Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:03] Good morning! 早安
[00:04] There’s the birthday boy! 寿星驾到
[00:06] 65 candles on one cake. 蛋糕上插满了65根蜡烛
[00:08] This is a big day for you… 今天可是你的大日子
[00:09] and for the astronauts who can see it from space. 以及那些从太空都能看到蜡烛的宇航员们
[00:12] Happy birthday to you. 生日快乐
[00:13] Thank you. And just so everyone knows, I want a quiet day. 谢了 你们知道 我就想安静地过一天
[00:17] No surprises. 别给我惊喜
[00:19] No surprises. 不要惊喜
[00:21] Last night, I found out that I am pregnant, 昨晚 我发现我怀孕了
[00:24] so Jay’s gonna get one big surprise. 所以有个大惊喜正等着杰呢
[00:27] Okay, two 好吧 两个惊喜
[00:28] if you count the barbecue apron with the bikini body on it. 如果印着比基尼的烧烤围裙也算上的话
[00:31] I don’t blame you, Jay. 也不能怪你 杰
[00:32] You’d had enough excitement in one lifetime– 你这辈子体验过够多的惊喜了
[00:35] The dawn of flight, printed books, agriculture. 飞机的诞生 印刷术的发明 农业的出现
[00:38] All right, what’s with all the jokes? 这些玩笑是什么意思
[00:39] It’s insult comedy. 这叫做吐槽
[00:40] I’ve been watching old Dean Martin roasts online. 我上网看了迪安·马丁吐槽大会
[00:44] Like this guy knows from the internet. 忘了这老兄不懂什么是网
[00:45] The other morning, 有天早上
[00:46] I saw him looking for the crank on the front of his car. 我看到他在找汽车的手摇启动把呢
[00:48] – Okay, you’re done. – I make fun, and we laugh. -够了 别说了 -我只想逗大家一乐而已
[00:50] But in all seriousness, 不过说真的
[00:52] if you see a light today, don’t walk towards it. 要是你今天见到一道亮光 千万别走过去
[00:56] I’m sorry I was asleep when you got home. 抱歉 昨晚你回家时我已经睡着了
[00:58] Cam and Mitch must be disappointed. 小卡和米奇一定很失望
[01:01] They were really geared up to get that kid. 他们为了领养那孩子 下了不少工夫
[01:03] But there’s a silver lining. 但凡事也都有积极的一面嘛
[01:05] You might be right. Babies are a lot of work. 你说得对 养婴儿麻烦可多了
[01:07] No, that’s not what I mean. 不 我不是那个意思
[01:09] – I’m– – Ah, you know, and these two aren’t getting any younger. -我是 -再说他们也不年轻了
[01:11] The last thing they need is to start over. 那种年纪可不要再重新开始
[01:13] Would that be so bad? 真有那么糟糕吗
[01:17] Hey, Jay. 你好啊 杰
[01:19] What are you doing? 你们来干嘛
[01:20] – What the heck is that? – What? -那是什么玩意 -什么
[01:22] Get him! 上
[01:23] Jay has been very explicit 关于他的65岁寿辰
[01:26] about what he wants to do for his 65th birthday, 杰清楚明白地表达过他的愿望
[01:29] but Phil Dunphy reads between the lines. 但菲尔·邓菲善于读懂他暗含的意思
[01:33] What the hell is going on?! What are you doing?! 你们干什么 搞什么飞机
[01:35] Making your birthday dreams comes true. 你的生日愿望就要成真了
[01:37] It’s your special day, buddy. 今天是你的好日子哦 老弟
[01:38] Should we put him in the trunk? 该把他关在后备箱里吗
[01:39] Why would we put him in the trunk? 把他关在后备箱干什么
[01:40] You said there were no bad ideas. 你不是说怎么玩都不为过吗
[01:42] Get this stupid thing off me! 把这蠢玩意取下来
[01:43] I thought you said the hood would calm him down. 你说头套能让他平静下来的
[01:45] It works with my falcon. 这招对我的猎鹰就管用
[01:46] Don’t worry, Gloria. We’ll have him back in time for dinner. 别担心 歌洛莉亚 晚餐时间就送他回来
[01:49] Which for him is at 4:00 in the afternoon. 对他来说 那就是下午4点了
[01:51] ‘Cause he’s old! I love it! 因为他是老人家 真好笑
[02:06] This is really good coffee. 这咖啡真不错
[02:08] It really is. 的确如此
[02:10] Ahh. Is it a medium roast or… 这是中度烘焙还是
[02:12] Uh, dark. 深度烘培
[02:13] Oh. I was gonna say dark. I don’t know why I said medium. 我想说深度 话到嘴边怎么成了中度
[02:15] Well, you would’ve been right. 你本来肯定可以说对的
[02:20] Is it whole milk or… 加的是全脂牛奶还是
[02:20] – 2%. – 2%. -含脂2% -含脂2%
[02:25] Okay. This is ridiculous. 够了 这太荒唐了
[02:26] We need to talk about the elephant in the room. 我们得谈谈客厅里的那只大象了
[02:31] The giant stuffed elephant 这只巨型填充大象
[02:32] was a gift from our good friend Pepper. 是我们的好基友胡娇送的礼物
[02:34] Gay guys having kids is– it’s relatively new, 同志家庭养小孩算是新鲜事
[02:37] so our community has not yet learned 所以基友们不太懂得
[02:39] how to modulate baby gifts. 该送婴儿什么礼物
[02:40] When Steven and Stefan had little Rocco, 当斯蒂芬和斯特凡的罗可出生时
[02:42] our friend Longinus sent over 基友朗吉娜请来了
[02:44] the whole cast of “Yo gabba gabba”. 嘎巴宝宝节目的全体演员
[02:45] Now Rocco cries whenever he sees bright colors. 如今罗可一见鲜亮的颜色就哭
[02:47] I’m not allowed over there. 我都不能去他家了
[02:50] I guess we should donate it somewhere, 我看我们还是把它捐给谁吧
[02:52] along with the 800-pound gorilla. 顺便把那千斤重的大猩猩也捐了
[02:56] I mean, you know, now that we’re not getting a baby. 既然我们不准备领养宝宝了
[02:58] A decision, by the way, 顺便一提 这个决定
[02:59] which seems even better in the light of day. 天亮以后更显得无比英明
[03:01] Mm. No, I totally agree. 我也这么觉得
[03:03] – So we’re good? – No, we’re great. -我们没事了 -根本是好极了
[03:05] – We couldn’t have handled this any better. – No. -这事解决得太完美了 -没错
[03:07] Where’s my new baby brother? 我的新弟弟呢
[03:10] Okay. Uh, slight oversight. 好吧 还忘了这个小家伙
[03:12] Can I see him? Can we name him Larry? 我想看看他 能给他取名拉里吗
[03:14] Okay, sweetie. Here, have a seat with us. 宝贝 过来坐在爸爸们中间
[03:17] Um, listen. 听我说
[03:18] There’s something we need to tell you. 有件事我们必须告诉你
[03:20] Is it about Larry? 是关于拉里的吗
[03:21] Well, uh, yes. Uh, sort of. 那个 算是吧
[03:23] Um, it–it turns out that… We’re not getting a baby. 事实上 我们无法领养一个新宝宝
[03:27] Yeah, and I know this– this makes you very sad, 我知道你因此而难过
[03:30] but I promise you we’re still a family– 但我保证我们家还是
[03:32] Can I have a kitten? 我能养只猫吗
[03:33] A kitten? 猫
[03:34] If I can’t have a brother, 如果没有新弟弟
[03:36] then I want a kitten named Larry. 那我就要养只叫拉里的猫
[03:40] Okay, w-what’s this about? Is Larry on a show? 怎么回事 拉里是哪个动画片中的人物吗
[03:42] He’s not, which is what’s weird. 没有 所以才特别诡异
[03:48] – Ooh! How was prom? – So fun. -舞会玩得开心吗 -特别开心
[03:50] Michael and I danced all night… 迈克和我跳了一整晚
[03:52] And then we stayed after and helped clean up, 然后我们留下帮忙打扫会场
[03:53] which was awesome 那也是件大好事
[03:54] because I got to meet next year’s trig teacher. 因为我见到了下学期教三角学的老师
[03:56] That is not the prom I remember. 我记忆中的舞会可不是这样的
[03:58] I have such a bad headache! 我头痛死了
[04:00] That’s the prom I remember. 这才是我记忆中的舞会
[04:02] Were you drinking? 你喝酒了吗
[04:03] Mom, do we really have to do this? 妈 你非得又跟我来这一套吗
[04:05] You ask if I was drinking, I say “No,” 你问我喝酒了吗 我坚决否认
[04:07] and we both know that that’s not true. 可你我都知道那不是真的
[04:10] I mean, aren’t we past this point in our relationship? 我们不是早就玩腻这一套了吗
[04:12] No, young lady, we are not. 才怪 小姑娘 我们才没有
[04:14] Then I wasn’t drinking. 那我就没喝酒
[04:16] Me neither, mrs. D. 我也没喝 邓夫人
[04:18] Dear God. Tell me he did not spend the night here. 我的天 别告诉我他在家里过夜了
[04:21] Mom, do we really have to do this? 妈 你非要又跟我来这一套吗
[04:25] Mom, I have a big decision to make 妈 我需要做出一个重大决定
[04:27] about poetry camp this summer. 是关于今年的诗歌夏令营的
[04:29] Is this about the walking sticks again? 又是关于要带哪根手杖吗
[04:31] Pack them all and decide when you’re there. 全带上 等你到了那儿再决定用哪根吧
[04:32] I can either focus on sonnets or free verse. 我可以主攻十四行诗和自由诗体
[04:35] I’ve always fancied myself a sonneteer, 我一直自诩为十四行诗大师
[04:38] But I’m thinking the free verse girls 但我在想 那些推崇自由诗体的女孩
[04:39] will be freer with everything, 在那方面应该也很”自由”
[04:41] If you catch my meaning. 你懂我的意思吧
[04:44] Hmm? Ay. I’m sorry, Manny. 对不起 曼尼
[04:46] I’m sure you will make the right decision. 我相信你一定能做出正确的决定
[04:48] Are you okay? You seem distracted. 你没事吧 你似乎心不在焉的
[04:50] Manny, sit down. I have to tell you something. 曼尼 快坐下 我得告诉你一些事
[04:53] What? 什么
[04:56] I am pregnant. 我怀孕了
[04:58] You’re what? 你什么
[04:59] I’m going to have a baby. 我又要当妈了
[05:01] Wow. 哇
[05:02] What? 怎么
[05:03] You’re not happy? 你不开心吗
[05:05] Yeah. Sure. 开心 当然开心
[05:06] It’s just a lot to take in. 只是消息太猛 一时难以接受
[05:08] And I’ll be honest, this isn’t coming at a great time for me, 老实说 新生命来的真不是好时候
[05:10] With everything I’ve got going on. 我现在有一大堆事要忙
[05:12] This is not your responsibility. 照顾孩子又不是你的责任
[05:14] Neither is our wooden salad bowl, 家里的木制沙拉碗也不是我的责任啊
[05:16] But I’m the only one who oils it. 但只有我给它涂油
[05:17] Without me, that thing would soak up dressing like a sponge. 没有我 那木碗会像海绵一样吸光沙拉料
[05:20] Manny, I can take care of a baby. 曼尼 我可以照顾好宝宝的
[05:22] I took care of you. 我成功地把你照顾长大
[05:23] Please. I was an anomaly. I self-potty trained. 拜托 我是个奇才 我自学的怎么用便壶
[05:26] I just did not get the appeal 当年幼小的我就是不明白
[05:27] of intentionally soiling one’s pants. 为什么要故意把屎尿拉在裤子上呢
[05:30] That said, 然而鉴于此
[05:31] I will admit to missing the kisses on my tummy. 我也承认很怀念妈妈在我小肚子上的亲亲
[05:34] How did Jay take it? 杰是什么反应
[05:36] I haven’t been able to tell him yet. 我还没有告诉他
[05:38] He might not be too thrilled. 他可能不会太欣喜
[05:40] Do you think? I was starting to wonder the same thing. 你这么想吗 我也开始这么想了
[05:43] He doesn’t deal well with change. 他不喜欢接受改变
[05:45] I know. 我知道
[05:46] He still checks the front step for the evening paper. 他现在还每天都在前门查看晚报到了没有
[05:49] Don’t worry, mom. I’m sure he’ll adapt. 别担心 妈 我相信他会适应的
[05:52] Although, he still does call the remote the “Clicker.” 尽管 他现在还把遥控器叫做”敲控器”
[05:55] Ay, yeah. 是啊
[06:01] I’m bored, daddy. Make the car dance. 我好无聊 爹地 让汽车跳舞吧
[06:04] All right. But just for a second, all right? 好吧 但只能跳一会儿 好吗
[06:10] Do it again. 再来一次
[06:12] No. Once was enough. 不 一次就够了
[06:13] If I can’t have a brother, then I want the car to dance. 如果我不能有个弟弟 那我就要汽车跳舞
[06:18] Wow, you are really comfortable playing that card. 你还真会一次又一次地用这招啊
[06:24] They wouldn’t take ’em. 他们不收
[06:28] They were afraid they might have bedbugs. 他们害怕这些东西身上有臭虫
[06:30] Are you serious? They rejected our donation? 开什么玩笑 他们拒绝了我们的捐赠吗
[06:33] I was so offended, 我深感被冒犯
[06:33] I almost didn’t buy this fiestaware creamer. 差点没买这个小奶油壶
[06:35] 2 bucks. 只要2块哦
[06:36] Didn’t know what they had. 之前还不知道他们有这好东西呢
[06:37] Ah! Score. 哈 扳回一分
[06:40] So what are we gonna do now? 我们接下来要干什么
[06:42] Get a kitten and then name it Larry. 弄只猫 然后给它取名拉里
[06:45] Lily, honey, this is hardly the day to get a kitten, okay? 莉莉 亲爱的 现在养猫不合适
[06:47] Would you just tell her? 你能跟她说说吗
[06:49] I don’t know. 我不知道
[06:50] I kinda want one now. 我现在也想弄一只
[06:52] You know, we have been through a lot, 我们经历了太多的不愉快
[06:54] And maybe the presence of a cuddly little friend 或许领回家一只有爱的小宠物
[06:57] will help us ease the pain. 能帮助我们愈合心中的伤口
[07:00] Okay, so what you’re saying is, 好吧 你的意思是说
[07:01] You have a child-shaped hole in your heart, 你心中有个婴儿形状的伤口
[07:03] And your plan is to cram a cat into there? 你打算用一只猫去堵住那伤口吗
[07:07] He has a name. 他是有名字的
[07:10] I can’t wait till your eyes adjust to the light, 我等不及看到你的眼睛重见光明时
[07:12] and we see the look on your face. 你脸上那惊喜的表情
[07:14] I hate you guys. 我恨你们
[07:15] Hey, Phil, you ever think about growing a beard? 嘿 菲尔 你想过要留胡子吗
[07:17] I mean, you got the face for it. 我是说 你的脸型很适合的
[07:19] – You think? – Yeah. -你那样觉得吗 -是啊
[07:20] That’s funny. I always thought so, but my wife doesn’t. 有意思 我也一直想留 但我老婆不喜欢
[07:22] Oh, what does she know? 她知道个什么啊
[07:23] Come on, you got a great nose, those deep-set eyes. 瞧瞧 你鼻子那么有型 眼睛又那么深邃
[07:25] I mean, you would look good. 我是说 你留胡子一定超帅的
[07:27] Thanks, Shorty. 谢谢你 小短
[07:28] [乔·哈姆为名剧《广告狂人》主演 在戏外经常以大胡子形象示人]
[07:28] It’s, uh, sort of a Jon Hamm in between projects. 有点像乔·哈姆在戏外的造型
[07:31] Okay, put me back in the trunk. 好了 把我放回车厢里吧
[07:32] Relax, you’re almost there. 放松 你就快到了
[07:33] Nope, I’m done now! 不 我不干了
[07:34] – Hey, jay, no! – No! No! No! Hey! -嘿 杰 -不 不 不
[07:36] Jay! Jay! 杰 杰
[07:39] – Jay! – Son of a bitch! -杰 -狗娘养的
[07:40] Somebody help me! 快来个人救我
[07:41] I would, but–but these pants are cashmere! 我也想啊 但我的裤子是山羊绒的
[07:44] I got you, Jay! 我来救你 杰
[07:46] You gotta calm him down! 你得让他冷静下来
[07:48] – Punch him in the head! – Don’t punch him in the head! -打他的头 -别打他的头
[07:50] Don’t make me punch you! I will punch you to save you! 别逼我打晕你 我会为了救你打晕你的
[07:53] I think I’m being waterboarded. 我觉得我像是在被施水刑一样
[07:54] You’re making me do this! 是你逼我的
[07:57] Get this thing off me! 把这玩意儿拿下来
[08:01] Happy birthday. 生日快乐
[08:02] We’re taking you fishing. 我们是打算带你钓鱼的
[08:08] For whatever it’s worth, 不管怎么说
[08:09] Dylan was very responsible last night. 迪兰昨晚非常表现得极具责任感
[08:11] He’s a good guy to have around the house. 家里能有他真好
[08:13] Mm. Where we going with this? 你到底想说什么
[08:15] Well, since I can’t move in with him anymore, 既然我不能搬去和他一起住
[08:17] He can’t afford his apartment. 他负担不起他的房租钱
[08:19] So I was wondering if it would be okay 所以我在想能不能
[08:22] if he could stay with us for a couple weeks? 让他和我们一起住几个星期
[08:25] Sure. Oh, you know what? 当然可以 不如
[08:26] Why don’t you guys take our room? 把我们的大房间让给你们吧
[08:31] She’s being facetious. 她那是戏谑的说法
[08:33] Sarcastic. 就是讽刺
[08:35] Dylan no stay. 迪兰不能搬进来
[08:36] what?! 什么
[08:37] Oh, come on! He helps out a lot. 拜托 他能帮许多忙
[08:39] He is very handy. 他手可巧了
[08:41] Really? The guy who locked himself in his car? 是吗 他不是曾把自己反锁在车里吗
[08:44] You are in no position to be asking for favors, young lady. 你没资格开口向我求情 小姐
[08:47] Here. Drink this. It’s for your hangover. 来 把这个喝了 解酒的
[08:50] Ugh. It smells gross. 闻着太恶心了
[08:51] Well, then you better drink it fast. 那你就快点儿喝嘛
[08:58] Ew! I’m gonna throw up! Ugh! Ugh! 恶 我要吐了
[09:03] That’s a hangover cure? 那是解酒的吗
[09:05] No. 不是
[09:07] Well, this is probably shot. 我这手机应该是短路了
[09:10] Once again, I’d like to apologize for punching you in the head. 我得再跟你说声对不起 不该打你头
[09:13] It really was the only way to save you 可是只有这样才能救你
[09:15] since you were bound and… hooded, 你当时双手被绑着 头也被 罩着
[09:17] which leads me to my second apology. 我还得再为这个道个歉
[09:19] Gentlemen, come on. As my uncle used to say, 先生们 得了 就像我叔叔常说的
[09:22] let’s not let a botched kidnapping ruin our whole afternoon. 别让一次搞砸了的绑架毁了整个午后时光
[09:24] He’s right. The whole point of this 他说的对 这件事的重点在于
[09:27] is for you to enjoy the lake with your three best friends. 让你和三个最好的朋友享受湖上风光
[09:30] Stan coming? 斯坦来了吗
[09:31] Burn! 好受伤
[09:33] So… 65, huh? 65岁了哈
[09:36] You’re heading into the best years of your life. 你即将迎来人生中最美好的日子
[09:38] That’s right. 说的对
[09:39] You put in the work. You climbed the mountain. 你兢兢业业工作过 该爬的山也都爬了
[09:41] Now it’s time to reap the rewards. 现在是接受奖赏的时刻了
[09:43] I guess you’re right. 我想你是对的
[09:44] Sounds pretty good to me. 我觉得相当美好啊
[09:45] You know, the more I look at you, 你知道吗 我越看你
[09:46] the angrier I get that you don’t got a beard. 就越气愤你咋不留胡子呢
[09:48] I had a soul patch once. 我留过灵魂补丁款的[下唇留小撮胡子]
[09:50] A soul patch? That’s like a beard’s crap. 灵魂补丁 那是胡子界的耻辱
[09:53] I golfed six times last week. 我上周打了6次高尔夫
[09:55] found 42 balls– a new record. 找到了42颗球 创下新纪录了
[09:57] I don’t think my falcon could have found that many, 我觉得我的猎鹰肯定找不到那么多
[09:59] And he can spot a mouse at 600 yards. 不过它能发现600码开外的老鼠
[10:02] Whats that have to do with beards? 这和胡子有一毛钱关系吗
[10:03] I thought we were talking about Jay turning 65 我们不是在探讨杰已经65岁
[10:05] and how good that’s gonna be. 而65岁有多棒的话题吗
[10:06] That’s right. It’s gonna be great, jay. 对啊 这岁数好啊 杰
[10:08] I’m telling ya. I got a vegetable garden. 我跟你说 我开垦了一片菜地
[10:10] Two years ago, it was a patch of dirt in my backyard. 两年前 那就是我院子里的一个泥坑
[10:13] Now I got tomatoes, I got five kinds of beans, 现在我种上了西红柿 五种豆豆
[10:16] I got squash. 还有南瓜
[10:17] And between you and me, 我只告诉你
[10:19] I’m even thinking about pickling my own cucumbers. 我都开始考虑自己腌制酸黄瓜了
[10:21] Why would that be between you and me? 为啥这个只对我说
[10:23] Because there’s a finite number of pickles. 因为腌菜数量有限呐
[10:26] But don’t worry. All you guys are on the list. 别担心 你俩也有份
[10:28] Well, I’d like to make a toast. 我想来祝个词
[10:30] To Jay, who’s not particularly buoyant. 敬杰 虽然你已经没啥潜力了
[10:32] And again, I’m very sorry about that. 再次地 我对此深表遗憾
[10:34] But he’s the best father-in-law a guy could ask for. 但他是世上难寻的绝佳岳父
[10:36] All right. And we’re–we’re all really lucky to know him. Cheers. 我们能够认识他 都非常幸运 干杯
[10:39] – Here, here. – Salud. -来 来吧 -祝你健康
[10:41] Thanks, guys. You know what? 谢谢伙计们 你们知道吗
[10:42] It is kinda nice being out here with all of ya. 和你们一起出来非常开心
[10:44] Hey, let’s do some fishing. 我们钓鱼吧
[10:46] I’m starting to feel better now that I’m finally getting dry. 我感觉好多了 身上总算快干了
[10:49] Let’s do this! 钓鱼吧
[10:50] – Let’s go! – All right! -走吧 -好的
[10:58] Sure. 当然
[10:59] You know, 你知道吗
[10:59] I had a little peppermints schnapps at my prom, 我在毕业舞会上喝了一点儿薄荷杜松子酒
[11:01] but I hid it from my parents 但我瞒过了我的父母
[11:02] and I kicked my boyfriend out before they woke up. 而且在他们起床前 把我男友弄出了门
[11:05] It’s called respect. 那叫做起码的尊重
[11:08] I’m pregnant. 我怀孕了
[11:10] You’re gonna get fat. 你要变肥了
[11:12] You–oh! I mean… 你 我是说
[11:14] That’s great. It’s great! You’re pregnant! 太好了 太好了 你怀孕了
[11:16] It’s great! Congratulations! 棒极了 恭喜你
[11:19] It was a surprise. 其实是个意外之喜
[11:21] Yeah, I’ll bet. What did my dad say? 可不是嘛 我爸爸怎么说
[11:23] I haven’t told him yet. 我还没有告诉他
[11:24] I worry that he’s going to think it’s not such great news. 我担心他会觉得这个不是个好消息
[11:27] Ohh, no. Don’t be silly. 不会的 别傻了
[11:30] He’s gonna be thrilled. 他会高兴死的
[11:33] I knew he wasn’t gonna be thrilled. 我知道他才不会高兴呢
[11:35] And if history was any indication, 如果历史可以为鉴
[11:37] he wasn’t gonna be able to hide it. 他也不会掩盖自己情绪的
[11:39] It’s a french canadian delicacy called poutine. 这是一款法式加拿大美味 叫做布丁
[11:43] Mm. Well, it looks like vomit, 看着像是别人吐出来的
[11:44] So I’m not pou-ting it in my mouth. 我才不会让那东西”补丁”进我嘴里
[11:50] We’re here! 我们来了
[11:53] What’d you do to your hair? 你头发怎么了
[11:54] I thought I’d try something different. 我想尝试一下新发型
[11:56] What, looking old? 干嘛 为了显老吗
[12:00] I had to get to dad 我得赶在老爸
[12:01] Before he said something insensitive to Gloria. 对歌洛莉亚说出刻薄话前找到他
[12:05] But she is gonna get really fat, though. 但她肯定会变得很肥的
[12:10] Dad, call me back. 爸 给我回电话
[12:11] I have something very important to tell you 我有很重要的事要告诉你
[12:13] So when you get home you don’t say something stupid 那样你回家后就不会说些蠢话
[12:14] Like you usually do. 就像你以前常干的那样
[12:16] oh, happy birthday. 噢 生日快乐
[12:18] Yeah. I’ve gotta say, 我不得不说
[12:20] You’re handling this baby thing better than I would’ve expected. 你对新宝宝一事的反应 比我想的要淡定的多
[12:23] What do you mean? 你什么意思
[12:24] You’re used to being the only kid in the house. 你已经习惯了当家里唯一的孩子
[12:26] Now there’s gonna be a new kid. Jay’s kid. 马上就会多个新的孩子 杰的亲生孩子
[12:29] So? 那又如何
[12:30] Well, the old Manny would’ve been worried 以前的曼尼肯定会担心
[12:32] that Jay would love the new kid more. 杰会更疼爱新出生的孩子
[12:34] I think you’re underestimating how adorable I am. 我觉得你太低估我的可爱乖巧了
[12:36] You’re right. You’re way cuter than a baby. 你说得对 你可比小宝宝萌多了
[12:39] I’m gonna go check on dinner. 我去看看晚饭好了没有
[12:43] Sometimes I just like to toss a grenade and run away. 有时候我就喜欢扔个炸弹 然后走开
[12:48] All right, take a whiff. 来 吸一口气
[12:49] Make sure you like it, 确定你喜欢这味道哦
[12:50] ’cause that’s what our couch is gonna smell like. 因为以后我们家沙发就会是这味儿了
[12:52] Okay, hi. Yes, we’re gonna take this one. 你好 我们就打算要这只了
[12:54] Oh, I’m gonna need you to slow down a bit. 你们先别急着要
[12:56] There’s a process we need to go through 我们有一些手续要办
[12:58] to see if you’re a suitable cat guardian. 以确定你们是否有资格养猫
[13:00] Oh, really? Because I thought the process was, 噢是吗 我以为手续就是
[13:01] I say, “We’ll take this one.” 我表示看中了这只
[13:02] And then you say, “Thank god because we have too many cats.” 而你感激涕零 因为你们囤猫太多
[13:05] No. We need to ensure these cats are going to good homes. 不 我们得确保它们都能找到好归宿
[13:08] That’s why we need you to fill out this form, 所以你们得先填了这张表
[13:09] And then there’ll be a site visit. 然后我们会到你们家实地拜访
[13:11] Okay, um, we’ve just been through a very frustrating year 是这样 一年来我们饱尝各种辛酸麻烦
[13:13] trying to adopt a baby, so… 就为了领养个孩子 所以
[13:16] You’ll forgive us if we’re not really in the mood 希望你能体谅我们实在不愿意
[13:18] to jump through too many hoops for a cat. 为一只猫搞得太折腾
[13:20] Oh. Why wouldn’t they give you a baby? 为什么你们没领养成功
[13:22] – It’s complicated. – So are cats. -那问题很复杂 -领养猫也是
[13:23] Are they? ’cause that one over there has been licking 是吗 那边那只猫一直在舔自己
[13:25] itself ever since we got here. 从我们来一直舔到现在
[13:26] Okay, you know what? I’m–I can’t do this. 好吧 我…我弄不下去了
[13:30] What about Larry? 拉里怎么办
[13:31] I’m sorry, Lily. Not today. 抱歉 莉莉 今天不行
[13:35] Mitchell stormed off, but I couldn’t. 米奇尔一走了之 我可不会善罢甘休
[13:38] I had to give her a piece of my mind. 我得给她点颜色瞧瞧
[13:39] And how’d that go? 结果呢
[13:40] I may have strayed off topic just a bit. 我想我可能跑偏了一点点
[13:42] No, sir! 不可能 大姐
[13:43] No, she will always be Norma Jeane Baker to me. 不 在我心中她永远是单纯的诺玛·简[梦露原名]
[13:46] What is your point, exactly? 你到底想说什么
[13:47] That like the thrice-married starlet, 就像离过三次婚的女星
[13:49] This cat is being deprived a stable home. 这只猫被剥夺了享受家庭温暖的权利
[13:52] I’m sorry if you’re upset. 我很抱歉让你不高兴了
[13:53] You’re the one who should be upset, ma’am. 真正该不高兴的人是你才对吧 女士
[13:56] we are animals lovers. 我们可是喜欢动物的爱心人士
[13:58] That cat would’ve been on the receiving end of affection 那只猫原本可以享”受”最完美的呵护
[14:01] 24 hours a day. 24小时不间断
[14:03] Satisfying its every need would’ve been our top priority. 满足它的全部需求将成为我们的首要任务
[14:12] Okay, in light of that tableau, 好吧 鉴于这样的画面
[14:14] I would like to take back the phrase “Receiving end.” 我要收回之前说的让那只猫享”受”
[14:19] Mom, I’ve decided I’m not going to poetry camp. 老妈 我决定不参加诗歌夏令营了
[14:22] What? Why not? 什么 为什么
[14:23] ’cause by the time I come back, 因为等我回来的时候
[14:24] Jay will have turned my room into a nursery. 杰会把我的房间变成婴儿房
[14:26] No, he won’t. 不 他不会的
[14:27] I’m not his real kid. 我不是他亲生的
[14:28] I’ll be as insignificant as a whisper in a windstorm. 我将如狂风中的耳语一般被无视
[14:31] Oh, listen to you. You have a gift. 瞧你说的 你这么有天赋
[14:34] You have to go to the poetry camp. 你必须去参加诗歌夏令营
[14:36] I don’t think I can 恐怕我是不会去了
[14:37] Manny, please. I have too much to worry about right now. 曼尼拜托 我现在已经够烦心的了
[14:39] -Okay? – You? -好吗 -你
[14:40] I dug a pretty big hole for myself 我才是自掘坟墓
[14:42] with those insult jokes this morning. 今早说了那么多冒犯他的笑话
[14:44] Why didn’t I learn from Rickles? 为什么我不学学里格斯
[14:46] You gotta end with some ticker. 得在结束时来点摇摆小舞
[14:50] Okay, I give up. 算了 我认输
[14:50] I can’t find a position that’s not sexual. 我实在摆不出一个不淫荡的体位
[14:53] – Just calm down. – I can’t calm down. -淡定 -我淡定不了
[14:55] You know, maybe we’re not as okay as we keep saying we are. 也许我们没有嘴上说的那么没事
[14:58] – I know. – Maybe we should go away. -我知道 -也许我们该离开一段时间
[15:00] You know, go someplace to heal. 到一个陌生的地方去疗伤
[15:03] Where? 哪里
[15:04] Well, someplace with a vibrant theater scene… 一个拥有华丽剧院的地方
[15:07] Top-notch restaurants… 处处是高级餐厅
[15:09] The jewel of Missouri’s white river. 密苏里怀特河畔的风水宝地
[15:10] We’re not going to Branson. 我们才不要去布兰森
[15:12] Okay, fine. Where would you go? 好吧 你想去哪里
[15:15] I don’t know. Maybe europe? 不知道 欧洲如何
[15:17] London? 伦敦
[15:18] Just somewhere far away. 越远越好
[15:21] -I’m just sad, Cam. – I am, too. -我好悲伤 小卡 -我也是
[15:24] You know, I had our mornings all planned out. 我把以后早晨怎么度过都打算好了
[15:27] The baby and I would walk Lily to kindergarten 我抱着宝宝送莉莉去幼儿园
[15:30] and then cut back home through the park 然后穿过公园回家
[15:31] and feed those ducks that you’re not supposed to feed 停下来喂喂鸭子 虽然公园不让喂
[15:33] but everybody does. 但大家都在喂
[15:35] I bought a picture frame for my desk, 我买了相框放在桌上
[15:37] and it’s just sitting there, 它一直在那里静静等待
[15:40] Waiting for his face. 他的出现
[15:41] Come here. 抱抱
[15:46] I already feel better. 我感觉好多了
[15:47] Me, too. 我也是
[15:48] See what the power of a hug can do? 瞧瞧拥抱的力量
[15:50] Just saved us a long plane ride with a toddler. 省了我们长途跋涉的一路颠簸
[15:52] – And a cat that we didn’t want. – Oh, we’re still getting that. -也省了搞一只猫回来 -猫还是得有的
[15:58] All right, how does this look? 瞧 看上去如何
[16:00] Perfectly innocent. They’re not even touching. 超级纯情 都没有肢体接触
[16:03] Great. Okay. Let’s go. 很好 走吧
[16:04] All right. 好吧
[16:06] You ready, honey? 坐好了 宝贝
[16:12] Go. Go. 去吧 去吧
[16:15] Hey, Mrs. Dunphy? 你好 邓菲太太
[16:16] I heard about what Haley asked you, and just so you know, 我听说了海莉问你的事 其实我想告诉你
[16:19] I never wanted to put you in that position. 我不是有意让你为难
[16:22] – I’ll be fine. – That’s good to know. -没关系的 -那就好
[16:25] My cousin Dylan said I could stay at his house. 我表哥迪兰说我可以在他家里住
[16:27] Well, not really at his house. 虽然 其实不是真的家里
[16:30] More like behind it… In the garage. 准确的说是…车库
[16:32] Okay. 不错啊
[16:33] Well, actually, there are no walls, 其实 那里没有墙
[16:35] So it’s more of a porte cochere. 所以更准确的说是停车门廊
[16:37] Fancy. 挺好嘛
[16:37] Anyway, I’ll be sleeping in it. 反正 我就在那里睡
[16:39] It’s got a bathroom. 那里有卫生间的
[16:41] More of a half-bath. 准确的说 是半间
[16:42] It’s a coffee can. 是个咖啡罐
[16:44] Anyway, I’ll be fine 总之 我会过得很好
[16:46] once I find a nice tent to protect me from the coyotes. 只要能发现一个抵御郊狼袭击的帐篷就行
[16:49] Well, be sure to hang your food up high. 记得把食物挂在高处
[16:51] we’re back! 我们回来啦
[16:53] Birthday boy’s here! 寿星驾到
[16:55] Hey, Jay, you’re all wrinkled. 杰 你浑身都皱皱的
[16:57] Yeah, yeah, I’m old. I get it. 是啊 你想说我人老皮皱
[16:58] No, I mean your clothes. 不 我是指你的衣服
[16:59] Yeah, when I was your age, I was wearing animal skins. 像你这么大的时候 我都披兽皮
[17:01] Bam! You got me. 哗 你戏谑到我了
[17:02] I think, bam! You got yourself. 我觉得 哗 你戏谑到你自己了
[17:04] I’m just expressing concern. 我只是表示关心而已
[17:05] Let me guess– about my bone density. 让我想想 关心我的骨质密度
[17:07] You know, you’re a real smart-ass. 不得不说 你真是个聪明蛋
[17:09] At this rate, I’ll be living in the basement. 这样下去 我得住地下室了
[17:11] Lucky. 真幸运
[17:12] Dad? Dad, okay, quick. Just come here one second. 爸 爸 快点 过来一下
[17:15] I gotta tell you something. 我有事跟你说
[17:16] Somebody is about to tell you some very important news. 有人会告诉你一件非常重要的事情
[17:20] And for the first time in your life, 这辈子第一次
[17:22] I need you to react nicely. 请你说些好听的话
[17:24] – I always react nicely. – You never do. -我总是捡好听的说 -从没有过
[17:27] And this person in question is very vulnerable right now. 我说的那个人现在非常脆弱无助
[17:30] So could you please just be loving and supportive? 所以求你一定要表现出关爱与支持
[17:33] – Happy birthday, dad! – Oh, thank you. -生日快乐 老爸 -谢谢
[17:35] That’s a boy. 好孩子
[17:36] Sorry we’re late, but it’s for a good reason. 抱歉我们迟到了 但事出有因
[17:40] We’re thinking about getting a cat. 我们考虑养只猫
[17:43] Well, isn’t that wonderful? 那 真是太好了
[17:45] I’m thrilled for you both. This is a heck of a decision. 我为你们感到激动 这是个重大决定
[17:48] You have my full support. 我完全支持
[17:53] Okay. 好的
[17:53] I think it’ll be a perfect addition to the family. 家里再添位成员真是太好了
[17:55] I know I’ll love the heck out of the little bugger. 我知道我自己会爱死那小家伙的
[17:57] I’m just hoping that little one over there doesn’t get jealous. 我只希望那边的小家伙不要吃醋
[18:00] Oh, this little one will be just fine 噢 “这个小家伙”不会有事的
[18:01] now that he knows where he stands– 现在他知道自己在家是个啥地位了
[18:03] In the shadow of your new baby! 活在你新宝贝的阴影下
[18:05] What’s he talking about? 他说什么呢
[18:06] He’s talking about I am pregnant. 他说的是我怀孕的事
[18:08] – Oh, come on! – Pregnant?! -拜托 -怀孕
[18:10] You gotta be kidding me! 你开玩笑吧
[18:11] Oh, gross. I didn’t know grandpa could still do it. 恶心 我没想到外公还能做
[18:14] Don’t be disrespectful, Luke. 别这么无礼 卢克
[18:15] Anyone could do it with Gloria. 面对歌洛莉亚 谁都能硬起来
[18:17] And if you’re too set in your old ways to be happy about it, 如果你习惯了一成不变的生活 不乐意接受
[18:21] I can raise it on my own. 我可以一个人养大这孩子
[18:22] I have done it before, and I can do it now! 我以前养过 现在也可以做到
[18:24] I come from a very long line of strong Latin women 我和众多久经考验的坚强拉美女性一样
[18:28] whose husbands are nowhere to be found! 习惯了不见老公的鬼影
[18:32] – Are you done? – Yes! -你说完了吗 -是的
[18:34] – Can I say something? – Go on! -我能发表意见吗 -请说
[18:37] That’s the greatest news I’ve ever heard. 这是我这辈子听到的最棒的消息
[18:40] It is? 是吗
[18:41] I spent the day hearing what my future had in store for me, 我一整天都在听我的未来依然光明的鬼话
[18:45] and I didn’t like one bit of it. 没一句我爱听的
[18:46] It felt like my life was ending. 感觉像我的人生已经到头了
[18:49] And now you’re telling me that I get to have a new start… 现在你告诉我 我能有个全新的开始
[18:53] with the woman of my dreams. 和我心爱的女人一起
[18:56] I think I’m gonna cry. 我觉得我快哭了
[18:58] I’m way ahead of you. 我早哭了
[18:59] Can you believe this? 你能相信吗
[19:00] I know. They wouldn’t even let us get a cat. 就是说啊 人家连猫都不让我们养
[19:03] It’s gonna be great! 真是太好了
[19:04] I’m gonna get so fat. 我会变成大肥婆
[19:06] Mostly great. 大部分都挺好[除了变胖]
[19:14] Oh, gross. They’re at it again. 恶心 他们又来了
[19:16] If you don’t like it, don’t look. 你不喜欢就别看
[19:19] She looks great, doesn’t she? 她看起来不错啊 是吧
[19:20] Yeah. 是啊
[19:22] Not really gaining weight the way I would’ve expected. 我一直腹黑地希望她增肥 没想到是增在肚子上
[19:24] I finally understand why people say pregnant women glow. 我终于明白了为何大家都说孕妇光彩照人
[19:28] Phil, I have had three children. 菲尔 我怀过三次
[19:29] Hey, dad, Gloria, open our present. 爸 歌洛莉亚 拆我们的礼物吧
[19:32] Ooh! I hope it’s something fancy. 希望是高级货
[19:35] It’s for the baby. I love it! 是给宝宝的 我好喜欢
[19:38] We got it in a shop at Heathrow, duty free. 我们在希思罗机场买的 免税
[19:42] Not for long. 很快就不能”免屎”了
[19:44] Isn’t it absolutely brilliant? 是不是好棒的说
[19:45] Okay, we were in london two weeks. 我们在伦敦就待了两周
[19:47] Lose the accent, Madonna. 别拽口音了 麦当娜
[19:48] Why is your face all scratched up? 你的脸上怎么全是抓痕
[19:50] Stupid Larry. 白痴拉里干的好事
[19:51] This feels so weird. 感觉好怪
[19:53] It suits you. 很适合你
[19:54] Don’t even joke about it. 别开没营养的玩笑
[19:56] That’s it. He is moving out of the house tomorrow. 够了 他明天就得给我搬
[19:59] Really? 真的吗
[20:00] Oh, and that beard is going. 你的胡子也得刮
[20:02] Fine, but it’s gonna kill shorty. 好吧 但小短可得伤心死了
[20:05] Okay, everybody, let’s gather together. 好了各位 都过来吧
[20:07] Manny’s gonna read us a little something 曼尼将为大家读一段
[20:10] that he prepare in his poetry camp. 他在诗歌夏令营中做的诗
[20:12] Thank you, mom. 多谢 妈
[20:13] This is for my new baby brother or sister. 谨以此诗献给我即将到来的弟弟或妹妹
[20:17] “Welcome, little one. 欢迎你 小家伙
[20:18] Open your eyes and take your place. 张开双眼 融入这个家吧
[20:21] This is where you’re meant to be, 这里是你命中注定的归宿
[20:22] Nestled in the bosom of your mother.” 依偎在母亲的胸前
[20:24] Lucky baby. 真幸运的宝宝
[20:25] – What? – Love you, baby. -什么 -爱你 宝贝
[20:28] “This is where you’re meant to be, 这里是你命中注定的归宿
[20:30] in the arms of your father. 父亲的怀抱
[20:31] His long, long journey has readied him for this day, 他的漫长人生造就了今日的他
[20:35] though his skin may be loose, 尽管他的皮肤也许松弛了
[20:37] his hair but a wisp, 他的头发已稀疏
[20:38] and his eyes milky with age,” 岁月的沉淀让他的眼神混浊不清
[20:40] All right, we’re done here. 好了 就念到这里吧
[20:42] Get a drink. 得去喝一杯
[20:48] Don’t feel bad about making move out, mrs. D. 别为你赶我走的事心怀愧疚 邓太太
[20:50] I knew this day would come eventually, 我知道这一天终会到来
[20:52] and I’m totally covered. 我有心理准备
[20:53] Great. So we’ll see you around. 太好了 那我们回见了
[20:55] I got a place with an old friend of mine. 我有个老朋友那里有地方
[20:57] Well, not so much of a place as a storage pod. 与其说地方 不如说是储物间
[21:00] And not so much of a… friend as a raccoon. 与其说是朋友 不如说是浣熊
[21:03] Good to know you’ll have company. 你有室友我很开心
[21:05] I call him bubbles because his mouth is all foamy. 我叫它小泡 因为它的嘴里全是泡沫
[21:08] Dylan, I’m on to your little game. 迪兰 你的小把戏我早看穿了
[21:10] I know non of this is ture. 我知道你说的全是假的
[21:11] You just try to guilt me into I letting you stay. 你就是想我内疚 然后让你留下来
[21:13] You’re right, I’m sorry. 你说的对 对不起
[21:15] I’ll just live in my car. 我住车上好了
[21:17] Think I can borrow a coat hanger 我可以借个衣架吗
[21:19] in case I get lock in there again. 我怕又被关在车里了
[21:21] – God. – What’s going on? -老天 -什么事啊
[21:23] No, no no. All of it. 不行 全刮掉
[21:26] Sure you don’t wanna dance with the devil before I get rid of it. 你不想在我恢复天使面容前与魔鬼共舞吗
[21:28] Go. 快去
[21:29] Fine. 好吧
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第3季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号