Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:04] Come on, boys! 孩子们起床了
[00:06] It’s leap day, not sleep day! 今儿个可是闰日 不是困日
[00:10] I love leap day! 我超爱闰日
[00:13] It’s kind of a big deal in the Dunphy house. 算是邓菲家的重大节日吧
[00:15] This year, we even got Manny involved. 今年我们甚至把曼尼都拉进来了
[00:16] You’re given this gift of 24 extra hours. 老天赐予你多出来的24小时
[00:19] You can’t waste it at work or school. 可不能浪费在工作或学习上
[00:21] You have to do something extraordinary, 得用来做些非同寻常的事
[00:22] something shocking. 令人震惊的事
[00:24] This year, the entire family is taking a trapeze class. 今年 我们全家要去学习玩”空中飞人”
[00:28] How extraordinary is that? 非同寻常吧
[00:29] It was my idea. 那可是我的主意
[00:30] How shocking is that? 震惊吧
[00:31] I can be spontaneous every four years. 每隔四年我都会心血来潮一次
[00:34] I can’t wait. 我都等不及了
[00:35] Leap day is stupid. 闰日什么的傻爆了
[00:37] You’re not understanding the logic behind it. 你没有理解其背后的因果关系
[00:39] A year is actually 365.25 days. 一年实际上有365.25天
[00:43] Every four years, we gain one day. 所以每隔四年 就会多出一天
[00:45] If we didn’t adjust the calendar in, say, 40 years, 如果不靠闰日来调整的话 大约40年后
[00:48] February would almost be January. 二月就变成一月了
[00:51] That’s not my problem, and it’s definitely not your problem. 关我屁事 关你屁事
[00:54] Look at this. 看看
[00:55] The housekeeper turned another one of my whites pink. 家政又把我的白衣服染成粉红了
[00:58] I can’t wear this to a sports bar. 我不能穿着这个去运动酒吧
[01:00] Mm, they’re not going to be looking at you, Jay. 群众的目光又不会在你身上 杰
[01:02] Somebody’s feeling pretty good about herself. 某人自我感觉相当良好哦
[01:04] They’re going to be watching the match. 他们关注的是比赛
[01:06] You meant you a little bit. 你还是暗指了一下自己吧
[01:09] Okay, put it in there. 好 插在这里
[01:11] All right, very quietly, 好了 悄悄的哦
[01:12] we’re gonna go to daddy’s bedroom, open the door, 我们要去二爸的卧室 打开门
[01:18] Happy birthday to me. 祝我生日快乐
[01:20] – I’m 10! – 40! -我满10岁了 -是40岁
[01:23] I was born February 29th, 我生在2月29日
[01:24] and there have been ten of those… in my lifetime, 至今为止这日子出现过10次
[01:27] therefore I’m 10! 所以人家才10岁
[01:28] It’s fun. 太好玩了
[01:29] It’s so much fun. 相当好玩
[01:31] Anyway, I-I’ve spent the last four years 总之 我这四年都在琢磨
[01:33] trying to figure to what kind of party to throw this one. 为我家老公办什么样的派对
[01:36] Oh, honey, you know I’d be fine 亲爱的 你知道
[01:37] with just a nice casual evening at home with you. 能和你在家随便过一晚我就很满足了
[01:39] Don’t–don’t even. 别 可别这么说
[01:40] No. No! That’s what he said last time. 他上次就来这一套
[01:44] Okay, birthday boy, what’s it gonna be– 好 小寿星 要看什么呢
[01:47] Rom com or horror? 爱情喜剧片还是恐怖片
[01:48] Or we can do both and watch “Maid in Manhattan.” 或者是兼具这两种风格的《女佣变凤凰》
[01:51] Whatcha doing? 你干嘛
[01:52] Canceling our baby. 我不要跟你一起养孩子了
[02:07] Okay, love to dad. Bye! Mwah! 行 向爸爸问好 拜
[02:13] Daddy, what are you doing? 二爸 你在干嘛
[02:14] Yeah, daddy, what are you doing? 是啊 二爸 你干什么呢
[02:17] Snooping for hints about your birthday? 在偷找你生日派对的线索吗
[02:20] No, I’m just excited, and I wanna be helpful. 不 人家只是太兴奋了 想帮帮忙嘛
[02:23] I know party planning isn’t your thing. 我知道你不擅长策划派对什么的
[02:26] Y-you need to trust me, Cam. 你得对我有点信心 小卡
[02:28] I know, and I do. 我知道 我真的信任你
[02:30] It’s not like you’re gonna do anything tired, 反正你也”不会”弄什么过时的东西
[02:32] like appletinis or ice sculptures. 比如苹果马提尼啊 冰雕啊
[02:33] Or synthetic napkins or anything mylar. 或者是合成纤维餐巾 聚酯产品之类
[02:35] Cam, that’s enough! 够了 小卡
[02:36] I’ve been paying for your last party for four years. 这四年来我都在为上次的派对赎罪
[02:39] And I find it a little insulting 而且你不相信我能
[02:40] that you don’t think I can pull this off. 办好这派对 有点侮辱人呢
[02:42] You know what? 好吧
[02:44] I trust you. I’m letting go. 我相信你 我放手不管了
[02:46] – Okay. – Okay? -好吧 -好吗
[02:48] You know orange is over, right? 你知道橘色已经不流行了 对吧
[02:49] It’s a simple party. I can do it. 不过是个简单的派对 我干得来
[02:51] Simple. 简单
[02:53] Perfect. “好”极了
[02:55] Yeah, just a simple party. 没错 只是一个”简单的”派对
[02:57] I’m simply taking Cam’s favorite movie, “The wizard of Oz,” 我”简单地”选了小卡最爱的电影《绿野仙踪》
[03:00] and turning our house into an oz-themed extravaganza– 把家里变身为绿野仙踪主题嘉年华
[03:03] Yellow brick carpet, waitstaff in full costume, 黄砖图案的地毯 身着戏装的招待
[03:07] and custom-made ruby slippers for Cam. 以及为小卡量身打造的红宝石鞋
[03:09] Whazzup?! 帅吧
[03:11] So is this safe? 那活动安全吗
[03:12] It’s a trapeze. 不过是个”空中飞人”
[03:13] Relax. More people are killed by knife-wielding strangers 放轻松 “空中飞人”比被陌生人持刀杀害
[03:16] than from trapezing. 死得少多了
[03:18] I’m thinking about going home now. 我有点想直接回家宅着了
[03:26] Honey, are you okay? 亲爱的 你还好吧
[03:28] I’m fine. 我没事
[03:30] I’m watching… 我在看
[03:31] It’s so sad. 太催泪了
[03:35] Oh, no. Not today. 天啊 可别在今天啊
[03:37] What’s wrong? 怎么了
[03:38] Nothing. No, your mom’s just, uh… 没事 你妈只是
[03:40] feeling emotional. 情绪有点激动而已
[03:41] She was like this last month and the month before 她上个月这时候就这德行 上上个月也是
[03:44] and the month before. 上上上个月也是
[03:45] What?! I could kill someone! 啥 老娘要杀人了
[03:47] No, I can’t hear you! 我听不见你说话
[03:49] This stupid phone gets no reception in this stupid house! Aah! 这傻缺电话在这破房子里收不到信号
[03:54] Dear god, no. 苍天啊 不会吧
[03:56] I’d heard rumors. 我听过传言
[03:57] Yeah, we all had, 没错 大家都听说过
[03:59] that females living or working in close quarters 女人们在一起工作生活
[04:02] could eventually get on the same… cycle. 最后经期就会变得一致
[04:05] But I always assumed that was a story designed 不过我一直以为这说法是编来
[04:06] to keep women out of submarine corps. 阻止女性加入潜艇部队的
[04:11] This isn’t milk. What’s wrong with me today? 这不是牛奶 我今天到底怎么了
[04:13] My brain’s not working right. 大脑都不正常运转了
[04:15] No. 不会吧
[04:16] I can’t focus… 我没法集中
[04:19] Three legs? 三条腿
[04:21] It’s not fair. 太不公平了
[04:22] I know. 我就说嘛
[04:23] Oh, no! It’s sad. 太催泪了
[04:25] Oh, my god. They’re gonna ruin everything. 我的天 这下乐子全被她们毁了
[04:27] No. We–we just need to be extra sensitive. 没有的事 咱们多长点心眼就行
[04:30] Phil, honey, when do we need to leave? 菲尔 亲爱的 什么时候出发
[04:31] Whenever’s good for you, sweetie. Maybe 20 minutes? 你准备好就行 亲爱的 20分钟后好吗
[04:34] – 20 minutes?! – Then which one is it, Phil? -20分钟 -给个准话好吗 菲尔
[04:35] Is it whenever it’s good for me or is it 20 minutes?! 是等我准备好还是20分钟后
[04:38] Whenever you’re ready! 你们准备好就行
[04:40] It happened– Satan’s trifecta. 该来的还是来了 那些年一起来的大姨妈
[04:43] The day I most dreaded had fallen on the day I most loved. 我最恐惧的一天 降临在了我最爱的这一天
[04:50] They’re gonna ruin trapezing. 她们会毁了这次”空中飞人”
[04:52] I bet they don’t even catch me. 我打赌她们已经有点错乱了
[04:53] Why are you so afraid of them? They’re reasonable. 你这么害怕干嘛 她们都是通情达理的人
[04:56] Why don’t we just suggest they stay home, 不如建议让她们待在家里
[04:57] – considering they’re all on their menst– – Shh! -好好招待大姨… -嘘
[05:00] The first rule of dealing with the cycle– 对付大姨妈的第一要点是
[05:02] You never mention the cycle. 绝口不提那仨字
[05:03] You tiptoe around it. 要旁敲侧击打埋伏
[05:05] The woman’s actually taken great pains 女人要承受异常的苦痛
[05:07] to hide the monster she’s become. 来压制身体里的魔鬼
[05:09] But if you acknowledge it, that brings the monster forth. 但要是说出真相 那魔鬼拦都拦不住了
[05:13] My god. 老天
[05:14] And there’s three of them. 一来就是三只啊
[05:16] It’s okay. 没事的
[05:17] I have a plan. 我有个计划
[05:20] It’s kind of traditional for people to lean in 通常有人说”我有个计划”时
[05:22] when somebody says, “I have a plan.” 大家就应该前倾围过来的
[05:26] Okay… 好的
[05:27] Ja! Ja! Ja! Ja! 好 好 好 好
[05:31] Ooh! No! 不要啊
[05:32] Si! Si! Si! Si! 冲 冲 冲 冲
[05:34] Goal! 进了
[05:37] Goal! 进了
[05:39] You should call your country “The Never-lands” 你应该管你们国家叫”荷烂”
[05:41] – Because you’re never– – Ja, because we are never going to win. -因为你们永远不可… -对 因为我们永远不可能赢
[05:44] You said that a billion times. 你都说了无数遍了
[05:45] Just go home. 回家洗洗睡吧
[05:46] Why don’t you Dutch people go home? 你这荷兰佬干嘛不回家洗洗睡
[05:49] Someone should shut your Colombian mouth! 闭上你的哥伦比亚大嘴巴吧
[05:51] – Okay, I wanna see you try! – Uh, is there a problem over here? -有本事试试看 -有什么问题吗
[05:53] Yes. There is a problem, and you’re married to her. 没错 大问题 你娶的就是个大问题
[05:56] Really? Well, let me make a suggestion. 是吗 我倒是有个提议
[05:59] Why don’t you sit down, I send you over a beer, 你好好坐着 我请你喝杯啤酒
[06:01] my wife and I watch from over there? 我和我妻子坐到那边看
[06:03] That way, everybody enjoys the game– 这样就皆大欢喜了
[06:05] Except me, ’cause I prefer a game where something happens. 除了我 因为我更喜欢看激烈点的比赛
[06:08] Gloria, let’s go. 歌洛莉亚 我们走
[06:10] Let’s go. 走吧
[06:14] I thought you were going to punch that guy back there. 我还以为你刚刚要揍那家伙呢
[06:16] Ah, I got 60 pounds on the kid. 我比那孩子壮60磅呢
[06:18] Yeah. It’s just that I’ve heard so many stories about you fighting. 也对 只是听过很多关于你的英勇事迹
[06:22] And– it’s not worth the trouble. 为这点小事没必要的
[06:23] Yeah, and he has all those friends and… 对啊 他那儿还有一大帮朋友
[06:26] Well, his friends had nothing to do with it. 跟人多人少没关系
[06:28] I mean, sometimes it’s better to take the high road. 有时候 得饶人处且饶人嘛
[06:30] Yeah, it’s better that you walked away. 当缩头乌龟是挺好的
[06:33] Gloria, I get– I get the impression 歌洛莉亚 我感觉你
[06:34] – you’re disappointed I didn’t punch that guy. – Of course not. -对我没出手有点失望 -哪有的事
[06:37] Who needs all that manly, protect-your-woman stuff? 谁在乎那些为媳妇不顾一切的爷们气概啊
[06:40] No, see, like, right there. You’re saying one thing, 不是 你看你又这样 嘴上说一套
[06:43] but it feels like you mean the opposite. 心里想的完全相反
[06:44] – No. – That’s a “Yes.” -没有 -那就是有
[06:46] Look, Jay, I just came to watch the game. 听着 杰 我就是来看球赛的
[06:49] – I don’t want to fight. – Neither do I. -我可不想跟人吵 -我也不想[打架]
[06:51] I know. 我就知道
[06:53] So in keeping with the film, 为了与电影场景一致
[06:55] this area will be in black and white, 这部分要变成黑白
[06:57] and then an explosion of technicolor. 然后这边就是明快的彩色
[07:00] Best part–as the guests are coming in… 最棒的部分 宾客一进来
[07:03] Auntie Em! Auntie Em! 埃姆婶婶 埃姆婶婶[片中台词]
[07:06] A simulated tornado. 模拟龙卷风是也
[07:07] Yeah. Oh, he’s gonna love that. 真好 他一定会爱死的
[07:09] – So the appletinis are canceled… – Yes. -苹果马提尼不要了 -没错
[07:11] The little Toto dog is ordered, and… 小狗托托也订好了 还有
[07:13] Please tell me that you are not mixing punch in costume! 别告诉我你穿着戏服还捣鼓潘趣酒呢
[07:18] Oh, no! W-what is Cam doing home? 不是吧 小卡回家干嘛
[07:21] – Hey. – Hey. -你好 -你好
[07:23] We’re the monkeys. 我们来扮猴子的
[07:23] Yes, hi. Hi. Come on inside. Quickly, quickly. 你们好 请进 快点 快点
[07:26] Hi. Okay, one second. 你好 等会就来
[07:28] Hey! Whatcha doing home? 回来干嘛啊
[07:30] Are you checking on me and the party again? 你又不放心我 回来检查派对情况吗
[07:31] No, no. I left my cell phone in your car 没有 我把手机落你车里了
[07:33] and I gotta be in touch with mama today. 一会儿还得跟我妈联系呢
[07:34] She’s talking to the insurance agency for the first time 她今天第一次跟保险公司谈
[07:36] to see if they’re gonna rebuild grandpa’s farm. 看看他们能不能重建爷爷的农场
[07:38] Rebuild the… 重建
[07:40] Because of the tornado. 因为龙卷风
[07:42] I totally missed the connection. 我完全忘了这茬
[07:44] A month after the most devastating twister 就在有史以来最具毁灭性的龙卷风
[07:46] that ever hit Cam’s hometown, 席卷小卡家乡一个月后
[07:48] I throw a party 我筹备了一个
[07:49] based on gay cinema’s most famous tornado. 以同志电影中最著名的龙卷风为主题的派对
[07:54] Yeah, you know, it’s been a month, 是的 都过去一个月了
[07:56] and she hasn’t heard anything, and she’s just beside herself. 保险方面还没有任何消息 她都快发疯了
[07:59] And then you know what else? 你知道还有什么很糟糕吗
[08:00] Lily succumbed to her injuries. 莉莉因伤去世了
[08:02] – Your aunt Lily died? – No, the family pig. -你莉莉姨妈去世了 -没有 是我家的猪
[08:04] Aunt Lily was a… 莉莉姨妈是头
[08:05] We named our daughter after a pig? 咱闺女是以头猪起名的啊
[08:07] Could you just witness my pain instead of criticizing? 你能不能看看我的伤痛 暂时别抱怨了
[08:09] I just want to be in touch with my family today. 我今天只想跟家人聊聊
[08:11] Get all this tornado stuff behind me so I can enjoy… 忘掉该死的龙卷风 这样才能享受
[08:15] the fabulous party you’re planning for me! 你为我准备的超赞派对
[08:18] Yeah! You gotta get outta here! 没错 赶紧走吧
[08:19] – Okay. Hey, listen. Hey, Cam? – Yeah? -好的 听着小卡 -咋了
[08:21] You just call your family, tell them I said “Hi.” 你就跟家人叙叙吧 帮我问好
[08:23] And don’t worry about being back at 6:00 on the dot. 也不用急着六点整准时回来啦
[08:25] There’s a little breathing room. 你可以先缓缓
[08:26] Oh, what, are you kidding me? 什么 没搞错吧
[08:28] The sooner I can start to party, 派对一嗨起
[08:30] the sooner I can start to forget. 烦恼全忘掉
[08:32] But then again. 但再说一遍
[08:32] Hey, if you keep running from every reminder of the tornado, 如果你逃避跟龙卷风有关的一切
[08:35] doesn’t the tornado win? 那不就败给龙卷风了吗
[08:37] Mitchell, my grandpa runs to his pickup truck every morning 米奇尔 我爷爷天天早上去看小货车
[08:39] because he thinks the pitchfork is gonna come back down. 因为他觉得草耙随时会从天掉回
[08:41] The tornado always wins. 龙卷风是不可战胜的
[08:43] Okay, well, it’s gonna be so much fun tonight! 好了 今晚肯定会非常开心的
[08:46] I know! The big 1-0! 我知道 10岁大关
[08:48] 4-0! 40大关啦
[08:49] Hey, Mitchell! 注意点 米奇尔
[08:51] – I’m over here! – I could’ve hit you! -我在这儿 -差点撞到你
[08:53] But you didn’t! I’m doing my “I love ya” dance. 但是没撞到 我在跳爱意舞
[08:55] Okay, I’m doing my “I love you” car dance. 好的 我在开爱意车
[08:57] Look at you! 瞧你
[08:58] Stop that! Okay! Go! 别这样 好了 回去吧
[09:01] This is dangerous. 太危险了
[09:02] – Okay, okay. – Go. -我不跳了 -回去吧
[09:03] Get out of here, you. 你快开车吧
[09:03] It’s my birthday! 今天我过生日啦
[09:07] All right, guys, come here. We need to talk. 好了各位 过来 咱们得谈谈
[09:13] – There they are. – Stop rushing us! -终于来了 -别催我们
[09:16] Buddy, what’s wrong? 小家伙 怎么了
[09:17] Yes, you’ve been a little off all morning. 是啊 你整个早上都不在状态
[09:20] I’ve been feeling a lot of stress lately. 最近我感到特有压力
[09:22] My head’s all foggy, and I’m kind of emotional. 脑袋昏沉沉的 而且有些情绪化
[09:24] Oh. Well, I sure hope you feel better soon 希望你能很快好起来
[09:26] ’cause you really need your wits about you when you’re trapezing. 玩”空中飞人”时 头脑要相当的清醒
[09:30] This is weird because the three of us 真奇怪 因为我们三个
[09:32] haven’t exactly been feeling our best today either. 今天也感觉非常不舒服
[09:35] Really? 真的吗
[09:36] I can’t find my other sock! 我找不到另一只袜子了
[09:37] Try looking under the one you have one. 看看是不是穿一只脚上了
[09:39] I am not you. I don’t do that. See? 我不是你 不会这么蠢 看到没
[09:43] Oh, god, I am you. 天啊 我和你一样蠢
[09:45] Would you mind if we sat out trapezing? 我们不去玩”空中飞人”了 你不介意吧
[09:48] – Really? – Yeah. -是吗 -是啊
[09:48] Are you sure? Okay. 你确定吗 好的
[09:50] Why does he do that? 他为什么要这个样子
[09:51] Every month. 每月如此
[09:52] Yeah, I get a little moody, 没错 我是有点喜怒无常
[09:55] but unrelentin physical discomfort 但身体不适的烦躁
[09:56] will do that to a person. 就会让人这样
[09:58] Doesn’t he know 他知不知道
[09:59] that tiptoeing around someone like they’re crazy 他越是旁敲侧击 当我们疯子一样
[10:02] makes them crazy? 越是令我们抓狂
[10:03] All right, you and Manny go ahead. 好的 你跟曼尼去吧
[10:04] – Luke can just stay here with us. – Wait. What? -卢克不舒服就留下来 -等等 什么情况
[10:06] Luke’s actually looking better. 其实卢克看起来已经好多了
[10:08] – I am better. – Well, let’s not take any chances. -我好些了 -还是稳妥点好
[10:10] – He can stay here. You go ahead. – Dad? -他在家休息 你们去吧 -爸
[10:13] Daddy? 爸爸
[10:14] See you later, buddy. 回见了 小家伙
[10:16] What are we going to do? 我们怎么办
[10:18] We leave no man behind. 不能让任何一个兄弟掉队
[10:19] I think I’m just gonna go home. 我看我还是回家吧
[10:23] We have time. 还有时间
[10:24] Just take down the decorations and have a normal party. 撤掉这些布置 办一场普通派对
[10:26] Yeah, and throw a boring party in our house 在自家办场闷死人派对
[10:28] that looks like I just threw it together this afternoon? 一看就知道是今天下午仓促准备的
[10:30] – Think! – Okay, we have a few options. -动脑子 -有其它选择
[10:31] I can get you the back room at Amelia’s. 我可以在”阿米莉亚”餐厅给你弄到包间
[10:33] Spilled juice on the owner’s white rug 曾经把果汁洒在老板家白色地毯上
[10:35] and almost killed her toddler. Next. 还差点害死她的小孩 再想
[10:36] Bowling alley? 保龄球场
[10:37] Not classy enough. What have you got? 不够有档次 你有什么想法
[10:38] You’re no help. You. 真没用 你说
[10:40] Well, last weekend, I did a party on a boat. 上周末 我去船上参加了派对
[10:42] You said you were visiting your parents. 你说你去看望爸妈了
[10:44] You’re suffocating me. 我需要离开你透透气
[10:45] What’s this boat? Tell me about the boat. 什么样的船 说清楚点
[10:46] Okay, we did an elegant dinner party on a luxury yacht 我们在豪华游艇上举办了一场别致晚宴
[10:49] for about 25 people. 参加人数大约25个
[10:50] It takes you around the harbor, dancing under the moonlight. 可以在海湾转转 在月光下起舞
[10:52] Okay, okay. Uh, maybe we can– we can make a theme out of this. 好的好的 也许可以想个主题
[10:55] You know, Cam’s life is like a long voyage. 小卡的人生就是一次远航
[10:57] Sometimes choppy but–but always forward, ever forward. 有时波涛汹涌 但永远一往直前
[11:00] – We have two hours. – Book it. -只有两小时 -快订吧
[11:04] Hey, you survived trapeze class, huh? 你居然挺过了”空中飞人”
[11:07] Didn’t happen, 没去成
[11:08] and common decency prevents me from telling you why. 本着基本的做人道理 我还是不说原因了
[11:11] How was the soccer match? 足球比赛怎么样
[11:12] Thrilling. 1-1 tie. 激动人心 一比一打平
[11:14] One of the goals was an accident. 有个进球是个意外
[11:15] I’m sure my mom was happy you went. 你去了我妈肯定很开心
[11:17] I don’t know what to make of her today. 我不知道她今天是怎么了
[11:18] She got into it with this guy, 她和一个家伙杠上了
[11:20] and I swear she was pushing me into a fight with him. 我肯定她有意怂恿我和那家伙打一架
[11:22] Now is that something she’d want? 她现在喜欢暴力吗
[11:24] I don’t know. 我不知道
[11:25] I always thought of women as the more evolved sex. 我一直以为女人进化得比男人成熟
[11:27] But after today… I’ve seen things, Jay. 但是今天 我才真是大开眼界 杰
[11:30] ‘Cause, you know, I had my share of fights in my time. 我年轻时可不是省油的灯
[11:31] You know that. 知道不
[11:34] It’s too warm for me. 太烫了
[11:36] Yeah, I remember this time I was crossing the street with Dede, 我记得有一次 我和迪迪过马路
[11:39] and some jackass almost clipped her. 有个混蛋差点开车撞到她
[11:41] I had the guy on the ground, my foot on his neck, 我把他揍到地上 脚踩在他脖子上后
[11:43] before the car stopped moving. 他的车才停下来
[11:45] Yeah, we’ve heard all those stories. 你的光荣历史大家都听过
[11:47] Maybe my mom wouldn’t mind a glimpse of that Jay. 也许一睹真汉子杰的风采 才是我妈的期望
[11:50] That’s her. 是我妈
[11:51] She wants me to help pick out Cam’s gift. 她要我帮忙去给小卡挑礼物
[11:53] I’m still that guy, you know. 100%. 我还是原来的真汉子 百分百纯爷们儿
[11:56] What the hell? How do you cut your finger on a cracker? 见鬼 怎么弄个饼干都把手划破了
[11:58] Anyway, if I thought there was a fight worth fighting, 总之 如果我认为值得一战
[11:59] I’d fight it. 我绝对会挺身一战
[12:00] Ow! Now I got salt in this. That stings! 盐进伤口了 痛死了
[12:08] Next time, don’t scream at your boss 下次 别冲你老板大喊大叫
[12:10] so that he doesn’t make you work during the weekends. 这样他就不会让你周末工作了
[12:15] Si. Adios. 好了 再见
[12:18] Hey, mom. Who were you yelling at? 妈 你在骂谁呢
[12:20] Your father, baby. 你老爸 宝贝
[12:22] He cannot make it this weekend. 他这周末没空
[12:27] Okay, I admit it. 好吧 我承认
[12:28] I wanted Jay to kick that little dutch man’s ass at the bar. 我希望杰在酒吧里猛揍那个荷兰佬一顿
[12:32] But two seconds on the phone with Javier, 可在电话里和哈维尔讲了几句后
[12:34] and I remember what that stupid hothead behavior gets you- 我意识到了冲动鲁莽的下场
[12:39] Nothing. 没有好下场
[12:40] It’s better to be calm like Jay. 像杰这样冷静其实更好
[12:42] Like Jay and me. Like Jay. 像杰和我那样冷静 好吧 我自觉排除在外
[12:48] I’m back! 我回来了
[12:50] Wouldn’t you know, I forgot my ding-dang sunglasses. 谁会想到 我把帅呆了的太阳眼镜给忘了
[12:55] Luke, could you give me a hand? 卢克 来给我搭把手行吗
[12:56] What were the chances that Phil had come back to apologize 从来不奢望菲尔会回来 为他搞的那些花样
[12:59] for all the game playing 向我道歉
[13:01] and have an open conversation with me 然后跟我开诚布公地
[13:03] about what I was feeling? 谈谈我的感受
[13:04] Okay, I got a bottle of fake blood out of the Halloween supplies. 我去万圣节商店买了瓶假血
[13:08] Put a dab on your finger, say you cut it. 在手指上抹一点 说你割到指头了
[13:10] I say I need to run you by the doctor. Easy trapezy. 然后我说得带你去看医生 轻松当飞人
[13:12] Got it? 知道了不
[13:13] See ya on the other side, brother. 咱飞人天堂见 哥们
[13:16] Just once, I would like Phil to have a little empathy, 一次也好 我希望菲尔能表示一下同情
[13:19] give me some sense that he understands what women go through. 向我表达一下他理解女性的痛苦
[13:24] You feeling any better? 你们感觉好点儿了没
[13:26] Hate to see the whole team on the D.L. 真不愿看见我家姑娘们都这么窝着
[13:28] Ow! My finger! 我的手指头
[13:29] I don’t like the sound of that. 听起来不妙啊
[13:35] I said a little bit! 我说的是一点儿
[13:36] The cap fell off. I decided to just go with it. 盖子掉了 然后我决定将计就计
[13:39] Okay, we gotta get you out the back. 好吧 得先把你弄出去
[13:41] – God, what happened?! – Oh, it’s just a little cut. -天啊 这是怎么了 -就一个小伤口
[13:44] But to be safe, I’ll run him by the doctor. 不过保险起见 我得带他去看看医生
[13:45] No, are you crazy?! Call 9-1-1! 你疯了吗 得打急救电话
[13:48] No, no, they’re so busy. 不不 他们忙着呢
[13:49] Where’s the wound?! We need to put pressure on it, right? 伤口在哪 我们得按住伤口吧
[13:51] – I’m gonna be sick! – My–my finger. -我要吐了 -在指头上
[13:52] Oh, he needs a tourniquet! Where do I put it?! 得给他上止血带 该往哪绑
[13:54] – On my finger. – Stop! There is nothing wrong with him. -我指头上 -住手 他什么事都没有
[13:57] – Luke, what’s going on? – I cut my finger? -卢克 这是怎么回事 -我割到手指了
[14:00] – Dad? – How crazy is that? -老爸 -多神呐
[14:01] They were in my pocket the whole time. I’ll see you. 原来眼镜一直在我兜里 待会见
[14:03] Phil! 菲尔
[14:05] What is going on, Luke? 到底是怎么回事 卢克
[14:06] Dad staged the whole thing 这一切都是老爸导演的
[14:07] so we could go on the trapeze without you three. 好让我们去玩飞人 不带你们仨
[14:10] Why? 为什么
[14:11] Because… 因为
[14:12] B-because… 因为
[14:14] Because of this! You’re all monster-ating! 就因为这个 你们都跟魔鬼一样
[14:16] – Luke, no! – Are you kidding me?!Oh, my god! Oh, my lord. -卢克别 -开什么玩笑 神啊
[14:19] Sorry! I know you told me not to say it, but I… 抱歉 我知道你说过要严守党的机密 可我
[14:21] Phil! 菲尔
[14:23] Is this what you’ve been teaching our son? 你就是这样教儿子的吗
[14:24] That–that women are some kind of unclean lepers 女人都是不干净的麻风病人
[14:27] that should be hidden away under sheets for a week? 得在床单下隔离一周吗
[14:29] Do you have any idea how offensive that it? 你知道这样有多冒犯吗
[14:31] I do, honey. 我知道 亲爱的
[14:33] And from the bottom of my heart, 我从内心深处表示
[14:34] I am so… 我感到非常
[14:36] s-s-scared. 害怕
[14:39] Ugh! Oh, no! 不是吧
[14:41] Oh, my. 老天
[14:48] Okay. 好了
[14:49] 3, 2, 1! 三 二 一
[14:51] Surprise! 惊喜
[14:53] Oh, my gosh! Oh, it’s amazing! 我的天 太不可思议了
[14:55] – Yeah, it’s a boat party. – Oh! Because? -是船上派对 -用意何在
[14:57] Your life is like a voyage. 你的人生就像一次远航
[14:58] Oh! Well, everyone’s is, but I love it 每个人不都是吗 不过我喜欢这个
[15:00] because none of our other friends have ever done it. 我们的朋友都没玩过这个
[15:03] Aw. That’s so sweet. 太贴心了
[15:05] Oh, it must be easy with no dirty, broken woman in the relationship. 感情关系里没有肮脏崩溃的女人一定很爽吧
[15:12] What are you laughing at? 你笑什么笑
[15:13] Okay, everybody follow the birthday flag! 大家跟着生日旗帜走
[15:16] What’d you call me? Oh. Uh, oh, yes. 你叫我什么 哦对
[15:18] Oh, my gosh. It’s so elegant. I’ll bet Pepper is dying. 我的天 太优雅了 胡娇肯定嫉妒死了
[15:21] Oh, you know, actually, Pepper couldn’t come. 那个 实际上 胡娇没来
[15:22] Because he hates boats. You know, after the navy. 因为他讨厌船 参加过海军的人 你懂的
[15:25] Yeah. Oh, yeah. 对 对
[15:26] I guess Longinus got over his fear of–of water? 我猜朗吉纳斯已经战胜了怕水的问题吧
[15:29] Mnh. No, no. 不 不
[15:29] Why don’t we just focus on the 30 people who are here, 我们还是把注意力放在到场的30人吧
[15:31] having a great time! 好好玩
[15:33] Ew! It smells like somebody’s dead. 恶 闻着有股死人味道
[15:36] Ugh! What is that smell? 那是什么味道
[15:38] That faint odor is– is a tiny, tiny blue whale 那淡淡的味道来自于 一只小小的蓝鲸
[15:41] who apparently has indeed died, uh, nearby. 倒确实是死在附近的
[15:43] But… 不过呢
[15:44] Si, but it’s getting all over my coat. 搞的我外套上全是这个味
[15:47] I don’t smell anything. 我什么也闻不到
[15:48] Maybe that’s because you smell like a bouquet of flowers. 大概是因为你闻起来像是一捧花
[15:51] Oh, yeah. Watch out for that. 对了 小心脚下
[15:53] Ugh! It smells like puke married poop 这味道好像是呕吐物跟大便结婚
[15:56] and had the ceremony in my nose. 然后在我鼻子里举行婚礼
[15:58] You paint with words. 画面感太强了
[15:59] Okay, don’t worry, everybody. 好 大家别着急
[16:01] Soon we’ll be way, way out at sea, bouncing on the waves 马上我们就会远在海上 乘风逐浪
[16:04] with all of his sweet-smelling brothers and sisters. Okay? 闻到的都是蓝鲸兄弟姐妹们的甜甜香气
[16:07] – Mitchell Pritchett? – Oh, yes. Hi. -米奇尔·普里契特 -是的 你好
[16:08] Hi. I’m your captain tonight. We’ve got a problem. 你好 我是今晚的船长 我们遇到点问题
[16:10] I can’t fit this many people on my boat. 我没办法让这么多人上船
[16:11] No, no. I was–I was told you could take 30. 不要吧 之前告诉我能载30人的
[16:13] I have exactly 30 guests. 我刚好有30名客人
[16:14] Plus six in help. You gotta drop a few people. 我有6名船员 你得留下几个人
[16:17] Come on. There–there must be something that we can do here. 拜托 一定有点什么办法的
[16:19] Well, we have bigger boats, 我们有大点的船
[16:20] But this is the best I could do on two hours’ notice. 不过提前两个小时订 就只有这个了
[16:23] What is the problem? 有什么问题吗
[16:24] Apparently, 很明显呢
[16:25] Mitchell started planning my birthday party two hours ago. 米奇尔两小时前才开始筹划我的生日派对
[16:28] Mnh-mnh. No. No, I-I did not. 不不 不是的
[16:30] Uh, apparently, we have too many people for his boat. 显然 我们人太多不能上船
[16:32] – So… – That’s crazy. -所以 -太扯了吧
[16:34] I’ve seen more people clinging to a floating door. 我见过抓在一块门板上漂的人比这都多[偷渡]
[16:37] I’m sorry, lady. It’s a safety issue. 抱歉女士 这涉及到安全问题
[16:39] Oh, no. You’re going to have a safety issue 不 你如果不把我们从这臭鲸旁送走
[16:41] if you don’t take me away from this whale. 你就会有安全问题
[16:43] Okay, little too much finger, little too much attitude. 不要指指点点 态度也不要这么恶劣
[16:45] What’s all this? 这是怎么了
[16:46] Uh, two hours of Mitchell’s hard work going down the drain. 米奇尔辛苦了两小时的成果就要化为乌有了
[16:48] Look, I can’t fit more than 30 people on the boat, 这船不能承载超过30个人
[16:52] As I was just explaining to the lady here. 我在跟这位女士解释
[16:53] Well, first of all, that “Lady” is my son. 注意了 你说的”女士”可是我的儿子
[16:55] He wasn’t talking about me. 他说的不是我
[16:57] I was talking about her. 我说的是她
[16:58] Oh. Her. Oh, it’s “Her” now. 她 又变成”她”了
[17:00] Well, “Her” happens to be my wife. 而她是我的老婆
[17:02] You got a problem with her, you got a problem with me. 你跟她过不去 就是跟我过不去
[17:05] No, no, Jay… 别这样 杰
[17:06] – Calm down. – I didn’t have a problem before, -冷静 -我之前没跟谁过不去
[17:08] but now I’m starting to. 现在老子就是要为难一下你们
[17:09] No, your problem’s about to get a lot bigger. 跟老子过不去你他妈的绝对没好下场
[17:11] No, Jay, I know you think this is what I want, but it’s not. 杰 你以为这是我想要的 其实不是
[17:13] – I’ve got this, Gloria. – No, Jay. -交给我处理 歌洛莉亚 -别这样 杰
[17:15] I was just being stupid today. I like that you’re calm, 今天是我犯傻了 我喜欢你那么冷静
[17:18] that you think first, and you act second. 你总是三思而后行
[17:21] I need that in my life. 我的生活需要这样的你
[17:23] Yeah, so walk away, grandpa. 闪边去吧 爷爷
[17:25] You know what? 说什么呢
[17:26] Nobody call him “Grandpa”! 谁都不能叫他”爷爷”
[17:28] I do. 我叫啊
[17:29] Okay, that’s it! 行了 够了
[17:31] No boat! Everybody off my dock, or I’m calling the cops! 不许上船 所有人滚下去 否则我报警
[17:34] So no party now? 现在连派对都没了吗
[17:35] No! No, of course! Just… 不是 当然有 拜托…
[17:37] Just… Just give me a minute okay? 拜托给我一分钟好吗
[17:39] Oh, after what you did with two hours, 两小时做的都不过如此
[17:40] – I can’t wait to see what you do with a minute. – Cam! -真等不及看你一分钟的成果 -小卡
[17:44] Poor Cam. He seems so upset. 可怜的小卡 他好生气啊
[17:46] Oh, is that hard for you, Phil, 你觉得难受吗 菲尔
[17:47] That he’s have a feeling around you? 就因为有情绪的人出现在你身边
[17:49] – I’m so sorry. – Too many emotions? -好抱歉哦 -好情绪化哦
[17:50] Okay, okay, I give up! 好了 好了 我认输了
[17:53] Yeah, I made a mistake today. 是的 今天我错了
[17:56] But only because the three of you ganged up on me 那也是因为你们三个联合起来对付我
[17:58] like when the wolfman, Dracula, and Frankenstein 就好像狼人 吸血鬼 科学怪人
[18:00] show up in the same movie, 扎堆在一部电影里
[18:02] except this wasn’t awesome! 但绝不是以很酷的方式扎堆
[18:04] I have been on an emotional roller coaster all day today. 我今天的情绪就跟翻江倒海似的
[18:07] I’m afraid. I’m mad. I’m mad because I’m afraid, 我害怕 我生气 我生气因为我害怕
[18:09] and now I can’t even think straight 现在我脑袋都成浆糊了
[18:10] because I’m in so much pain from what just happened over there! 因为刚刚绊的那一下让我好痛
[18:13] And the whole thing makes me so sad, and I’m not even sure why, 这一切让我好伤心 我却不知道为什么
[18:15] and I’m nauseous from that smell but I’m so hungry. 这臭味令我恶心 但是我却好饿
[18:22] Yeah. 没事的
[18:25] Cam, the–the boat wasn’t even part of the plan. 小卡 我最初根本不是想办游船派对
[18:27] No, it’s fine. 没关系
[18:28] It’s my fault for letting my expectations get too high. 期望太高是我的错
[18:31] – I’ll get over this one, too. – No, no. -这次我也不会计较的 -不不
[18:33] I had this whole “Wizard of OZ” party planned, 其实我早就计划好了”绿野仙踪”主题派对
[18:35] only today I realized that it might be 只不过我今天才意识到可能
[18:37] a-a little too tornado-y. 太过”龙卷风”风格了
[18:39] – Today? – Yes! -今天 -是的
[18:40] I’m sorry I-I didn’t make the connection, okay? 抱歉我之前没想到这点
[18:42] Probably ’cause I’ve been planning for months 可能是因为我精心计划了几个月
[18:44] so that you could have the perfect party and be happy, 力图使你可以拥有完美的派对 可以开心
[18:46] which now I don’t even think is possible. 而现在我觉得根本没可能了
[18:49] Oh, I’m sorry that I would like to have 我想拥有一个美好的
[18:50] a nice 10th birthday party. 10岁生日派对是我的错
[18:52] Well, you can’t have it, Cam! 你不可能拥有 小卡
[18:54] You wanna know why?! Because you’re 40! 想知道原因吗 因为你40岁了
[18:57] You’re a 40-year-old man! 你是个40岁的大男人
[19:02] I am 40. 我40了
[19:06] – I’m 40. – Yes. -我40了 -没错
[19:10] Oh, Cam, stop it. 小卡 别这样
[19:12] I’m 40 and I’m–I’m on this stupid–wait, what is that?! 我40了 而我却坐在这破…这什么东西
[19:15] Oh, it’s this… 这个
[19:17] thing! 破玩意儿
[19:18] Suddenly, it all made sense. 一下子 我开窍了
[19:20] Cam’s craziness all day wasn’t about a party. 小卡整天的抓狂表现不是因为派对
[19:23] it was about turning 40. 而是因为他40岁了
[19:25] And once he realized that, everything got much worse. 一旦他意识到这点 情况变得更糟糕
[19:29] – I’ve done nothing with my life! – Oh, w–stop it. -我根本一事无成 -别这样
[19:31] Come on. How–how can you say that? 别这样 怎么能这样说呢
[19:33] You’re–you’re a wonderful father. You… 你是个好父亲 你…
[19:36] You–you graduated from clown college. 你从小丑大学毕业了
[19:38] You’ve been to France. 你去过法国
[19:41] I don’t want to be 40. It’s not fair! 我不想要40岁啦 好不公平
[19:43] – I know. – Nothing’s fair. -我了解 -世上本就没公平可言
[19:45] 2 miles from here is an amusement park 两英里外就是个游乐园
[19:47] full of happy families swgiging on a trapeze. 挤满了玩”空中飞人”的欢乐家庭
[19:50] That’s all I wanted for my special bonus day. 四年才多出的一天 我只有这个小小要求
[19:57] What? 什么
[19:58] I’d been trying so hard 我绞尽脑汁
[19:59] to figure out what Cam wanted for his birthday. 想琢磨出小卡生日到底想要什么
[20:03] He’d been telling me all along. 其实他一直都在告诉我
[20:05] He wanted to be 10. 他只想要10岁
[20:17] Seriously? There’s nothing you can do? 真的吗 你没有办法吗
[20:19] I’m sorry. You just missed the cutoff. 抱歉 到结束时间了
[20:21] How about we see you next time? 不如下次再来玩吧
[20:23] How about you make an exception and strap him in there? 不如你破个例 让他上去飞飞
[20:27] Yeah, we’re, like,ten minutes past your deadline, anyway. 是啊 我们不就迟了10分钟嘛
[20:29] And you don’t want to make us angry today. 你今天最好别惹我们
[20:31] – Ladies, uh, I really can’t make any exceptions. – “Ladies”? -女士们 没法破例 -女士们
[20:38] And that was how they apologized to me. 这就是她们向我道歉的方式
[20:41] Come on, Phil! 加油 菲尔
[20:44] Oh, god, Phil! 天啊 菲尔
[20:47] You did it! 你成功了
[20:49] At least, I-I think it was. I could never ask them. 我想应该是道歉吧 我不好意思开口问
[20:57] This is so satisfying! 感觉太爽了
[20:58] Best I’ve felt all day! 今天就这时候感觉最爽
[21:02] Can I rent one of these on a monthly basis? 我可以每月租一次这个吗
[21:06] Yes! 太棒了
[21:08] Oh, yay! 好耶
[21:11] Best 40th birthday party ever. 最开心的40岁生日派对
[21:13] No, no. 10th. 不不 10岁
[21:15] – Really? – Yeah. -可以吗 -可以
[21:17] In fact, you’re still that sexy little 8 year old 事实上 你还是那个我爱上的
[21:19] I fell in love with. 性感8岁小男孩
[21:23] No, just go. 算了 走吧
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号