my life, I swore, one day, 我发誓 我这一辈子总有一天
[12:51] I would marry Gina Lollobrigida. 我要和吉娜·劳洛勃丽吉达结婚
[12:52] Well, dad, you kind of did. 老爸 你差不多算是做到了
[12:54] I hear that! 我知道
[12:56] Mmm. These are good. What’s in them? 这很不错 里面有什么
[12:58] It’s a Margarita with a shot of absinthe. 玛格丽特加苦艾酒
[13:00] Absinthe makes the heart grow fonder. 苦艾酒可以加深感情
[13:02] Ohh, are you making a bad pun or just lisping? 你是在说双关语还是口齿不清啊
[13:05] I can’t believe I drove all the way to the valley 真不敢相信 我白开这么长的路
[13:07] to pick you up. 到山谷里去接你
[13:09] Justin, more booze! 贾斯汀 加酒
[13:14] Haley, hi. Is — is everything okay? 海莉 一切都还好吗
[13:17] Yeah, why? 是的 怎么了
[13:18] Because I just saw a man walk through the living room. 我刚看见一个男人走过客厅
[13:20] What? Where are you? 什么 你在哪
[13:22] I can see through the camera on the computer. 我可以通过电脑上的摄像头看到
[13:25] You’re spying on me? Oh, my god. 你竟然监视我 天啊
[13:27] Oh, my god. That is so lame. 天啊 这也太逊了吧
[13:29] Look, I don’t know what you think you saw 我不知道你看到了什么
[13:31] Maybe the TV, or the reflection, 或许是电视 或许是反射的影像
[13:34] or maybe you think that my body’s just shaped like a boy, 或许你觉得我的身材看起来像男孩
[13:36] like I don’t have hips or something. 就像我没有臀部什么的
[13:37] No, no, no, no. You have a-a darling figure. 不 你的身材好极了
[13:40] I was just concerned that 我只是担心
[13:42] That hurts so much. 太伤人了
[13:44] This is the kind of thing that I expect from my mother, 这种事情我以为只有我老妈会做
[13:46] but not from my cool uncle, 没想到我这么酷的叔叔也这么干
[13:48] so thank you for all of your trust. 谢谢你这样的信任
[13:50] Okay, I’m — sorry. Sorry. 好了 对不起
[13:54] Unbelievable. 难以置信
[13:56] You got to go. 你得走了
[13:57] Okay. 好吧
[14:10] Yeah. All right. 好
[14:12] Thank you. Thank you. 谢谢
[14:14] Dad, I’ve never seen you sing before. 爸爸 我从来没听过你唱歌
[14:17] Well, you never saw me in the shower. 那是因为你没看过我洗澡
[14:18] And don’t anybody go there. 我可没要邀请你们跟我一起洗啊
[14:21] When I was 12 years old, 我十二岁那年
[14:23] My father walked into my bedroom and caught me doing 我爸走进我的房间 逮到我在做
[14:25] the most embarrassing thing that a boy can do — 一个男生所能做出的最丢脸的事
[14:29] Dancing to Madonna’s “Lucky star.” 在跳麦当娜的《幸运星》
[14:31] And from that moment on, 从那一刻开始
[14:34] There’s always been a part of me that I’ve kept from him. 我就开始对他隐藏我内心的某一部分
[14:37] And yet, yeah, here he was, 然而 现在的他
[14:38] You know, laughing with my friends. 在跟我的朋友谈笑风声
[14:40] And…I don’t know. 我说不准
[14:42] Maybe the problem was me. 也许问题出在我
[14:46] Rob Lowe. 罗伯·劳
[14:47] – Where? – Where? – Where? – Where? -在哪 -在哪 -在哪 -在哪
[14:48] No, no, Rob Lowe from “St. Elmo’s fire.” 不不 《七个毕业生》中的罗伯·劳
[14:50] That was — that was my crush. I loved him. 这是我以前的来电对象 我爱他
[14:52] I get that. He was a good-looking kid. 我了解 他当时可是个帅小伙
[14:54] – Right? – Yeah. -当真 -当然
[14:56] Hey, “Walk like a man”? 《行如男子汉》
[14:58] Well, I can sing it, but I can’t do it. 我会唱 但我走起路来可不像男子汉
[15:05] I think I just broken somthing. 我刚刚似乎把什么弄伤了
[15:07] – Ow! – Nurse! -痛 -护士
[15:17] Hello? 喂
[15:19] Please tell me that you have my shoes. 求您告诉我我的鞋在你那
[15:20] Why would I have your shoes? 为什么你的鞋在我这
[15:22] Because I left them at your uncles’s house last night. 因为我昨晚把他们留在你舅舅家了
[15:24] What? How could you leave without your shoes? 什么 你怎么没穿鞋就走了
[15:27] I go a lot of places without shoes. 我经常不穿鞋子到处走
[15:30] I’m not wearing shoes right now. 我现在就没有穿
[15:32] Oh, wait. 不 等等
[15:33] That’s ’cause I left them at your uncles’s house. 那是因为我把它们落在你舅舅家了
[15:35] This is a disaster! 这可惨了
[15:38] Well, maybe they’ll think they’re theirs. 也许他们会以为那双鞋是他们自己的
[15:40] They’re gay. They know what shoes they own. 他们是同志 他们对他们的鞋了如指掌
[15:45] Thanks a lot, Walt. 多谢 沃特
[15:46] You couldn’t be nice to my parents for two seconds, 你就不能对我父母友善一次吗
[15:48] so now I’m not allowed to hang out with you. 弄得现在我被禁止跟你玩了
[15:50] What do you want from me? 你要我怎么样
[15:52] I thought you were my friend. 我以为你是我朋友
[15:53] You promised to teach me how to grow tomatoes, 你答应过我教我怎么种番茄
[15:56] and you were gonna take me for an egg cream. 还有带我去喝蛋奶乳的
[15:58] Forget it. You’re a little kid. 算了吧 你就一小屁孩
[16:00] I don’t need the aggravation. 你别跟我用激将法
[16:02] Oh, sorry I “Aggravated” You. 这样 对不起我”激怒”你了
[16:04] And, just so you know, a lot of people think I’m adorable. 随便告诉一下 一堆人觉得我可爱死了
[16:16] I can’t open this. 我打不开
[16:17] Maybe if you had gone to the concert instead — 也许你去音乐会就不用
[16:20] Could you open it, please? 你帮我打开好吗
[16:22] I would, but I’m old enough to know 我可以 但我年纪已经大到知道
[16:24] that I don’t like opening aspirin bottles. 我不喜欢打开阿司匹林瓶子
[16:29] Hello? 喂
[16:30] – Hey, Dad! – How do you guys do it? -爸 -你们是怎么做到了
[16:32] I thought cops could drink. 我醉得叫警察跟我一起喝
[16:35] Listen, I just — I wanted to say 我只是 我想告诉你说
[16:36] I had such a good time with you last night, 我昨晚和你玩得很开心
[16:38] – and I wanted to — -hey, hold on. I got call waiting. Yeah. -我想要 -等下 我有电话进来
[16:42] Yeah? 喂
[16:43] Woof, not a morning person. Good to know. 看来不爱早起 了解了
[16:46] Listen, I’m five away. 我还有五公里就到
[16:47] I hope you like Blueberry Scones and Dusty Springfield. 但愿你喜欢蓝莓烤饼和达斯汀·斯普林菲尔德
[16:50] – Who is this? – Pepper, silly. -你是哪位 -胡焦 小傻帽
[16:52] It’s gonna be a scorcher in the desert today, 今天的沙漠那估计热翻天
[16:55] So dress accordingly. 相应地少穿点
[16:56] Oh, this is your street. See you in a minute. 到你家那条街了 待会见
[17:00] Holy crap! 这下麻烦大了
[17:02] That friend of yours, that Pepper. 你那个朋友 叫胡焦那个
[17:03] He’s on his way over here. Why? 他正在来我家的路上 为什么
[17:05] Well, you made a date with him last night. Don’t you remember? 昨晚你跟他约好的 你不记得了
[17:07] I think I would remember if I made a date with a guy! 如果我跟个男人有约 我肯定我记得
[17:10] I’m telling you, I know a guy in Palm Springs 我跟你讲 我认识棕榈泉的一个家伙
[17:12] Who has every single Vintage record known to man. 他有人类所知的所有年份的古董唱片
[17:15] I’m driving out there tomorrow. Come with me. 我明天开车过去 一起去吧
[17:17] It’s a date! 这可是个约会
[17:18] All right! 是的
[17:21] I was drunk. 我当时醉了
[17:22] I’m not going shopping with Priscilla, queen of the desert. 我可不要跟沙漠女王普里西拉去购物
[17:25] Okay, Dad. 好的 爸
[17:26] Well, I’m feeling really good about our relationship, 我对我们目前的关系很满意
[17:27] and I want to hold on to that for a little while longer, 而我也想要保持这种状态更长久一些
[17:29] so I’m gonna go ahead and hang up with you. 所以我现在要行动了 再聊 挂了
[17:31] Give pepper a big kiss for me. 替我大大地亲下胡焦
[17:36] Gloria, now, listen. 歌洛莉亚 现在听我说
[17:37] I know that you’re upset with me about that concert thing, 我知道音乐会那事让你很不爽
[17:39] And rightfully so, but you have to help me. 你有权这样 但现在你要帮我
[17:42] What is it? 怎么办
[17:43] It seems I made plans with Mitchell’s friend Pepper. 似乎我跟米奇尔的朋友胡焦有约
[17:46] That’s someone’s name? Pepper? 这是个人名吗 叫胡椒
[17:47] Yes, and that’s just the tip of the iceberg. 是的 这只是冰山一角
[17:49] There’s another guy named Longinus. 还有个家伙叫朗吉奴斯[圣徒]
[17:50] But Pepper’s gonna be here any second. 但胡焦这会就回到我们家
[17:52] He’s gonna take me to Palm Springs 他要带我去棕榈泉
[17:54] To go shopping for records. 去买唱片
[17:55] Now, when he gets here, 待会他到我们这
[17:57] Can you pretend there’s some kind of an emergency? 你可不可以假装我们这有急事要处理
[17:59] Can you do that, please? 可以吗 求你了
[18:01] Iay, Jay! 疼 杰
[18:02] I-I think you’ll have to take me now to the hospital. 恐怕你得赶紧送我去医院
[18:05] My head is in pain. 我现在头痛欲裂
[18:08] – Do you mean like that? – Yes, thank you. -你是说像这样吧 -正是 多谢
[18:12] Okay, it’s showtime. 好嘞 好戏登场了
[18:12] And with this guy, I mean that literally. 这种语境下 这话就是指演戏
[18:17] I’m here! 我来也
[18:19] Oh, my god. 我的神呐
[18:21] What I could do with this house. 你们这个家真是无可挑剔
[18:23] Hello, Jay. 你好啊 杰
[18:26] Chop, chop — it’s a two-hour drive, 抓紧时间 这一趟车程有两小时呢
[18:27] Not counting our stop at the outlet mall. 还不算上折扣商场那一站
[18:29] Oh, okay. Um, Gloria, we’re leaving! 好吧 歌洛莉亚 我们要走了
[18:31] Hello. You must be Pepper. 你好 您就是胡焦吧
[18:34] Ay, ay, ay. 哎哟喂
[18:35] – My head. – What’s the matter, Gloria? -我的头啊 -你没事吧 歌洛莉亚
[18:37] Oh, nothing. 哦 没事
[18:38] I just had a little ice cream. Huh? 刚吃点冰淇淋
[18:41] He hasn’t stopped talking about you all day long. 他一天到晚喋喋不休 都在讲你
[18:45] You are stunning. 嫂夫人真是魅力摄人
[18:47] How rich are you? 有妻如此 夫复何求
[18:49] Are you sure you’re all right, gloria? 你真的没事吗 歌洛莉亚
[18:51] I feel great, mi amor. 我好着呢 [西语]亲爱的
[18:52] I am so happy that he’s doing this with you, 他能和你出去我真开心
[18:54] because I never get him to do anything different, 因为任我想方设法 他还是顽固不化
[18:57] Like the Vivaldi, hmm? 听一场维瓦尔第都不肯
[18:59] I think he likes you more than me. 比起我来 他好像更喜欢你哦
[19:02] You two have a great time together. 你们两个玩得开心点
[19:03] All right, but we got to be back early, 好吧 但我们得早点回来
[19:05] Because, you know, I got that work thing. 我还有事要做 你懂的
[19:06] No, no, I canceled everything. You don’t have anything. 那些事我都推掉了 没什么要你忙的
[19:09] You can spend all day long with him. 你可以和他玩上一整天
[19:11] Wonderful. Well, shall we? 太棒了 那咱出发吧
[19:17] Oh, my god. Tallulah! Oh! 天啊 塔卢拉
[19:20] Don’t worry. She’ll stop yapping when she gets on your lap. 别担心 等你一抱她 就不叫了
[19:28] Alex, honey, come on. We’re gonna be late. 艾丽克斯 快点 就要迟到了
[19:32] A herd of cows dropped dead for no reason. 近期有一群牛无故倒毙
[19:35] I’m not going anywhere. 地球很危险 我哪也不去
[19:36] Get your affairs in order, people. 觉醒吧 无知愚民
[19:37] This is the end. 世界末日来了
[19:39] Don’t be ridiculous. 别逗了
[19:40] There’s nothing out there to be afraid of. 外面才没什么好怕的呢
[19:43] Mr. Kleezak. 克里扎克先生
[19:44] I’m not used to waking up with people poking me. 我可不习惯被人捅醒
[19:47] I was startled, you know. 可把我吓坏了
[19:49] We’re really sorry about that. 那件事真不好意思
[19:51] Yeah, well… 那什么…
[19:52] These are onions from my garden. 这是我自己种的洋葱
[19:55] Wow. Thank you so much. 哇 太谢谢您了
[19:57] That is so nice. 您人真好
[19:59] Yeah, well, don’t go throwing any parades. 这些溢美之辞还是省省吧
[20:01] They’re onions. 不就是洋葱吗
[20:07] I used to be a fireman, you know. 我以前当过消防员
[20:09] I don’t hurt kids. 我从不伤害孩子
[20:14] Sir, would you like to come in? 您要进来坐吗
[20:18] Just tell the boy that “Shane” is on today at 3:00. 跟孩子说一声 今天三点开播《原野奇侠》
[20:21] He should watch it. 他该看看
[20:22] Maybe you could tell him yourself. 您不妨亲自告诉他
[20:24] He’s — he’s right upstairs. Hang on. 他就在楼上 等一下啊
[20:25] Luke, honey, come on down! 卢克 宝贝 快下来
[20:26] Your friend…Walt is here. 你的朋友 沃特来了
[20:29] – This is just so sweet. – Yeah. -您真的太好了 -是啊
[20:31] Well, just don’t start dancing. 只要你别跳舞 什么都好说
[20:33] People can surprise you. 人们总会出乎你的意料
[20:35] You get used to thinking of them one way, stuck in their roles. 你为表象所蒙蔽 看惯了他们人前的一面
[20:39] They are what they are. 以为眼见为实
[20:40] I was young at the time… 我年轻那会…
[20:41] And then they do something that shows you 这时他们就会出其不意
[20:44] there’s all this depth and dimension 展示出自己深藏不露
[20:46] that you never knew existed. 不为你所知的复杂内心
[20:48] Are you talking about Rob Lowe? 你是在说罗伯·劳吗
[20:50] I’m just saying he’s a very versatile actor. 我只是说他是演艺界全才
[20:52] I think his good looks have actually held him back. 我觉得英俊长相实际上限制了他的发展
[20:55] Well, I can relate to that. 这点我同意
[21:02] – Haley! – We need to talk. -海莉 -我们得谈谈
[21:04] I know I freaked out on you last night, 我知道昨晚的事把你们吓得不轻
[21:06] but you have to see it from my point of view. 但你们也得站在我的角度想想啊
[21:08] – You were totally spying on me. – I know. -你们一直在监视我 -没错
[21:10] You were invading my first-amendment right to privacy. 你侵犯了第一修正案赋予我的隐私权
[21:13] We were. 正是
[21:13] I’m sick and tired of people not trusting me. 我受够了别人的猜疑
[21:16] – I get it. – And especially you guys. -我理解 -尤其是你们
[21:18] I don’t think of you guys as my uncles, 我没把你们当老派长辈
[21:20] I think of you as my friends. 我一直当你们是知心朋友
[21:21] And if your friends don’t believe in you, 要是连朋友的信任都失去了
[21:22] then what else do you have? 你还能留下些什么
[21:24] Dylan’s shoes? 迪兰的鞋子算不算
[21:25] Please don’t tell my mom. 千万别告诉我妈
[21:28] Buckle up. 开车回去记得系安全带哦
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号