Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:10] This week, the world lost a great man, 本周 地球上少了一位伟人
[00:12] and I lost a mentor. 而我也失去了一位良师
[00:15] For nearly 60 years, Professor Ringmaster Al Uzielli 近60年来 “马戏王”教授艾尔·尤兹利
[00:19] helped young hopefuls like me find their clown persona. 帮助像我一样有天赋的年轻人 找到自己的小丑形象
[00:24] “Professor Ringmaster”? “马戏王”教授
[00:25] It’s a very prestigious title at clown college. 那在小丑学校可是威望很高的头衔
[00:27] One step below Piemaster General. 仅次于”派王”将军
[00:31] Where’s Lewis? 路易斯在哪儿
[00:32] Who knows? 谁知道呢
[00:34] Okay, guys, it’s just us. 好了 各位 就咱们吧
[00:36] Lift on three. 响三声一起抬
[01:19] Hey, how come you guys haven’t accepted my friend requests? 你们怎么没接受我的好友请求呢
[01:22] I didn’t know you were on facebook. 我都不知道你还玩Facebook
[01:24] Yeah. You said it was only for teenagers 没错 你说只有青少年
[01:26] and people looking to have affairs. 或是想”约炮”的才玩那个
[01:27] Well, I figured if you can’t fight it… 我发觉要是你抵抗不了诱惑
[01:29] not the having the affair. That’s still bad. 不是说”炮友”的诱惑 搞外遇是不对的
[01:31] No. Not that, but there’s nothing wrong with catching up 不 不是那个 可想和老朋友叙叙旧
[01:34] with a few old friends, right? 也没有错 对吧
[01:35] Or doing a little social networking with by B.F.F.S? 或者和至交好友社交网络一把
[01:40] Social networking or social not-working? 是社交网络还是社交无能啊
[01:43] Oh! You know what we gotta do? 咱们应该这么做
[01:44] We gotta get a picture of us all together on a boat. 大家一起在船上拍张照
[01:46] I think that’s a thing now. 我觉得现在正流行这个
[01:48] So what do you say? Accept my friend thingy. 怎么样 接受我的好友请求吧
[01:51] Sorry, mom, I-I didn’t get a friend thingy from you. 抱歉了妈 我没收到你的好友请求
[01:54] Yeah, you know, they have a lot of blocks on there 那网站为了保护孩子不被变态骚扰
[01:56] to protect kids from weirdos. 设置了很多屏障
[01:59] Mm. Okay. Good, good. I’ll send it again. 好吧 好吧 我会再发一次的
[02:01] – Great. – Please do. -好极了 -一定要发哦
[02:03] Please don’t. 千万别发啊
[02:04] We got her request the first time, but ignored it. 我们收到了她的请求 不过把它忽略了
[02:06] I can’t have her on there snooping around 我可不能让她在网上探听
[02:08] seeing what I’m doing at parties. 我在派对上的所作所为
[02:09] Or posting pictures of us on family vacations 或者上传我们全家去度假时穿着
[02:11] wearing old, dorky clothes. 过时又傻气的衣服拍的照片
[02:15] What? What’s wrong with this? 干嘛 我这件又怎么了
[02:19] Dad, check it out. I made one giant Oreo. 老爸快看 我做了个巨无霸的奥利奥
[02:22] Luke, what are you doing? 卢克 你这是干嘛啊
[02:25] You gotta eat it like it’s an ear of corn. 你该像啃玉米棒子那么吃才对
[02:27] Genius. 太有才了
[02:29] – Wow. New suit? – New everything. -哇 新西装啊 -一切都是新的
[02:31] Kids, gather ’round. It’s time for a life lesson. 孩子们 围过来 人生讲座的时间到了
[02:34] Aren’t we already gathered? 我们不是都在这儿了吗
[02:37] Let me tell you something. 让我来告诉你们
[02:38] Hard work, determination, and perseverance always win out. 努力 决心 坚持 就是成功三秘诀
[02:43] I am living proof that nice guys can finish first. 好人也能成功 我就是活生生的证据
[02:47] Today I have a chance to get the biggest listing of my career. 今天我将有机会接到我职业生涯中最大的一笔代理
[02:50] Oh, I have never seen this man so focused. 我从未见过他如此全力以赴的样子
[02:53] I’m like a boxer before the big fight. 我就像是大赛前夕的拳击手
[02:55] That’s why I didn’t have sex with Claire last night. 所以我昨晚都没和克莱尔做爱
[02:57] Sorry, honey. 抱歉哦 亲爱的
[02:58] Mm. It’s–it’s okay. 不 没关系
[03:00] But as soon as I get this listing–ding! 不过只要我拿到了代理 马上就能 顶
[03:02] Let’s just stop. Stop. 别说了 别说了
[03:09] I see you. 我都瞧见了
[03:10] What? I’m scratching. 啥 我挠痒痒而已
[03:12] Hey, mom? 妈妈
[03:14] Is it okay if I have a friend come over tomorrow? 我明天能让朋友来家里玩吗
[03:17] Who? Reuben? Or the nervous one that gets the nosebleed? 谁 罗本吗 还是一紧张就流鼻血的那个
[03:20] It’s Griffin Cooper. 是格里芬·库普
[03:22] Griffin Cooper? 格里芬·库普
[03:23] Griffin Cooper is, by far, 格里芬·库普是至今为止
[03:25] the coolest kid in Manny’s grade. 曼尼年级中最酷的孩子
[03:26] He’s a terrific athlete, he’s confident. 他是个运动健将 充满自信
[03:29] Manny’s a great kid, sure, but he’s not exactly cool. 当然 曼尼也是个好孩子 可是他算不上酷
[03:32] He can’t even open a door cool. 他连开个门都很二逼
[03:35] Salutations, Wyatt. I’m so glad you’re joining me 您好啊 怀亚特 真高兴你能来和我共度
[03:37] for an afternoon of mirth. 一个充满欢乐的下午
[03:39] Ah, good evening, Reuben-san. 晚安 罗本桑
[03:41] May I ask you to remove your shoes? 请你脱鞋好吗
[03:43] Tonight, we are going Japanese. 今晚我们走日系风
[03:46] *()&……*……&……*()* Ah! Hebalaboo ridabeley lai mubay rumboo.
[03:49] I invented a new language this morning. 我今早发明了一种新的语言
[03:51] When did you guys become buddies? 你们什么时候变成好朋友的
[03:53] Was it a football game in the yard? 是在打橄榄球时
[03:55] – You made a great catch? – No, that didn’t happen. -你接了个好球吗 -不 没有那种事
[03:57] But the librarian told me one day I’ll be a great catch. 不过图书馆馆长说我以后会是抢手货的
[04:03] I’m really not getting that relationship. 我真是没搞懂他们的关系
[04:05] Why can’t you just be happy that Manny’s making new friends? 你怎么就不能为曼尼交到新朋友而高兴呢
[04:07] No. ’cause it doesn’t add up. 可这事根本说不通啊
[04:09] Cool kids like Griffin Cooper– 像格里芬·库普那样的酷小孩
[04:11] They don’t hang out with kids like Manny. 可不会和曼尼这样的闷货玩在一起
[04:13] Manny’s very cool. 曼尼也很酷好不好
[04:14] Maybe those kids are finally catching up to him. 也许那些孩子终于能理解曼尼那”高深的酷”了
[04:17] Wait a minute. I get it. 等等 我懂了
[04:19] Couple of days last week, 前几天
[04:21] I took Manny to school on my motorcycle. 我骑摩托车载曼尼去上学
[04:24] Griffin must think I’m pretty boss. 格里芬肯定觉得我屌爆了
[04:26] Yes, Jay. It’s all because of you. 没错 杰 都是冲着你来的
[04:29] Kids are looking for role models. 小孩子就是在寻找偶像和榜样
[04:31] Why do you think Fonzie was so popular? 不然你觉得为啥方茨那么受欢迎
[04:33] He told people that they were rich, 他让人们觉得自己很有钱
[04:35] but really took their money with his scheme? 其实却用计偷走了他们的钱
[04:38] No, that’s a… 不 才不是那样
[04:40] Yes. 你说得对
[04:41] Those people were victims of a Fonzie scheme. 那些人是”方氏骗局”的受害者
[04:52] It’s showtime. 好戏即将开场
[04:56] Hey, Dunphy. 嘿 邓菲
[04:58] You gettin’ ready for your one-woman show? 准备好你的”独女戏”了吗
[05:00] Mitzi. 米茨
[05:01] Mitzi Roth– a notorious poacher 米茨·罗斯 高档房地产世界中
[05:04] in the world of high-end residential real estate. 臭名昭著的抢食者
[05:07] We call her the “Nightmare on Elm Street,” 我们叫她”榆树街的猛鬼”
[05:09] Because she sold a lot of houses on Elm Street. 因为她卖了许多榆树街上的房子
[05:12] What are you doing here, Mitzi? 米茨 你来干嘛
[05:14] I have an appointment. This is my listing. 我约了人 此房归我代理了
[05:16] Oh, I didn’t think that was dotted line yet, jazz hands. 我看这事还没准吧 小哥
[05:19] No worries. I may have an interested buyer. 别担心 我可能有个客户有兴趣
[05:21] I’ll bring him to you. 我会介绍给你的
[05:22] Really? 真的吗
[05:23] Okay, but could you come back later? 好吧 但你能不能待会再回来
[05:24] I really need to have them to myself right now. 我现在得去见他们了
[05:26] Oh, yeah, okay. I completely understand. 好的 没问题 我完全理解
[05:28] – Okay, thanks. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[05:31] Wait. What? 慢着 搞毛
[05:33] What are you doing? 你这是干什么
[05:34] Watch this. 看我的
[05:35] – Hello? – Oh, it’s Mitzi Roth. -喂 -喂 我是米茨·罗斯
[05:37] – And Phil Dunphy. – I may have a prospective buyer -还有菲尔·邓菲 -我有个买家
[05:39] for your beautiful house. 有点想买你家房子
[05:40] – I was wondering if maybe I could come in… – Hey, Stan! Hey, Patti! -请问能否让我进屋 -嘿 斯坦 嘿 帕蒂
[05:42] and just have a look for a little while. 能让我进屋参观一下吗
[05:44] – We’ve got a lot to talk about. – Come on in. -我们有很多事要谈 -请进吧
[05:47] Hey, guys. Yeah. 喂 哥们 是我
[05:49] I’m wondering if maybe we shouldn’t be alone for this. 我想着多个人给点意见总是好的
[05:52] I’m in. 我进来了[我要搅局]
[05:54] Go back to condos, Dunphy. 邓菲 你继续在低端市场打拼吧
[05:56] Oh, my god! This place is absolutely gorgeous. 我的天呐 你们家房子太美了
[06:01] Stunning. Stunning. 迷人 惊艳
[06:03] – You are in such good hands with Phil. – Hey. -菲尔帮你们干得不错嘛 -嘿
[06:06] How are you guys? 你们好
[06:07] I mean, fingers crossed, though. 虽然我真心希望它们好
[06:09] You know, so many new companies go belly-up. 但我得告诉你 很多新公司都经营不善
[06:11] – Terrible. – Well, good to– good to see you, Mitzi. -糟透了 -好吧 米茨 你可以走了
[06:14] – Guys, how are you? – Oh, no. No, no, it’s fine.It’s fine. -你们好 -没事没事 不用走
[06:16] Come and take a look. 进屋看看吧
[06:17] Oh, thank you. 谢谢你
[06:18] – Thank you. – Mitzi, please! -谢谢 -米茨 别捣乱
[06:20] Mitzi, please! Please! 米茨 求你了 求你了
[06:22] – What are you doing? – Oh, my god! He shoved me! -你这是干嘛 -老天啊 他推我
[06:25] – What?! – He shoved me! -什么 -他推我
[06:26] – For god sakes! Phil! – Oh, my god! -菲尔 你搞毛啊 -天啊
[06:29] I thought you had your anger problem under control! 我还以为你能控制好脾气
[06:31] I don’t have an anger… 我根本没脾气
[06:33] I don’t–anger problem. 我没发脾气
[06:34] I don’t have an anger problem. 我脾气可好了
[06:38] Whoa. Hey. It’s over? What the hell? 慢着 喂 就完了 搞什么啊
[06:40] You’re an hour late. 你迟到一小时了
[06:42] Huh. Good to see you, too, chuckleberry. 见到你真好 傻大个
[06:43] Look at that. Your oversized pants are starting to fit. 快看 你那肥裤现在穿着也合身了嘛[发福]
[06:47] Hello, Lewis. 你好 路易斯
[06:50] Hello, Fizbo. 你好 菲兹宝
[06:52] For several years, 有那么几年
[06:53] I was one half of the renowned clown duo 我俩组了个很有名的小丑二人组
[06:55] Fizbo & Lewis. 叫”菲兹宝与路易斯”
[06:56] We were huge. 当时可有名了
[06:57] In children’s parties. 儿童中的名人
[06:59] Anyway, I disbanded the group shortly after I met Mitchell. 在认识米奇尔不久后 我就退出了
[07:02] It’s hard to have a relationship and a clown career. 同时谈恋爱和演小丑实在太难了
[07:05] That’s the reason there are so many single clowns. 所以许多小丑演员都是单身
[07:07] Just one of the reasons. 只是原因之一啦
[07:09] Anyway, um, Lewis hasn’t spoken to me since. 从此 路易斯再没理过我
[07:11] He’s still bitter, and I don’t blame him. 他还生我的气 但我不怪他
[07:14] It’s kind of like I broke up the Beatles. 就像是因我导致甲壳虫乐队解散
[07:16] Of children’s parties. 儿童版的甲壳虫
[07:18] What do you say we hit a bar? 要不一起去酒吧聚聚吧
[07:20] Tip a few back to Al, huh? 缅怀一下艾尔
[07:21] I heard you were in jail. 听说你坐牢了
[07:22] Yeah? I heard you’re still doing that lame giant scissors bit, 是吗 我听说你仍在表演大剪刀的傻逼把戏
[07:25] You blue-haired hack. 你个蓝发傻帽
[07:26] Who’s in? 谁来
[07:27] – I’ll go. – I’ll go. -我去 -我去
[07:28] Just give me a minute. I gotta redo my lips. 等我一会儿 我去补补妆
[07:30] All right. Cerveza. 好的 萨维泽
[07:33] What about you, Fizzy? 你来吗 菲仔
[07:34] You gonna come or you gonna break up this party, too? 你是来呢 还是让大家都散伙呢
[07:40] Hey, shotgun, bitches! 喂 上车吧 傻逼们
[07:43] I should, you know, probably go. 我还是 还是去吧
[07:45] – You know, for–for Al. – Oh, yeah, no, of course. -你懂的 为了艾尔 -当然
[07:47] But, hey, listen, don’t let him get to you, all right? 不过 别让他为难你 好吗
[07:49] No. It’s fine. It’s all seltzer under the bridge. 没事儿 一切都已经过去了 只是喝杯酒
[07:51] Just one drink, and then I’ll be home. 就喝一杯 然后就回家
[07:53] Okay. Just drive me home first? 好的 你先送我回家吗
[07:54] No, you, uh, you–you take the car. 不不 你把车开走吧
[07:56] I, uh, I’ll go with the guys. 我跟他们一起走
[07:59] In that tiny car? How are you all possibly gonna… 就那小车 怎么挤得下啊
[08:02] Forget I asked! 当我没说过
[08:14] It’s 5:00 in the morning. 才早上五点啊
[08:17] Daddy’s juggling! 爸爸在玩杂耍
[08:19] Lily, honey, what are you doing up? 莉莉 你在那上面干嘛
[08:21] Are you just getting home? 你刚到家吗
[08:22] Yeah, things got a little out of hand. 是的 情况有点失控了
[08:23] Somebody had a flower that squirted tequila. 有人龙舌兰酒喝多了
[08:25] What do you mean “Somebody”? I want full credit. 什么叫”有人” 请叫我大名
[08:28] What up, red? 有事吗 红毛
[08:30] Really? 不是吧
[08:30] Teach me to juggle! 教我玩杂耍
[08:32] It’s very simple. 很简单
[08:33] The key is to 诀窍在于
[08:34] be aware of where everything is at all times. 时刻小心别撞到旁边的东西
[08:40] And don’t forget the importance of balance! Oh! 而且别忘了要保持平衡
[08:43] Okay. Okay. Come on. 好了 好了 别闹了
[08:45] I think I cracked my eggs. 我的蛋蛋撞破了
[08:48] We’re out of eggs? 我们没蛋了吗
[08:49] Are you yolking? 开什么玩笑
[08:50] And I haven’t eaten in five days! 我五天没吃蛋了
[08:55] Five days! Are you cereal? 五天啦 你不是”片”我吧[麦片]
[08:59] Lily, don’t ever do that. 莉莉 千万别学他
[09:05] Okay. You two are deliberately not confirming me. 好啊 你俩是故意不加我好友的
[09:10] Everybody else has accepted my facebook requests– 其他人都接受我的好友请求了
[09:12] Your father, uncle Mitchell… 你们老爸 米奇尔舅舅
[09:15] Adele. 阿黛尔
[09:16] That’s right. Adele has agreed to be my friend, 没错 阿黛尔都接受我的好友申请了
[09:19] And my own daughters haven’t. 我亲生闺女都不加我
[09:20] Yeah, you may just be a fan of Adele, and– 是啊 你大概只是一个阿黛尔的歌迷
[09:22] What is so private that I can’t possibly see it? 到底是有多私密的东西不能让我看啊
[09:25] Nothing. 什么都没有
[09:27] Nothing. You just don’t want to be my friend. 什么都没 所以就是打心底不想加我
[09:30] Great. I can see my next status update– 很好 我知道下一个状态该怎么更新了
[09:32] “My daughters are monsters.” “我家闺女是禽兽”
[09:34] You’re not gonna believe this. 真是难以置信
[09:36] Mitzi got the listing. 米茨抢到了那房的代理
[09:37] Oh, no, honey. That’s awful. 哦不亲爱的 太糟糕了
[09:39] She cheated, she lied, and she won. 她使阴招 说瞎话 无耻取胜
[09:42] Kids, gather ’round. 大家围过来
[09:43] Again, we are gathered. 再说一遍 我们也没离很远
[09:44] You wanna get ahead? Don’t play by the rules. 想要出人头地 就别按规矩办事
[09:47] Turns out nice guys finish last 才发现好人一般没好报
[09:49] In this cold, dog-eat-dog world. 冰冷无情 弱肉强食的世界啊
[09:51] It’s not fair. Why don’t you play dirty, too? 不公平啊 你为什么不也玩点阴的
[09:54] You could take her down. 凭你拿下她还不容易
[09:56] Honey, ’cause your dad is a better man than that. 宝贝 因为你家老爸不是那么卑鄙的人
[09:58] He has values and morals and– 他有高尚的价值观 道德观..
[10:00] You. Keep talking. 你 接着说
[10:01] Well, just off the top of my head, 好的 我首先能想到的就是
[10:04] You could take my spy pen and record her admitting what she did. 你可以用我的间谍笔录下她供认的罪状
[10:07] And then you could play it for those people 然后你再拿去播给那些人听
[10:09] So they realize what a jerk she is. 让他们知道她是多混蛋的一人
[10:11] Your dad is never gonna 你们老爸是绝对不会
[10:12] – do that– – you’re a regular chatterbox today! -那样做的 -你今天真是个唠叨婆
[10:13] Get me that pen! 赶紧把那笔给我
[10:19] – I got it! – Remember, pal, keep it simple. -我来开门 -记住 小子 别太夸张
[10:23] Hey, Manny. 嘿 曼尼
[10:24] Griffin–legendary creature of greek mythology 格里芬 希腊神话里的传奇生物
[10:27] With the head of a lion and wings of an eagle. 有着狮子的头颅和老鹰的翅膀
[10:30] What’d you say, Jay? 这不夸张吧 杰
[10:31] Never mind. 当我没说
[10:36] Jay Pritchett. Nice to meet you. 在下杰·普里契特 很高兴见到你
[10:37] Nice to meet you, too. 我也很高兴见到你
[10:39] You know, I, I saw a little of that basketball game of yours last week. 上周我去看了你们学校的篮球赛
[10:44] You were lightin’ it up. 你小子可是闪亮全场啊
[10:45] Thanks. 过奖
[10:46] I was lighting it up, too, Jay. 我当时也”闪亮”了全场 杰
[10:48] Who’s hot? We’re hot! 谁最闪亮 我最闪亮
[10:50] Mustangs are hot! 野马队最闪亮
[10:55] Hola, Griffin. How are you? 好啊 格里芬 最近可好
[11:01] 13. 我13岁
[11:03] I’m fine. 我挺好的
[11:03] So what do you boys have planned for today? 你们俩小男子汉今天准备干些什么啊
[11:06] Well, it’s kind of a surprise for Griffin, 这个嘛 算是给格里芬的一个惊喜
[11:08] But let’s just say it involves decoupage. 不过小小透露下和剪纸工艺有关
[11:10] – Oh, jeez. – Come on. Let’s go. -哦 天啊 -来吧 咱们走
[11:13] Good-bye. 待会儿见
[11:18] Oh, no. 不好
[11:19] – What? – You were right. -怎么了 -你说得对
[11:21] This boy is not here to see Manny. 那个男孩来这儿不是为了见曼尼
[11:23] I told you. You see the way he looks at me? 早跟你说了 注意到他看我的眼神了不
[11:26] No, Fonzie, the way he looks at me. 少来 方茨 注意到他看我的眼神了吗
[11:29] He couldn’t talk. He kept staring. 话都说不出来 俩眼直勾勾的
[11:31] He was just like my teachers back in school. 他就像我上学那会儿班上的老师一样
[11:33] Gloria, you’re very pretty. 歌洛莉亚 我知道你很美
[11:36] But the kid idolizes me. 但我才是那小子的偶像
[11:38] Really? 是吗
[11:40] Griffin! Manny! 格里芬 曼尼
[11:42] Do you want to go with Jay to ride his motorcycle, 你们是想和杰一起去骑他的摩托车
[11:44] Or you want to go with me to the supermarket 还是想和我一起去超市
[11:46] And buy a couple of onions? 买点洋葱回来
[11:48] Motorcycle rides! 骑摩托车
[11:49] Onions sound good. 洋葱听起来不错
[11:54] Guess he has a thing for you, too. 我想他对你也有点意思吧
[11:58] Hey! We’re back! 嘿 我们回来啦
[11:59] Hey, I-I just finished cleaning the kitchen, 嘿 我…我可才把厨房收拾干净
[12:01] So if anyone has to do a spit take, 你们谁要是还想表演喷水的戏码
[12:03] Please do it over the sink. 麻烦到水池那去
[12:04] We felt really bad about that, so we got you a present. 那天实在不好意思 这个礼物是给你的
[12:07] What–what’s the deal with this? 这…这又在耍什么花样呢
[12:08] I open it up and snakes fly out, or a fire? 我一打开就蹦出来一条蛇 还是一团火
[12:11] No, we just know that you like to read. 不 我们只是觉得你热爱阅读
[12:13] Yeah. So open it. 是啊 赶紧打开吧
[12:15] Aah! Got him! 哈 捉弄成功
[12:16] No. No. That’s exactly what I expected. 没有 这场景完全是在我的意料之内
[12:18] ‘member, when I told you? 忘了吗 我刚说什么来着
[12:19] Okay. Look, it’s almost go time, 好了 时候不早要上路了
[12:21] So we should have a shot and go white up. 我们该先去喝一杯 然后把脸白上
[12:23] I’m sor–excuse me. “White up”? 我没听错吧 “把脸白上”
[12:25] Oh, yeah. Lewis got a call to do a birthday party this afternoon, 是啊 路易斯下午接到一个生日宴的活
[12:27] So we’re gonna put the old act back together. 所以我们准备将老把戏都再耍起来
[12:29] Yeah, Fizbo & Lewis, together again. 对 菲兹宝和路易斯 二丑归来
[12:31] And they said it would never happen. 别人都说这是不可能的事情
[12:32] Said. Hoped. 说 且希望如此
[12:34] Could I talk to you for a second? 能和你单独聊一会儿吗
[12:35] Uh-oh. Trouble in queer-a-dise. 不妙 “基堂里的烦恼”
[12:37] Okay, look, gonna go out to the car for smokes. 好吧 我去车里和香烟共享私密时间了
[12:41] Please tell me “Smokes” is not another clown, 你别跟我你们车里有个小丑叫”香烟”
[12:43] ’cause I don’t think I could handle another one of him. 再来一个他这样的我可受不了
[12:45] Oh, Lewis is not that bad. 路易斯没那么讨人厌
[12:46] Well, what do you see in that guy, Cam? 那你觉得他有什么优点 小卡
[12:48] I don’t know. Maybe the fact that 说不清 我只知道
[12:49] he doesn’t roll his eyes every time I talk about the art of clowning… 每当我谈起小丑艺术时 他从不会对我翻白眼
[12:52] Like that. 说的就是你
[12:53] He may have had his faults 他或许的确有很多缺点
[12:55] but we were great together. 不过我们搭档超棒的
[12:56] We had an unspoken language. 我们总能心有灵犀
[12:58] We finished each other’s balloon animals. 我们互相帮助对方吹充气动物
[13:01] But you would never know, 不过你怕是永远不懂
[13:02] Because you have never been to one of our performances. 因为我们的表演你可是一场也没去过
[13:06] Birthday parties. 生日聚会罢了
[13:08] You hate my clown side. 你讨厌我的小丑身份
[13:09] No. No. No. I don’t hate it. 不不 我并不是讨厌
[13:11] Just admit it. I basically already know you do. 就承认了吧 我基本已经确定了
[13:15] Okay. Okay. Cards on the table. 好吧 好吧 把话挑明了
[13:17] – It’s not my favorite thing that you– -Oh, how dare you? -我确实不是太喜欢你… -你真无礼
[13:20] I am a clown. It’s who I am! 我是个小丑 那是我的身份之一
[13:22] If you squeeze me, do I not honk? 你捏我的时候 我会不叫吗
[13:24] Eye roll! 又翻白眼了
[13:25] Oh, like I had a choice! 我有得选吗
[13:31] Knock, knock. 敲敲 敲敲
[13:33] What are you doing here? 你来干嘛
[13:33] Hey, um, I-I brought you some… soup. 我给你带了些 汤
[13:36] You know, I thought about it, and maybe I did push you. 那个 我想了想 可能我确实是推了你
[13:40] So… how’s the ankle? 脚踝怎么样了
[13:42] Oh, come on, Dunphy. You know I flopped. 拜托 邓菲 你明知道我是假摔
[13:45] Haven’t you ever seen an NBA game? 你是没看过NBA吗
[13:47] Oh, I’m sorry. In your case, WNBA. 抱歉 你看的该是女子NBA才对
[13:50] So that was all a ruse? 所以那只是个骗局
[13:52] The oldest trick in the book. “诡计书”里最老的一招了
[13:54] You need to step up your game, son. 你得提高”技术”啊 孩子
[13:56] You know what? I almost feel sorry for you. 你知道吗 我都要为你感到难过了
[13:58] Come here. Give me a big hug. 过来 好好拥抱一下
[14:01] Oh, yeah. Yeah. 好了
[14:04] No hard feelings, huh? 你没有很不爽吧
[14:05] – None at all. – Good. -一点没有 -那好
[14:06] Because I just recorded your entire confession… 因为我刚刚把你整个的招供
[14:09] right here on my… 都录在了我的
[14:11] Spy pen? 间谍笔上
[14:13] Second-oldest trick in the book. “诡计书”里第二老的招数
[14:15] Oh, god. A real man would have just poisoned the soup. 老天 你要是个爷们 就直接在汤里下毒了
[14:20] Are we… done here? 说完了吗
[14:28] Ah. Thank you. 谢谢你
[14:30] Hey, mom. Guess what? 妈妈 告诉你
[14:32] Griffin invited us all over to his house 格里芬邀请我们今晚都去他家
[14:33] for a pool party and barbecue tonight. 参加泳池派对和烧烤
[14:35] Pool party, huh? 泳池派对哈
[14:36] Yeah, and he said bring your swimsuits. 他说带上你们的泳衣
[14:38] He was pretty adamant about it. 说的还很坚决
[14:39] It’s 50 degrees outside. 外面气温就10摄氏度
[14:41] Sounds fun. 听起来不错
[14:42] Great. I’ll call him. 太好了 我去给他打电话
[14:45] You know, you’re basically agreeing to a date with a 13-year-old boy. 你这基本上是答应了跟一个13岁男孩约会
[14:48] Jay, we use this go get us tables at restaurants, 杰 靠我的大胸 我们得以在餐厅订到位置
[14:51] Why can’t we use this to get Manny a friend? 为什么就不能靠这个给曼尼搞个朋友呢
[14:53] Because he’s not really getting a friend. 因为他并不真的能得到一个朋友
[14:55] Oh, but when you thought that 可当你之前以为
[14:56] he was trying to ride your motorcycle, it was okay. 他是想骑你的摩托车的时候 就没问题是吧
[14:58] Maybe now I don’t like what he’s trying to ride. 或许是他现在想”骑”的东西让我不爽
[15:01] Manny likes Griffin. 曼尼喜欢格里芬
[15:02] Maybe someday, if they spend enough time together, 可能哪天 如果他俩相处的时间够长
[15:04] Griffin will like manny. 格里芬会喜欢曼尼呢
[15:06] What? Griffin doesn’t like me? 什么 格里芬不喜欢我
[15:09] No, no, no, papi. He loves you. 不不 宝贝儿 他很喜欢你
[15:11] But you just said someday Griffin will like me. 可你刚刚说有一天他会喜欢我的
[15:14] That means he doesn’t like me now. 那就说明他现在不喜欢我
[15:15] You know what, kid? 告诉你吧 孩子
[15:17] We think that Griffin might be hanging out with you 我们在想格里芬跟你在一起玩
[15:22] because he’s got a little crush on your mother and me. 可能是因为他喜欢你妈妈和我
[15:24] – On you? – Wow. I can’t believe it. -还有你 -哇 我简直不敢相信
[15:27] – Listen, it’s fine. You’re gonna be fine. Okay? – I’m sorry. -听着 这没什么 你会没事的 -真抱歉
[15:29] Are you kidding? It’s fantastic! 开什么玩笑 简直太好了
[15:32] How is it fantastic? 这怎么就太好了
[15:33] I’m only hanging out with him 我跟他在一起玩
[15:34] because I have the hots for his sister chloe. 只是因为我喜欢他妹妹克洛伊
[15:36] You’ve met Griffin. The kid’s a doorknob. 你们也见过格里芬了 他就是个蠢蛋
[15:39] So you’re just using him? 所以你是在利用他
[15:41] Yeah, and I felt really guilty about it until now. 是啊 而且直到刚才 我还觉得挺愧疚的
[15:44] Now it’s a win-win. 现在是双赢了
[15:45] Not for me! 对我来说可不是
[15:46] Just suck it up, mom. 你就忍忍吧 妈妈
[15:47] I’ve done a lot for you over the years. 多年来我为你做的够多了
[15:49] Jay, you, too. This girl could be the one. 杰你也是 那女孩可能就是我的真命天女
[15:52] Then I’m out of your hair forever. 以后我再也不会烦你们了
[15:54] Pool party, mom. Dress accordingly. 泳池派对哦 妈妈 穿着适当点
[16:01] Can you help me reach that box of cereal? 你能帮我拿一下那盒麦片吗
[16:05] Hey. You’re Mitzi Roth. 嘿 你是米茨·罗斯
[16:07] I recognize you from your ads. 我看过你的广告
[16:08] Smokin’, right? 是不是很性感
[16:10] I’m Luke Dunphy. 我是卢克·邓菲
[16:11] My dad’s Phil Dunphy. 我爸是菲尔·邓菲
[16:13] I’m sorry. 真抱歉
[16:14] Why do you hate him so much? 你为什么那么讨厌他
[16:15] It’s just business, kid. It’s not personal. 生意场上皆敌人 孩子 并不是针对你爸
[16:19] Well, it’s personal to us. 可你影响到我们家了
[16:22] I’ve never seen my dad so worried before. 我以前没见过我爸那么担心过
[16:24] I have this spy pen, 我用间谍笔窃听
[16:26] and I heard him talking to my mom, 听到他跟我妈谈话
[16:28] and he’s scared about paying for my sister’s college next year. 他很担心明年付不起我姐姐的大学学费
[16:31] And I guess he’s nervous about some kind of party, 貌似他还在担心什么派对
[16:34] Because he said there’s a big balloon payment. 因为他说到有个什么气球付款
[16:37] Anyways, he’s like the best dad ever, 总而言之吧 他简直就是最好的爸爸
[16:41] So maybe you could be a little nicer to him. 所以你是不是能对他稍微好点
[16:44] There you are, buddy. 你在这呢 孩子
[16:45] Check it out. They’re giving away free jelly beans. 看看 他们在派送免费糖豆
[16:49] Hey, Mitzi. 嗨 米茨
[16:49] Dunphy. 邓菲
[16:51] You have a very nice kid there. 你儿子可真乖
[16:53] He’s mine. 他是我的
[17:00] Hey, so I was thinking after, uh, little Fizbo, 我在想 在演过小菲茨宝之后
[17:02] We could do the ladder bit. 我们可以演梯子那个
[17:03] Ah, crap. I forgot the ladder. 我去 我都忘了那梯子了
[17:06] You know, I’ll remember it next weekend. 下周末我会记得的
[17:08] What’s next weekend? 下周末是什么
[17:09] We got a town fair in Thousand Oaks 我们在千橡市有个演出
[17:12] and a birthday party in Pasadena. 以及帕萨迪纳市有场生日会
[17:13] Whoa, whoa, whoa, whoa. I-I can’t do that. 说什么呢 我没法去
[17:16] W-what do you mean? 你什么意思
[17:16] I’m the one with outstanding warrants in Pasadena. 帕萨迪纳警方要抓的人可是我
[17:18] We’re taking Lily to the aquarium next weekend. 下周末我们要带莉莉去水族馆
[17:21] You know, Lewis, this was just a onetime thing, right? 路易斯 你知道合作仅此一次 对吗
[17:24] What happened to “We’re putting the act back together”? 不是说好”我们双丑合璧 再战江湖”吗
[17:27] Well, that was just for today. 只是对今天而言
[17:29] Oh. Oh, sure. 噢 当然了
[17:32] – I’m–I’m sorry if you thought… – No, no, no. -我很抱歉让你误会 -不用
[17:34] I get it. 我理解
[17:36] You’re a family man now. 你现在是居家男人
[17:41] Let’s go out there and make this 我们出去让此次表演成为
[17:43] the best show Fizbo & Lewis have ever done. 菲茨宝 & 路易斯秀史上最精彩的一场
[17:47] You got it, partner. 没问题 搭档
[17:50] Ladies and germs, boys and girls, 女士们细菌们 男生们女生们
[17:52] say hello to my good friend… 来见见我的好朋友
[17:55] little Fizbo! 小菲茨宝
[18:02] Hello, big people! 大家好 巨人们
[18:04] Hi! 你好
[18:07] Let’s get this party started! 派对开始啦
[18:15] Wow, all this dancing sure has made me hungry! 跳舞让我觉得好饿啊
[18:18] Wish I had something to eat! 要是有东西吃就好了
[18:23] Oh, forgot I had that fish over there. 忘了那边有条鱼
[18:25] Don’t know why he’s so mad at me! 搞不懂他为何如此生我的气
[18:26] He was fine just a minute ago. 刚才还好好的
[18:28] Ohh! Okay! 噢 好吧
[18:29] Somebody’s a little punchy today! 某人今天出拳很猛啊
[18:32] Oh. Hey. 干什么
[18:33] What’s the frying pan doing here? 怎么有煎锅在这里
[18:34] When did we add a frying pan to the act? 什么时候表演需要煎锅的
[18:35] We don’t need– nope! Don’t need the frying pan! 不需要 不 不需要煎锅
[18:39] Why are you doing that? Stop doing that. 你为什么要打我 别打了
[18:40] Screw you, you traitor. 去死吧 叛徒
[18:42] Ow! That hurts! 很疼好吧
[18:43] Seriously, stop it! 说真的 住手
[18:44] Know what hurts? Abandonment. 知道什么疼吗 被抛弃才疼
[18:50] Listen to ’em laughing. We could have been something. 听听他们的笑声 我们本可以出名的
[18:53] We could have been some– I can’t do this bit by myself! 我们本可以红起来的 我一人可成不了笑星
[19:00] Somebody! Somebody! This isn’t pretend! 来人啊 来人啊 这不是表演
[19:03] Someone grab an adult, please! 快去找个大人来 快啊
[19:10] Mitzi. 米茨
[19:11] Your kid forgot his cereal. 你儿子忘了拿麦片
[19:12] There’s a surprise in every box. 每盒都有意外小礼物
[19:15] Spoiler alert– it’s diabetes. 剧透下 吃多得糖尿病
[19:17] You drove all the way over here for this? 你大老远开车来就为了送这个
[19:20] Okay, look, here’s the deal. 好吧 听我说
[19:21] You can have that listing if you want it. 如果你想要 那家代理归你了
[19:23] – What? – Yeah, the couple are a real pain. -什么 -那对夫妻很难应付
[19:25] I’m too old for that kind of headache. 我已经老得经不起这样的折腾
[19:27] Just keep your mouth shut about it. 你别到处宣传就行
[19:29] – Thank you so much. – I just said “Zip it”! -太谢谢你了 -我刚说了闭嘴
[19:31] – Oh. You did. – Unbelievable. -噢 是说过了 -真够白痴
[19:33] I’m so sorry. But thank you. 对不起 谢谢了
[19:35] Bye! 回见
[19:37] Kids, gather ’round! 孩子们 集合了
[19:39] We are right here! 我们就在这里
[19:41] Let me tell you something– people are fundamentally good. 我要告诉你们 人性本善
[19:45] The key is, you find that goodness deep within ’em. 关键是 要发现他们内心深处的善良
[19:48] Twist it, 操纵之
[19:49] and turn it to your advantage. 为己所用
[19:52] Hello. 你好
[19:54] And… there she is. 好了 就是她
[19:57] What are you gonna hit? 要说些什么
[19:57] College, balloon payment, greatest dad ever. 大学 气球付款 最好的老爸
[20:00] Nice. Do you want me to squirt some tears in your eyes? 很好 要挤点眼泪到你眼中吗
[20:02] Dad, please. 爸 拜托
[20:04] I was fake crying before I could walk. 我学走路前就会假哭了
[20:06] How do you think I got out of eating all those salads? 你以为我是怎么摆脱吃沙拉的
[20:14] Can you help me reach that box of cereal? 你能帮我拿一下那盒麦片吗
[20:17] Oh, hey. You’re Mitzi Roth, right? 嘿 你是米茨·罗斯 是吗
[20:20] I recognize you from your ads. 我见过你的广告
[20:22] Smokin’, huh? 是不是很性感
[20:23] I can’t believe you got that listing back! 真不敢相信你把代理权拿回来了
[20:26] – Sweetheart! – Honey! -宝贝 -亲爱的
[20:28] – Honey? – Mm-hmm? -亲爱的 -什么事
[20:30] Ding? “顶”
[20:31] You sure you wanna ding a chatterbox? 你确定要”顶”一个唠叨婆吗
[20:36] Honey… 亲爱的
[20:37] Buddy, quick– 小家伙 快
[20:39] What’s the trick to those fake tears? 假哭的窍门是什么
[20:40] The three stooges are all dead. 想着”活宝三人组”死绝了
[20:43] Yeah, that’s good. 是啊 妙招啊
[20:49] Well, it looks like somebody likes Coldplay. 看来某人喜欢酷玩乐队
[20:53] Mm. Right. You saw. 是啊 你看见了
[20:55] Did you see the pictures I posted from thanksgiving? 你们有看到我发的感恩节照片吗
[20:58] Totes adorbs. 灰常可耐
[21:00] I’m going to kill myself. 我想死了算了
[21:01] You gotta check out my wall. Right there. 你得看我的留言板 这里
[21:04] “Spring break, 1990, New Orleans.” 1990年春假 新奥尔良
[21:07] Is that you? 那是你吗
[21:08] What? 什么
[21:09] Some guy from your college tagged you in a picture. 你大学同学在照片中把你圈了
[21:11] What is “Tagging”? What is “Tagging”? 什么叫圈了 什么叫圈了
[21:14] Why are drinking out of a funnel? 你为什么用漏斗喝酒
[21:16] Why there’s a hand… 为什么会有只手…
[21:19] Ok, untag it. 好了 取消圈人
[21:20] Untag it. 快取消
[21:21] Girls, I’m serious, untag it. 姑娘们 我说正经的 快取消圈人
[21:23] Turn down the wall. 把留言板拆了
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号