Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:00] There she is. 总算到了
[00:02] The old library. That’s some late nights in there. 老图书馆 曾在里面度过漫漫长夜啊
[00:05] Some of them I even spent studying. Don’t tell your mom. 的确有些夜晚是在学习呢 别告诉老妈
[00:08] And maybe don’t tell me. 那就不该告诉我
[00:11] College! 大学生
[00:13] He was shielding his eyes from the sun. 他举起手是为了挡阳光 免得晃眼
[00:15] Knew it when I hit it. 击掌时才反应过来
[00:16] Phil is taking Haley to visit his alma mater. 菲尔要带海莉拜访他的母校
[00:18] Loved college. 深爱的大学
[00:20] Mm, we were hoping some of that enthusiasm rubs off on her. 我们希望父亲的激情也激起女儿对大学的向往
[00:23] Go Bullfrogs! 加油 “斗牛蛙”队
[00:25] Dogs! 是斗牛犬队
[00:27] Bulldogs! 斗牛犬队
[00:28] I feel like you do that on purpose. 我觉得你是故意的
[00:29] No, it’s just… 不 只是
[00:31] I say “bull”, and I can’t remember it’s frogs or dogs. 我知道是”斗牛” 就是忘记是”蛙”还是”犬”了
[00:34] When I talk to my old branch from college. 我跟大学哥们打电话时
[00:35] do we croak or do we bark? 我们是”呱呱”叫 还是”汪汪”叫
[00:39] I got it. 我来接
[00:42] Hello? 喂
[00:50] No way! 不是吧
[00:51] Haley, no way! Check it out! 不是吧 海莉 快来看
[00:54] After a few beers, my buds and I would jump on these lunch trays 我和哥们喝完啤酒后 会跳到这些午餐盘上
[00:56] and race down this same hill. Hop on. 就从这坡上比赛滑下去 上来试试
[00:58] – I don’t want to to hop on. – Seriously, you’ll get the giggles. -我不想试 -不骗你 你马上就会傻乐
[01:00] I don’t want the giggles. 我不想傻乐
[01:04] Hey, honey. 喂 亲爱的
[01:04] – How’s the trip going? – So good. -游览进行得怎样 -非常好
[01:06] Go, Bullfrogs. 加油 斗牛蛙队
[01:09] It’s dogs. 是”犬”
[01:11] Oh, sorry. 不好意思
[01:12] How’s Haley doing? 海莉表现怎样
[01:13] She’s… 她啊
[01:16] She’s loving it. She’s loving it. 她喜欢 她喜欢这里
[01:19] I showed her the student union. We visited the dorms. 我带她去看了学生会 参观了宿舍
[01:23] We sat in on a class. 我们去教室听了节课
[01:25] I really think she’s starting to see what college has to offer. 我觉得她开始发现大学的美好了
[01:28] Oh, hang on, Claire. 克莱尔 稍等
[01:32] Go, Bulldogs! 加油 斗牛犬
[01:48] Manny, who is this Bella girl? 曼尼 这个叫贝拉的女孩是谁
[01:50] And why is her name all over your notebook? 你的笔记本上怎么满是她的名字
[01:52] Bella’s no girl, mom. 妈 贝拉已经不是小女孩了
[01:54] She has recently blossomed, like a purple lilac in April. 她最近开苞了 就像四月的丁香花
[01:57] What do you mean, she blossom? 你说的”开苞”是什么意思
[01:59] Like, the poo-berty? 春情躁动期吗
[02:01] Yeah. 没错
[02:02] I’ll get it. 我去开门
[02:03] Hey, Gloria, your show’s about to start. 歌洛莉亚 你爱看的节目要开始了
[02:06] Record it. 录下来吧
[02:07] No, the DVR’s filling up. 不行 录像机都满了
[02:08] Let’s just watch and get it over with. 咱就把它看完算了
[02:10] Gloria’s always saying 歌洛莉亚总是说
[02:11] we should do more stuff together. 我们应该多些夫妻共享时光
[02:13] So I agreed to watch this 所以我答应看她喜欢的这部
[02:15] crazy Colombian soap opera she loves. 疯狂的哥伦比亚肥皂剧
[02:17] “Fuego y hielo.” 《肥龟爷髅》
[02:19] Which apparently, is Spanish for “Big hair and yelling.” 显然 就是”长发鬼之乱吼”的西班牙语叫法
[02:22] “Fire and ice.” “水深火热”
[02:24] It’s about human suffering. 讲的是人间疾苦
[02:26] I relate to it. 人家可喜欢了
[02:28] I’m just saying, the guy’s a judge. He can put a shirt on. 我是说 那家伙是个法官 总该穿件衣裳
[02:32] Ay, what is that? 哎呀 那是什么
[02:33] Oh, nothing. 没什么
[02:34] That doesn’t look like a nothing. What is inside? 那可不像”没什么”哦 里面是什么
[02:37] Oh, it’s just something I bought. 只是我买的点东西
[02:38] I’m gonna go open it in my room. 我回房间再拆开
[02:42] I don’t like this. 可不是什么好现象啊
[02:43] Manny has never kept a secret from me. 曼尼从来不背着我有小秘密
[02:45] Don’t worry about it. 别担心
[02:47] What do you think it could be? 你觉得那是什么东西
[02:48] Well, right now I’m a little worried 我现在担心那东西
[02:50] it could be the rest of my evening. 能让你一整晚烦着我
[02:53] Mwah! Bye-bye. Love you. 再见 我爱你
[02:54] Hey, Claire, listen. Uh, if you want, 克莱尔 等等 你有兴趣
[02:56] some of the moms are gonna stay and watch “Gone with the wind” 和其他几位妈妈一起 共赏《乱世佳人》吗
[02:58] in my new screening room. 在我家的新放映室哦
[02:59] I got pinot! 有葡萄酒喝哦
[03:01] I would love to, but I’m not feeling that great, 我很乐意 可我身体不太舒服
[03:03] so I’m probably just gonna go home and rest. 所以我还是回家歇着吧
[03:06] Plus I’ve seen that movie. 况且我看过这电影了
[03:07] No, I never saw “Gone with the Wind,” 没 我从来没看过《乱世佳人》
[03:08] But I have two kids at sleepovers, 但我的俩孩子今晚不回家睡
[03:10] And Haley’s out of town with Phil. 而且菲尔带海莉去外地了
[03:12] That means I have one night to myself, 所以今晚就我一个人在家
[03:14] which happens once every never. 这是千载难逢的好机会啊
[03:16] I am not spending it 我可不会去和那帮
[03:17] with some gossipy mom who was mean to me in high school. 高中时就跟我有仇的八卦妈妈们混一晚上
[03:20] I need a fun night out. 今晚我要出去找点乐子
[03:24] Yes. 真棒
[03:24] What the hell is this? No. 这是什么鬼地方 不对
[03:26] I asked you guys for a fun night out, not this. 我是叫你们带我体验狂欢之夜 不是来这儿
[03:29] I-I-I need music and dancing and secondhand smoke. 我要的是纵情歌舞 乌烟瘴气
[03:32] Oh, please give this place a chance. It’s a great value. 求你试试这儿吧 绝对超值
[03:34] The room is so cozy. 这儿环境舒适
[03:36] And the potpies are to die for. 肉馅饼好吃得要命
[03:38] Are you really comfortable with what you just said? 你不觉得你刚说的那些无聊到死吗
[03:40] Come on. What happened to the party people 拜托 我的派对达人是怎么了
[03:42] who took me to a rave, and I got to wear a tube top, 你们以前还带我去锐舞派对 让我穿”魔力挺”
[03:45] and I stuffed cash in a caged go-go boy’s speedo? 我还往艳舞男孩的小内裤里塞钱呢
[03:47] We’re still party people. 我们依旧是派对达人
[03:49] Oh, Joanne, before I forget, can I get a punch? 乔安 能给我来杯潘趣酒吗[无酒精]
[03:51] One away from a free potpie. 差一杯就能有一份免费馅饼了
[03:53] If that was your gay card, it would be revoked. 如果那是你们的基佬卡 就该吊销了
[03:55] Okay, you know what, Claire? 克莱尔 你知道吗
[03:56] You’re being a little high school you. 你有点儿像回到高中时代了
[03:57] I am sorry, Mitchell, but I get one free night, 米奇尔 对不起 但我难得一夜自由
[03:59] And I can’t spend it at a place 我不能把一晚上浪费在这
[04:01] that is a proud supporter of Wilson Elementary. 威尔森小学的荣誉赞助餐馆
[04:04] We all need to give back, Claire. 我们都该回馈社会才对 克莱尔
[04:05] Give me back my night. 把大好夜晚”回馈”给我吧
[04:06] Okay, well, Longinus did invite us to a boutique opening, 好吧 朗吉纳斯邀请我们去个精品店的开业晚宴
[04:09] You know, cocktails, DJ. 你懂的 有鸡尾酒和音乐
[04:12] But it’ll–it’ll be a whole scene, though. 但是会很疯很闹的
[04:14] A scene? A scene is perfect. That’s great. 闹啊 闹好啊 棒极了
[04:16] I will get in the car before you guys change your mind. 趁你们还没改变主意 咱们赶紧上车
[04:18] Come on. Let’s go. Let’s go. 快 走吧 出发
[04:20] So does that mean no potpies? 这么说没馅饼吃咯
[04:22] Uh, hey, Joanne? Two number nines to go. 乔安 两个九号的打包
[04:25] Was I wrong? 没说错吧
[04:26] Are these not the best wings you’ve ever had in your life? 敢说这鸡翅不是你平生未尝的美味吗
[04:28] – Oh, my god. – And you didn’t wanna get 40. -赞不绝口啊 -你还说吃不了40个
[04:31] Oh, and by the way, this is just the start of your evening. 顺便说 这只是美好夜晚的开始喔
[04:34] Next up, it’s over to the quad 下一个节目 去方庭
[04:36] for a musical interlude from tenors, anyone? 欣赏一组男高音表演 要跟我去吗
[04:39] – It’s an all-male singing group… – Got it. -是一个全男性声乐团… -我懂的
[04:41] Oh, hey! 喂 你好
[04:42] Oh, hey. Weren’t you on my tour this morning? 你不是今早在我游览队伍里那个吗
[04:44] Yeah, I’m Haley, and this is my d– 对 我叫海莉 这是我老…
[04:46] Big brother. You bought it for a second. 老哥 你信了你信了
[04:48] How are you? Oh, oops. 你好吗 噢糟糕
[04:50] Okay. Anyway, you know what? 好吧 不管怎样 你知道吗
[04:53] There is a student mixer going on tonight. 今晚有个学生联谊会
[04:55] If you wanna go, me and a bunch of other girls 你想去的话 我和其他一些女孩
[04:56] are gonna head over there. 打算一起过去
[04:57] Oh! Uh, you know what? That’s okay. 噢 那个 我想说 还是算了
[05:01] My dad’s got this whole thing planned… 我老爸都计划好了
[05:03] but thank you anyway. 不管怎样多谢了
[05:04] No problem. Well, it was nice meeting you. 客气 很高兴见到你
[05:06] Nice meeting you. 我也是
[05:09] How fun is this? Just me and you. 多欢乐啊 就我们两个
[05:12] I was a little nervous 我有点紧张
[05:13] you wouldn’t see what’s so special about this place. 怕你没看出这里的独特之处
[05:14] Not that I’m pushing you to come here. You know, you’re– 我不是逼你一定要考这里 你知道 你
[05:17] You’re gonna make your own decisions. 你得自己做决定
[05:20] You wanna go with them, don’t you? 你想跟她们一起去 是不是
[05:22] No, we’re doing our thing. 不 按我们的计划来
[05:23] Yeah, quick. Before they leave. 去吧 晚了她们就走了
[05:25] – Are you sure? – Go. I can handle it. -真的吗 -去吧 我搞得定
[05:27] You’re not the first girl to leave me at this table 你又不是第一个在满是鸡腿的餐桌前
[05:29] with a plateful of chicken wings. 离我而去的女孩子
[05:31] I’m kidding! 我开玩笑的
[05:33] I wish I was kidding. 真希望我是开玩笑
[05:34] – I… – You weren’t supposed to hear that. Have fun. -我… -本不想让你听到的 好好玩
[05:36] Okay. 好的
[05:38] Love you. 爱你喔
[05:38] Love you. 爱你喔
[05:48] Nose job. 鼻子整形了
[05:51] Butt lift. 提臀了
[05:51] Last summer, that thing was 4 inches off the ground. 去年夏天 那玩意儿都快垂到地面了
[05:53] What do they do with all the butt they take out? 她们屁股上的赘肉都跑哪儿去了
[05:56] I have a theory. 我想我知道答案了
[06:00] Oh, damn! Here comes my ex. 该死 我前男友来了
[06:01] – Who? Randolph? – Marcus? -谁啊 兰多夫吗 -还是马可斯
[06:02] LaMichael? 勒迈克尔吗
[06:03] No. Matt. I gotta go. 不 是马特 我得走了
[06:06] Drama. Love it! 狗血N角恋 好喜欢
[06:08] This is what I wanted. 姐要的就是这个
[06:10] Who needs a drink? 谁要再来一杯吗
[06:11] I could use a little seltzer water. 我还是要点矿泉水吧
[06:12] More bubbly, Claire? 再来点香槟吗 克莱尔
[06:13] Mm, I will be after I get a drink. 再来我就”槟至如归”了
[06:15] See, that’s what gay is supposed to be like. 看 他那才叫好基友的风范嘛
[06:19] Okay, I don’t know about you, 你怎么样我不清楚
[06:19] but I got about five minutes of fabulous left in me. 我内心的激情欢乐只剩5分钟了
[06:21] Yeah, in my mind, I’m already in our kitchen. 我早就幻想自己在咱家厨房里了
[06:23] I’m watching my potpie rotate in the microwave. 我在看诱人的肉饼在微波炉里旋转
[06:26] Okay. Okay. When did hats come back? 好吧 好吧 帽子什么时候又流行回来了
[06:28] That one’s come back about eight times. 那女人已经来回折腾八趟了
[06:29] Pick a side of the room, lady. 老实待一边去吧 老女人
[06:31] All right, there’s, like, 那啥 那边貌似
[06:32] a thousand people waiting for wine. 有上千人在排队拿酒
[06:34] I wanna try on a couple of dresses, 我要试几套衣服
[06:36] And then Julian here’s gonna take us to a club across town. 然后朱利安哥带我们去城郊的酒吧玩
[06:39] I think we’re gonna go home. 我想我们要回家了
[06:41] What? Why? It’s 9:30. 啥 为啥 才九点半
[06:43] It’s 9:30? 都九点半了
[06:44] When did you two become such old women? 什么时候起你们变成居家老妇了
[06:46] First, you take me to that senior center for porridge, 起初 你们带我去老人院喝麦片粥
[06:48] and now you can’t even stay up past Luke’s bedtime? 现在连卢克都比你们能熬夜
[06:50] – It’s Friday. We get tired on fridays. – We get very tired. -今天周五 我们都很累 -很疲劳的说
[06:53] I have 3 children. I’ve been tired since 2005. 我同时照顾3孩子 累了好多年了
[06:57] Let’s rally. You’re my ride. 跟姐疯狂去吧 你们开车送我
[06:59] If you want to stay out, I can take you home. 如果你想去玩 我可以送你回家
[07:01] Really? 真的吗
[07:01] Of course. 当然
[07:03] Okay. All right, girls, go home, 那好吧 姐妹们 回家吧
[07:05] roll up your hair, clap out the lights, 长发盘好 关关灯
[07:08] ’cause this guy, who I just met, 而这个人 素昧平生
[07:10] is gonna show me a good time. 就能带我出去好好乐一番
[07:12] Okay, well, if he was straight, 好吧 如果他是直男
[07:13] this would be just like high school. 这会就是高中重现了
[07:17] This is ridiculous. 剧情太脑残了
[07:18] She’s obviously got a pistol under that poncho. 明显她在斗篷里藏了把手枪
[07:22] How do you watch this stuff? 你怎么能看下去啊
[07:24] He’s been up there for more than one hour. 他都在楼上折腾一个多小时了
[07:26] – I can’t stand this. – Who’s been up there? -我受不了了 -谁在楼上啊
[07:27] Ronaldo’s doing the dishes right in front of her. 罗纳尔多就在她面前洗碗啊
[07:29] Manny, in his bedroom. 我是说曼尼 在他房间里
[07:31] Gloria, are you even watching this? 歌洛莉亚 你看进去了吗
[07:32] I’m doing this for you. 我为你才看的
[07:34] What does he has in that box that he cannot show to me? 他到底盒子里藏了什么 不想给我看呢
[07:38] Little boys are supposed to keep secrets from their mothers. 小男孩都会背着妈妈藏秘密
[07:40] Wait. The judge just peeked through the window. 等等 法官从窗缝里偷窥
[07:43] Is he interested in Celia now? 他现在看上了西莉亚了吗
[07:45] She could be his daughter. 她都能当他女儿了
[07:47] I bet it’s a birthday gift for me. 我猜是给我的生日礼物
[07:49] Yeah, that sounds right. What’s he saying? 有道理 他说什么呢
[07:52] I’ve never seen him this mad. 从没见过他这么恼火
[07:54] Wait a minute. 等一等
[07:56] I already found my birthday gift underneath his bed. 我已经在他床底下发现给我的生日礼物了
[07:59] It’s a giant hat. 是个大帽子
[08:01] When did hats came back anyway? 什么时候起 帽子又流行回来了
[08:03] Now she’s reaching under the poncho. 她伸手到斗篷下面了
[08:05] Like she’s gonna shoot Ronaldo. 貌似她要朝罗纳尔多开枪
[08:07] He’s the main character, right? 主角怎么会死呢 当观众白痴啊
[08:08] That’s it. I’m going up there. 不管了 我要上去看看
[08:10] Wait, Gloria. No. Don’t go. 等下 歌洛莉亚 别去
[08:11] – Why not? – Think about it. -为什么 -你想啊
[08:13] 13-year-old boy, talks about girls all day long. 一个13岁的小男孩 整天思春
[08:15] We have more security on these computers than the Pentagon. 我们电脑的绿坝比五角大楼都严密
[08:18] What do you think he’s doing up there… Alone? 你觉得他在上面会做什么 独自一人
[08:23] Do you think he ordered some movies? 你觉得他是租了”爱情动作片”吗
[08:25] Movies, magazines, whatever the hell. 电影 杂志 一切皆有可能
[08:27] How dare do you say that, Jay?! 你怎么可以这么说呢 杰
[08:29] He’s a little boy! He’s just a boy. 他只是个小男孩 只是个小孩
[08:32] I don’t want to talk to you. I’m gonna take a walk. 我不想跟你说话 我要出去走一走
[08:34] Gloria, come on. 歌洛莉亚 别这样
[08:35] Come back. I know you’re not mad at me. 回来吧 我知道你不是冲我发火
[08:37] You just… 你只是
[08:40] Oh! What’d she do? 她干了什么
[08:42] Ronaldo! 罗纳尔多
[08:45] Wang chung! “红中”
[08:47] Pay up, gentlemen! 付钱吧 先生们
[08:50] Yes! 爽啊
[08:52] Thank you! 多谢了
[08:53] Really? That’s so nice. 这么多 真给力
[08:55] Another pitcher, my good woman. 再来一大罐酒 我的好姑娘
[08:57] Claire would have killed me if she’d known 要是克莱尔知道 肯定会杀了我的
[08:58] that I let Haley go off alone 我让海莉单独参加派对
[09:00] while I chilled in a bar with some undergrads, 自己却和一群学生在酒吧玩乐
[09:02] But I happen to trust my daughter. 不过我信任我的女儿
[09:05] Also, I was tracking her location with the GPS on her phone. 但我还是利用她手机上的GPS来追踪她的位置
[09:09] Fellas, Cedar and Los alamos. That’s, uh… 各位 洛斯阿拉莫斯是哪儿啊
[09:12] Pi chi house? 是在派凯屋吗
[09:13] Pi chi? 派凯屋
[09:24] Oh, come on. Why is my bluetooth not working? 真是的 我的蓝牙怎么用不了
[09:27] Oh, god. It’s Longinus. He’s gonna be so mad at us. 天啊 是朗吉纳斯 他一定很生我们的气
[09:30] Hey, Longe. Don’t be mad at us for leaving. 朗吉 不要怪我们先走了
[09:32] I went back to our spot, and everybody was gone. 我回到我们那桌 所有人都走了
[09:34] Who does that to a sister?! 谁会对好姐妹做这种事啊
[09:36] We’re sorry, but the sitter called, 抱歉 可小保姆打电话来
[09:37] and, uh, lily was running a fever. 说莉莉发烧了
[09:39] So… We feel even worse 所以 我们也很抱歉
[09:40] about dumping Claire on you and your hot date. 把克莱尔丢给你和你的火辣男友
[09:43] Who is gorgeous, by the way. Seems super funny, too. 随便一提 他真是又帅又风趣啊
[09:47] Perfect for you. 天生一对
[09:47] Please, I wish that was a date. 拜托 我也希望他是我对象
[09:49] He’s my trainer, and he’s straight. 他是我的教练 是个直男
[09:51] What? Julian’s straight. Oh, I love it 什么 朱利安是直男吗 这样才赞呢
[09:53] when a straight person and a gay person go out together. 直男和同志一起出去玩
[09:56] I’d love it a lot more if he was gay. 如果他是同志我会更开心的
[09:58] Oh, my god. This isn’t our car. 我的天啊 这不是我们的车
[09:59] – What? – This isn’t our Prius! -什么 -这不是我们的普锐斯
[10:01] They–they must’ve given us the wrong one at the valet. 泊车小弟肯定给错车了
[10:03] That’s why the bluetooth isn’t working. 所以这蓝牙才用不了
[10:05] We stole a car? Are you serious? 我们偷了一辆车 你说真的吗
[10:06] What’s happening? 出什么事了
[10:07] Oh, we stole a car. Uh, we gotta go. 我们偷了别人的车 我们得挂了
[10:09] Okay, we did not steal a car, Cam. It was given to us. 我们没偷车 小卡 是别人给错了车
[10:11] Why are you giving me attitude? You’re the one that stole a car. 你对我大呼小叫干什么 你才是偷车的人
[10:14] How is this a stolen car?! How?! 这怎么能算偷车呢 从何说起
[10:17] I don’t know! I’m confused! 我不知道 我都糊涂了
[10:18] Do you have an aspirin? 你车上有阿司匹林吗
[10:19] This isn’t my car! 这不是我的车
[10:26] Hey, Lukie. Hi. What’s going on? 小克 你好啊 出什么事了
[10:29] Oh, I don’t know. 我不知道
[10:30] I’ll check. 我找找
[10:32] I have it. 在我这儿
[10:33] Well, I could bring it by 我可以送过来
[10:35] and meet you outside in 20 minutes? 20分钟后在外面见 好吗
[10:37] No, sw–out–out– outside, sweetie. 不 外面 在外面 亲爱的
[10:39] Okay. Bye-bye. 好 一会儿见
[10:41] Do you mind swinging by my kid’s sleepover? 你介意顺道去一下我儿子过夜的地方吗
[10:43] I gotta give him this retainer. 我得把这个矫牙器给他
[10:45] It’s on the way to the club. 就在去酒吧的路上
[10:46] Sure, no problem. 当然 没问题
[10:47] Oh! You are so sweet. 你人太好了
[10:49] Holy pythons, batman. Do you ever leave the gym? 坚实美臂啊 蝙蝠侠 你都泡在健身房吗
[10:52] Uh, no. Actually, I’m a trainer and a masseur. 其实我是健身教练兼按摩师
[10:55] Oh, my god. 天啊
[10:57] I’m gonna have to try out that second one. 我可得让你按摩一下
[10:59] Zip, please. 帮我拉开拉链
[11:01] I gotta say, 不得不说
[11:01] this night is turning out to be a lot more fun than I expected. 今晚比我期待得要好玩多了
[11:05] I’ve got two kids at sleepovers 我有两个孩子在别人家过夜
[11:07] and one upstate with daddy. 另一个和她爸出城了
[11:08] The fun is just beginning. 好戏才刚刚开始呢
[11:18] Unbelievable. 难以置信
[11:19] The valet gave our car away to someone, like, 泊车小弟把我们的车给了其他人
[11:21] an hour and a half ago. 一个半小时前就给错了
[11:22] You know what that means. 你知道这意味着什么
[11:24] Our potpies could be anywhere by now. 我们的肉馅饼现在有可能在任何地方
[11:27] They probably went home. If–if we knew their address, 他们可能回家了 如果能找到他们的地址
[11:30] maybe we could see if our car was there. 也许能看看车在不在那儿
[11:31] Oh, yeah. And how do you propose we do that? 好啊 那你准备怎么找呢
[11:34] Calculating route home. 正在计算回家路线
[11:35] Yeah. 就是这样
[11:36] Oh, you’re good. Mm. 你挺能干的嘛
[11:37] Oh, and look. Only .6 miles away. 看 只有半英里多而已
[11:40] Prepare to turn right in 500 feet. 在前方500英尺处右转
[11:43] Notice how she didn’t wait 听听 她在过路口前
[11:44] until after the turn to tell me, Cam? 竟然知道提醒我 小卡
[11:46] Really? This? Now? 不是吧 现在要开吵吗
[11:47] I’m just… 我只是
[11:48] Oh, look. They went to see Jay-Z. 看 他们去听Jay-Z演唱会了
[11:49] We almost went to see Jay-Z, didn’t we? 我们差点就去看Jay-Z了 不是吗
[11:51] – No, no, no, ’cause remember it started at 8:30. – Oh, yeah, -没有 谁让它8点半才开始呢 -对
[11:53] which meant he wouldn’t have gone on until 10:00. 也就是说到十点才能结束
[11:55] And then that parking nightmare. 还有那没地停车的噩梦
[11:56] Oh, and those stairs. 观众席要命的阶梯
[11:58] Okay, I’m hearing it now. 好 我现在发现问题了
[12:00] Is Claire right? Are we in a rut? 克莱尔说的对吗 我们现在很墨守成规
[12:02] Well, we might be, especially compared to these people. 也许吧 特别是和这些人比
[12:04] Look at this. Cancun luggage tickets. 看这个 去坎昆的行李票
[12:07] A parking pass to Yosemite. 优胜美地国家公园的停车票
[12:09] A triathlon bib. This is living. 铁人三项的号码牌 这才是生活啊
[12:11] No, but you know what? We have Lily, okay? 可是回过头想 我们有莉莉 对吗
[12:13] – I know. – You can’t do that with a child. -我知道 -你带着小孩干不了那些事的
[12:15] They have a car seat. 他们也有儿童专用座椅
[12:17] Okay, fine, we’re in a rut. 好吧 我们是保守又无聊
[12:19] Destination ahead in 900 feet. 目标在前方900英尺
[12:21] You know, maybe we just need to be around 也许我们只需要多和
[12:23] more stimulating people. 有带动作用的人在一起
[12:24] Well, we’re gonna be in about 900 feet. 前方900英尺内就有这样的人
[12:26] It’s not the craziest idea. They seem like fun people. 这主意或许可行 他们看起来是有趣的人
[12:28] – Yeah, and maybe we can be new couples friends with them. -Yeah. -没错 也许我们能做伴侣好友 -对
[12:30] You know, we can go out to concerts, 我们可以一起去听演唱会
[12:32] try exciting new food, maybe do some luxury camping. 试吃新品 结伴豪华野营
[12:35] Yeah, hitch our wagon to their star 没错 让我们胸怀他们的大志
[12:36] and see how fast they spice up our life. 看他们激扬我们的人生
[12:39] You have arrived. 你已经到了
[12:40] I believe we have. 我想也到了
[12:43] You dumb son of a bitch! 你个傻逼狗娘养的
[12:45] – Oh, my god. – Oh, my god! Oh, my god! -我的天啊 -我的天啊
[12:45] Oh, my god! Oh, my god. What’s happening?! -我的天啊 -什么情况啊
[12:46] I can’t believe you came back here, you filthy, cheating pig! 你居然还敢回来 你个劈腿的王八蛋
[12:50] Where is she? Where is she?! 她在哪 她在哪
[12:52] Back up, I said! 倒车 快点
[12:53] I’m trying! We are in a rut! 我正倒着呢 但我们”沉轨”了
[12:55] Really? You wanna talk about that right now? 都这会了 你还想谈”成规”的事
[12:57] No, we are stuck! We’re in an actual rut. We’re stuck. 不是 我们卡住了 车轮沉在轨里了
[12:59] Ohh! Oh, my god. Oh, my god! 我的天啊 我的天啊
[13:02] We are victims of a hate crime right now! 由爱生恨大发泄 我们惨成受害者
[13:03] – Go! Go! -Oh, my god! -走开 走开 -我的天啊
[13:11] Oh, no, you don’t. 不行 想都别想
[13:12] Dad, what are you doing here? 爸 你在这干嘛啊
[13:13] – What’s this, buddy. – Ginger ale. -这是什么 伙计 -姜汁汽水
[13:15] Oh, really? ’cause is smells– okay, it smells like ginger ale. 是吗 可这闻着像 还真像姜汁汽水
[13:18] But that doesn’t prove anything. 但这说明不了什么
[13:18] – What the hell? – We are leaving. -你搞什么啊 -我们该走了
[13:20] I’m having a nice time with– 我正玩的尽兴呢
[13:22] With this clown? And by the way, it’s a little cliche 和这个蠢蛋玩 顺便说一下 你也太老套了
[13:23] to pick someone who looks exactly like your dad. 找个和你老爸一个款型的男人
[13:26] I got your number, pi chi. 我知道你电话 小凯子
[13:28] – I know you. – Yeah, you do. -我认识你 -没错 你认识
[13:30] This is Ben Ford. He’s in my class. 他叫本·福特 和我一个班的
[13:31] He’s visiting, too. 他也是来参观的
[13:33] You were my t-ball coach. 你还教过我儿童棒球呢
[13:34] My dad’s your doctor. He’s right over there. 我爸是你的医生 他就在那
[13:39] What is wrong with you? 你有什么毛病啊
[13:40] Are you trying to ruin college for me before I even get here? 你想把我大学生活扼杀在摇篮里吗
[13:43] No, I-I’m not. 不 我不是
[13:44] I am so sorry. You are not a clown. 不好意思 你不是什么蠢蛋
[13:46] You were an excellent backup shortstop. 你是个很棒的候补游击手
[13:48] Alecia. Bruce. 艾丽莎 布鲁斯
[13:50] Go, Bullfrogs– dogs! 加油 斗牛蛙 斗牛犬队
[13:52] Go, Bulldogs. 加油 斗牛犬
[13:53] Claire! 克莱尔
[13:55] Wow. Really? 哇 真的吗
[13:56] No, it’s just a shock, is all. 不是 只是很震惊啊
[13:58] Jay? 杰
[14:00] So Celia’s carrying the judge’s baby. 这么说西莉亚怀着法官的孩子
[14:02] No wonder she shot him. She’s hormonal. 怪不得她开枪射他 孕期狂躁
[14:04] – Who are you talking to? -The housekeeper. -你跟谁打电话呢 -管家而已
[14:06] Maria, I’ve gotta go. Thanks a lot. 玛利亚 我得挂了 多谢剧透
[14:10] Jay, I need you to talk to manny. 杰 我想让你和曼尼谈谈
[14:12] – What? – Well, if he’s doing what you think he’s doing, -怎么了 -他如果真在干你说的那事
[14:14] Then he needs to talk to a man. 那他需要和一个男人谈谈
[14:16] I don’t want him to be ashame of anything. 我不想让他感到难堪啊
[14:18] Then you don’t want to send me in there. 那么你就不应该让我去
[14:19] Yeah, but what if– if he has questions? 是啊 但如果他有什么疑问呢
[14:21] What if he doesn’t know how to– 如果他不知道该怎么
[14:23] Gloria, Gloria, whatever he’s going through, 歌洛莉亚 不论他在经历什么
[14:24] he can work it out himself. 他都能自己领悟的
[14:26] Help! I’m stuck! 救命 我卡住了
[14:28] Ay, no, Jay, go. I beg of you! 不 杰 快去 我求你了
[14:30] – Go! Go! Go! – Gloria. -快走 快走 -歌洛莉亚
[14:31] I’m extremely reluctant to do this. 我真不愿做这事儿
[14:33] Please hurry! 拜托 快点啦
[14:35] Ay, no. I cannot look at this. 不行 这是”妇女不宜”内容
[14:37] What the hell? 搞什么啊
[14:39] I can’t get down, Jay. 我下不来了 杰
[14:41] What? What happened to Manny?! 怎么了 曼尼出什么事了
[14:43] -Ay, somebody say something to me! -Gloria, -快告诉我出什么事了啊 -歌洛莉亚
[14:46] It’s okay. 没事
[14:46] Come on in. 进来吧
[14:48] Okay. 好的
[14:50] He was hanging from that bar up there. 他刚才倒挂在这横梁上了
[14:52] What? Why? What do you have on your head? 啥 为什么啊 你头上戴的什么东西
[14:54] It’s a weighted helmet to stretch me so I can get taller. 加重头盔 通过伸展身体来让我长高
[14:58] Manny! Why do you have to get tall now? 曼尼 你为什么非要长高啊
[15:01] Love, mom. Why else? 为了爱情 妈妈 还会为什么
[15:03] I lost Bella to Durkus because, 我的贝拉跟德克斯跑了
[15:05] in her words, “He’s tall.” 按她的话说就是”人家好高啊”
[15:06] Everybody else is getting taller but me. 班里的同学都越长越高 除了我
[15:09] You think it’s the coffee? 你觉得这是咖啡惹的祸吗
[15:10] No. 不是
[15:11] Maybe. But– 有可能 但是
[15:12] But hanging downside up is not gonna help you. 可是你这样”倒挂金钟”也是做无用功啊
[15:15] The web site said it would. 网上说可以的
[15:17] Listen, manny, 听着 曼尼
[15:18] You’re already intelligent and beautiful and funny. 你已经集美貌 智慧 风趣于一身了
[15:23] If you get tall, you’re going to have everything, 如果你再长高点 你就过于完美了
[15:25] And those poor boys 其他那些歪瓜裂枣
[15:27] Are not gonna have anything to compete with you. 怎么再和你相提并论呢
[15:30] Look at this. 看看这
[15:31] You have a mark on your head now. 你头上都有个伤痕了
[15:33] I’m gonna go get you some ice, okay? 我给你拿些冰来 好不好
[15:37] That’s a lot of pretty words, but they don’t help me tomorrow. 话倒挺好听的 可我明天怎么办啊
[15:39] Sorry, kid. It’s just one of those things. 抱歉 孩子 都浮云而已
[15:41] You get taller when you get taller. 该长高时候自然就会长高
[15:43] Why don’t you get ready for bed? 你应该睡觉了吧
[15:52] Ah, jeez. 老天
[15:54] You know, when I was your age, 我像你这么大的时候
[15:56] I started working out to get the girls. 我靠健身来吸引女生
[15:58] You think that would help? 你觉得有用吗
[15:59] Yeah. So tomorrow, we start working out. 没错 明天 我们一起去健身
[16:02] Okay? 好不好
[16:04] Maybe I’ll even show you a few pull-ups 要不然我来给你做几个引体向上
[16:06] On, uh, this bad boy here, huh? 就在这玩意上面
[16:12] You see that? 你看见没
[16:15] Pretty soon, that’s how strong… you’re gonna be. 过不了多久 你也能 这么壮
[16:19] – Thanks, mom. – Shh! -谢了 妈妈 -嘘
[16:21] – I don’t want them to know I was here. – Okay. -我不想让他们知道我在这 -好的
[16:23] Oh, Claire, I thought that was you. 克莱尔 我就知道是你
[16:24] Thank god. Come in. 谢天谢地 快进来
[16:25] I can’t. ’cause I’m sick, remember? Sorry. 不行 因为我病了 记得不 抱歉
[16:28] Well, my DVD player just broke, 其实 我DVD机坏了
[16:29] and none of us know how “Gone With the Wind” Ends. 我们都没看到《乱世佳人》的结局是什么
[16:31] But you saw it, right? 但你看过 对吧
[16:32] – Oh, is that Claire? – Yeah. -是克莱尔吗 -是
[16:33] Can you tell us what happened? 能告诉我们结局吗
[16:34] I could, but I don’t want to ruin it for you. 我能 但我不想给你们剧透啊
[16:36] No, we really need to know. We need to know. 不会 我们真的想知道 我们真的想
[16:38] Claire. Just tell us. -Um… 克莱尔 快告诉我们吧
[16:40] Scarlett is… really mad at Clark Gable 郝思嘉真的很生克拉克·盖博的气
[16:45] Because, um, he says so many bad things. 因为他说了很多不好听的话
[16:48] And didn’t he, um, burn down a farm or something? 是不是 还把 一农场什么的给点了
[16:51] Claire, have you been drinking? 克莱尔 你是不是醉了
[16:55] I had a hot toddy. Made one for my throat. 我喝了点苏格兰热托地 喉咙有点不舒服
[16:58] Pretty dressed up for a night in bed, right? 晚上卧床的话 你这也穿的太光鲜了吧
[17:01] Yeah, I-I just threw on the first thing I could find… 我只是随手拿了件衣服穿
[17:02] when Luke called, and it was just right there on the chair. 卢克打电话来时 正好那件就在椅子上
[17:04] She has a stamp on her hand. 看她手上还盖着章呢
[17:06] Okay. All right. 好吧
[17:07] Before we bust out the pitchforks and the torches, 在大家点亮火把 群起而捉奸之前
[17:10] May I remind you 可别忘了
[17:11] that I’ve driven every one of your children home 我曾经帮你们把孩子都送回家
[17:12] and heimliched at least one, Bethenny. 还急救过至少一个 贝瑟妮
[17:14] – Hi. – Hello. -大家好 -你好
[17:16] This is totally inappropriate. But could I use your bathroom? 说来尴尬 我能借用下洗手间吗
[17:18] Sorry. You kept pushing the drinks. 抱歉 你一直灌我喝酒
[17:20] I–friend. Gay friend. Gay. 他是我朋友 同志朋友
[17:22] – I-I’m not gay. -Yes, you are. -我不是同志 -你必须得是
[17:24] I-I’m not gay. I’m–I’m french. 我不是同志 我只是法国人
[17:26] You thought I was gay? 你以为我是同志
[17:28] – Are you serious right now? – Well, are you? -你是认真的吗 -你对我是”认真的”吗
[17:29] You’ve been throwing yourself at me all night. 你整晚都在投怀送抱
[17:31] No, no. No, I have not. 哪有 我才没有呢
[17:33] – Bethenny, grab the pinot. – Bethenny, do not grab the pinot. -贝瑟妮 拿葡萄酒来 有好戏看了 -贝瑟妮 别听她的
[17:35] You undressed in front of me. You squeezed my arm. 你在我面前脱衣服 还捏我的手臂
[17:39] You asked me for a massage. What was all that? 你还让我替你按摩 那些都算什么
[17:41] That was–that was me safely objectifying a gay person. 那时我以为你是个同志
[17:45] Wow, Claire! 天哪 克莱尔
[17:46] When I wrote “Don’t ever change” in your yearbook, 当时我在年鉴里写”永远别变”
[17:49] I didn’t mean it like this. 可不是这个意思啊
[17:50] Oh, ease up, Holly. 放轻松 霍丽
[17:52] Okay, I lied. 我是撒谎了
[17:54] I lied, but I get one night to myself, 我是撒谎了 我好不容易得到个自由之夜
[17:57] and I just wanted to spend it with some fun gay people. 我只想和风趣的同志朋友纵情欢乐
[18:01] It’s not my fault this one decided to be straight. 这人决定变直又不是我的错
[18:03] I’ve always been straight. 我从来就是直的
[18:04] Oh, you don’t get to talk! 你没资格说话
[18:06] I took fashion advice from you! 我居然还向你咨询了时尚观点
[18:08] Oh, my god. Do I even look good in this dress? 天哪 我穿这身衣服好看吗
[18:10] No. Not you. 不 绝不问你了
[18:13] It’s really short, isn’t it? 太短了 是吧
[18:15] It’s short. 的确
[18:16] Yeah. 是啊
[18:18] Please? 求你了
[18:20] Please, just listen to me for one second. 求你了 就听我说几句
[18:22] Go away! Stop following me! 离我远点 别跟着我
[18:23] Hey, you wanna tell me why you’re bothering this young lady? 能告诉我为何要骚扰这位女士吗
[18:25] Oh, no, no, no, no. Officer, this is my daughter. Tell him. 不是的 警官 这是我女儿 快告诉他
[18:28] Tonight, I don’t know who you are. 今晚 我根本不认识你
[18:29] She’s… she’s joking. 她是在开玩笑
[18:31] I’m not dangerous. 我可不是危险人物
[18:33] In fact, I-I-I helped to put all the lights on this path. 实际上 我还曾帮这条小路装过灯泡呢
[18:35] 20 years ago, 20年前的事了
[18:36] some friends and I took back the night. So… 我和朋友一些朋友参加完”维护女性”运动
[18:38] I-I think I just… 我想我刚刚
[18:39] – I embarrassed her a little. – “A little”? -有点让她难堪了 -只是有点吗
[18:43] That sweatshirt embarrasses me “A little.” 程度过轻 你那衣服才叫让我有点难堪
[18:45] Yep, that’s a daughter. 是女儿 鉴定完毕
[18:48] Tonight was insane. 今晚是怎么了
[18:50] Why did you have to act like that? 你干吗要表现得那样
[18:52] You were at that party. 你正在参加一个派对
[18:53] I see you talking to frat boys, and– 我看到你正和某个兄弟会男孩说活
[18:54] Isn’t that why we’re here, so I can experience college? 这不就是此行的目的吗 感受大学校园
[18:58] I mean, what are you gonna do when I actually go? 要是我真来了大学 你会怎么做
[19:01] I don’t know. Freak out, I think. 不知道 也许会抓狂
[19:06] Look… 听着
[19:10] Your whole life, my job has been to protect you– 你长这么大 都是我在保护你
[19:13] A job I kinda love. 甜蜜的负担
[19:16] Now I feel like I’m being forced into early retirement. 现在看来我不得不提前退休了
[19:20] I just needed to find you and make sure you were okay… 我只是想找到你 确保你安然无恙
[19:24] For as long as I still get to do that. 坚守到最后一口气在
[19:30] Just like you– 你总是这样
[19:32] Piss me off and then say something sweet. 惹我发火然后又让我感动
[19:36] I’m not leaving until the fall. 我要到秋季才走呢
[19:39] Maybe by then I can figure out 也许那时能找到个方法
[19:41] how to put a force field around you. 设计出什么东西保护着你
[19:45] I’ve been working on that one 我一直在寻求解决之道
[19:46] Since the first time I tried to fasten you into your car seat. 自从第一次帮你系安全带起就开始了
[19:51] I pinched your chunky little thigh. 当时我把你绑的太紧了
[19:56] Even though you basically just called me fat. 虽然你这是在间接说我胖
[20:03] So… 好了
[20:05] Is it really fun? 这真的很好玩吗
[20:07] What? 什么
[20:14] No! 不会吧
[20:16] We all struggle with limitations… 我们都纠结于为人之限
[20:19] Some we’re willing to accept… 有一些我们愿意接受
[20:21] You know, I just wanna be home, 我现在只想回家
[20:23] reading on opposite ends of the sofa. 靠着沙发读点书
[20:25] And some we’re not. 还有一些我们不愿接受
[20:27] I’m so embarrassed I did that. 我那样做太尴尬了
[20:29] I’m just so happy that that was all it was. 你只是做那个 我们很欣慰
[20:31] Why? What’d you think I was doing? 怎么 你以为我在做什么
[20:34] It’s never too late to grow in life. 永葆童心也未尝不可
[20:36] Oh, my god! 天哪
[20:39] “Thanks to our patented lengthenator, 有了我们的专利助长器
[20:42] you can increase your height by up to 4 inches.” 您将最高能增高4英寸
[20:45] I can’t believe he would spend $50 on this thing. 难以置信 他居然花了50美元来买
[20:47] I know. 就是嘛
[20:48] He could’ve got a 2-year subscription to “Playboy” For that. 这些钱都够他订两年的花花公子了
[20:51] He’s not getting the “Playboy” Ever! Ow! 他不会去订什么花花公子
[20:55] He’s a little boy! 他只是个小孩
[21:01] Wouldn’t it be great if we woke up tomorrow 等我们明早起来会不会发现
[21:02] and our car had found its way home? 我们的车已经回来了
[21:03] Yeah, I feel that’s not the way it’s gonna happen. 我觉得事情不会这么发展
[21:05] Happened on the farm one time. 我在农场就遇到过
[21:07] A tornado scooped up one of our calves, 一场龙卷风卷走了我们的一头牛犊
[21:09] Dropped it who knows where. Six months later, 谁知道卷到哪去了 可六个月后
[21:11] A full-grown cow comes walking up the driveway– 一头成年牛沿着车道走回来了
[21:13] Same markings, same moo. 一样的花纹 一样的叫声
[21:14] – That night, we– – We ate like kings. -那晚 我们 -我们大餐了一顿
[21:16] Okay, I’ve told it before. 之前我说过这故事
[21:18] oh, my gosh! It’s our car! 我的天哪 那是我们的车
[21:22] I see you’ve met my wife. 看来你们见过我老婆了
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号