Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:04] Can I get everybody’s attension. Real quick. 各位安静一下 听我简单说几句
[00:08] Um, on this wonderful occasion– 在这个美好的日子里
[00:10] Our daughter leaving tomorrow for college… 我们的女儿明日即将离家步入大学
[00:13] If I could get everyone to raise their glass. 请各位一起举杯
[00:16] As I quote from one of our nation’s great fathers– 容我引用我国一位伟大的父亲
[00:18] Jefferson. 杰斐逊
[00:20] George Jefferson. 乔治·杰斐逊
[00:21] “I never dreamed that one of my own 我没想到我的孩子
[00:23] “would be going off to a university, 有朝一日会进入大学
[00:24] “but here I stand, a proud black man, 但今天我作为一个自豪的黑人
[00:26] knowing that all those hours I put in at the dry cleaner–“ 明白我耗费在干洗机上的日日夜夜
[00:28] – Phil. – Not now, Weezie. -菲尔 -别打岔 维兹
[00:30] Where was I? 我说到哪儿了
[00:31] Quoting that president. 你在引用杰弗逊”总统”的话
[00:32] Okay, if she’s the future of America, 如果她也算是美国的未来
[00:34] we should start using Chinese money now. 我们还是赶紧用人民币吧
[00:36] We already are. 我们早就在花中国人的钱了
[00:37] My arm is tired. To Haley. 我手都举酸了 祝贺海莉
[00:39] To Haley! 祝贺海莉
[00:41] And before everyone puts their glasses down, 在各位放下杯子以前
[00:43] uh, uh, we’re also very proud of Lily. 我们也有莉莉的喜事宣布
[00:45] Tomorrow is her first day of kindergarten. 明天是她第一次上幼儿园的日子
[00:50] – To Lily. – Oh, Lily. -祝贺莉莉 -莉莉
[00:51] To Lily. And you’ll be impressed to know 祝贺莉莉 你们要知道
[00:53] that she’s gonna be one of the smartest girls there. 她会是全班最聪明的小姑娘
[00:54] Lily, sweetie, what’s the square root of 64? 莉莉宝贝 64的平方根是几
[00:56] 8 8.
[00:57] Wow. Hey! 好厉害啊
[00:58] Nice trick. 真狡猾
[00:59] Hey, Lily, what’s the square root of this potato? 莉莉 土豆的平方根是几
[01:02] 8 8.
[01:02] Congratulations. You have a parrot. 恭喜你们 养出只大鹦鹉来
[01:06] We couldn’t even get through the toast to Haley 海莉的祝酒词还没结束
[01:08] before you pulled focus to Lily. 你就让莉莉来抢风头了
[01:10] Oh, come on. It’s–it’s a big day for both of them. Huh? 拜托 今天是她们俩的大日子好吗
[01:13] Haley going to college is a miracle. 海莉能进大学是奇迹
[01:15] Lily going to kindergarten is the law. 莉莉进幼儿园却是法律强制规定
[01:17] Well, Haley and Lily aren’t the only ones starting school. 海莉和莉莉不是唯一开始上学的人
[01:21] My mom and jay are going to parenting class. 我妈和杰要去上育儿班了
[01:23] We’re doing it for the baby. 我们是为了宝宝才去的
[01:24] Not this baby. That baby. 不是她肚子里这个 是那个活”宝”
[01:27] Manny doesn’t believe that we know what we’re doing. 曼尼不相信我们能尽好父母之职
[01:30] A couple of new hairs under his arm, 腋窝的毛刚长出几根
[01:31] and now he thinks he knows more than his own mother. 他就觉得自己比他妈懂得多了
[01:34] I know not to embarrass my son 我至少懂得不去
[01:35] as he stands on the threshold of manhood. 羞辱儿子青春期的正常发育现象
[01:37] I don’t know why I have to go to this thing. 我干嘛非要去上那个课
[01:38] In case you’ve forgotten, I raised two kids. 你们应该记得 我带大了两个孩子
[01:42] Stop pulling my hair. 别扯我的头发
[01:43] – Stop twisting my nipple. Ow! – Shut up. Shut up. -别拧我的奶头 -闭嘴闭嘴
[01:47] Why look at me? It was their mother’s fault. 干嘛看我 都是他们老妈的错
[01:49] I was barely around. 我基本就不在家
[01:50] No! Ow, ow! 好疼
[02:06] Haley, this is, like, the third bag 海莉 你这些化妆用品
[02:07] of makeup and hair care products. 和护发器材都装满第三箱了
[02:08] Dad, if you want me to get good grades, I have to look cute. 爸 要想得高分 就得靠脸蛋
[02:11] Don’t say a word. 别吐我的槽
[02:12] No. No. I agree with that premise. 不 我同意你那句话的假设前提
[02:14] Thank you. Wait. 谢谢啊 等一下
[02:16] Yeah, thank you. 好吧 谢谢你
[02:20] Claire. 克莱尔
[02:22] In Haley’s stuff, a box of condoms. 海莉的行李里有一盒保险套
[02:24] Yeah. Um, I-I bought those for her. 是的 是我买给她的
[02:27] What? Why don’t you just buy her some fishnet stockings 什么 你怎么不直接给她买双渔网袜
[02:29] and a nurse’s outfit? 再加套护士制服装呢
[02:31] Not that that’s my thing. That just popped into my head. 我不是制服控 只是脑海突然冒出了这画面
[02:33] Honey, she’s an adult, and she’s going to college. 亲爱的 她已成年了 又将去上大学
[02:35] I want to be realistic. 我必须现实一些
[02:37] I don’t want her to get caught unprepared. 我不希望她”套到用时方恨少”
[02:38] 24 times? What, are you buying her a 4-year supply? 24个套套 你这是准备了4年份吗
[02:41] Please. Phil, that would’ve lasted me 拜托 菲尔 那才够我
[02:43] and my college boyfriend, like, a long– 和大学男友来一次长时间的
[02:45] La, la, la, la, la, la, la! 不听不听不听
[02:47] Okay, we gotta hit the road. 好 我们该走了
[02:49] Give your sister a hug good-bye. 你们姐妹俩拥抱再见吧
[02:53] Don’t dork up our room. 别把房间弄得太书呆气了
[02:54] Don’t slut up your college. 别在大学里和同学睡成一片
[03:00] Seriously, though, don’t study too hard, okay? 说真的 别太努力学习了
[03:02] I’m totally going to have fun. 我会玩得很开心的
[03:04] I’m Iceland in the mock U.N. 我在模拟联合国中代表冰岛呢
[03:07] Mom, we’re gonna lose her. 妈 我们要失去她了
[03:08] I am doing my best. 我会尽力阻止的
[03:10] Luke, come say good-bye to your sister. 卢克 过来和姐姐说再见
[03:13] I’m right here. 我来了
[03:16] Bye, Haley. Have fun. 再见海莉 玩得开心点
[03:18] Don’t drink too much beer and shots of tequila. 别喝太多啤酒和龙舌兰
[03:20] Why are you wearing that mask? 你带着面具干什么
[03:22] Uh, I like it. 我喜欢
[03:24] He doesn’t want you to see him cry. 他是不想让你看到他流泪
[03:25] He’s literally masking his emotions. 他用面具罩住了自己的情绪
[03:27] No! 不是的
[03:28] – That’s so sweet. – Come here. -真感人 -过来
[03:30] It’s not sweet. I’m an evil cyborg. 没什么感人的 我是邪恶电子人
[03:32] Half my face was burned off in an industrial accident, 半边脸都在工业事故中烧毁了
[03:35] and the mask is hiding the servos that control my mouth. 面具是用来掩饰让我的发声设备的
[03:40] Yes, I am sad Haley is leaving, 是的 海莉离家我很难过
[03:42] but I’m gonna be okay knowing I’ve done everything I can 但我很放心 因为我已经尽了一切努力
[03:45] to get her set up and prepared and off on the right foot. 让她万事俱备 即将迈出自立的第一步
[03:49] Not me. When we’re standing in her dorm room saying good-bye, 我没有 我们在宿舍向她道别的一刻
[03:52] it’s gonna be one of the most emotional moments of my life. 将是我人生中最激动的时刻之一
[03:56] I’m gonna cry harder than the first time I saw “Air bud”… 我会比第一次看《神犬巴迪》哭得还厉害
[03:59] Especially when I give her this. 尤其是在我交给她这个时
[04:02] “Phil’s-osophy.” 《菲尔之道》
[04:04] A hardbound collection of all the life lessons I’ve learned, 我总结出的人生道理精装版
[04:07] such as… 比如
[04:11] “Always look people in the eye, “永远直视对方的双眼
[04:13] “even if they’re blind. 哪怕对方是盲人”
[04:14] Just say, ‘I’m looking you in the eye.'” 告诉他们 我正看着你的双眼
[04:18] Or… 或者
[04:20] “If you get pulled over for speeding, “如果你因超速被拦住
[04:23] tell the policeman your spouse has diarrhea.” 告诉警察你同伴有拉肚之急”
[04:29] Phil’s-osophy. 《菲尔之道》
[04:33] Look how much fun you’re gonna have here, Lily. 看看这里多好玩啊 莉莉
[04:35] So many great toys to play with, 这么多好玩的玩具
[04:37] and you’re gonna make so many new friends. 你会交到好多朋友的
[04:39] Oh, I wish I was in kindergarten again. 真希望我再读一次幼儿园
[04:41] Oh, not me. Did I ever tell you about David Anthony? 我可不要 我说过大卫·安东尼的事没
[04:43] He used to call me “Cam the ham.” 他以前叫我”肉卡”
[04:44] – Okay, Lily’s day. – Yeah, you’re right. -今天的主角是莉莉 -你说得对
[04:46] You know what? It’s gonna be a great day. 知道吗 你今天一定会很开心
[04:48] I’m just saying, it’s difficult to grow up 不过 名字和”火腿肉”押韵
[04:49] with a name that rhymes with “ham.” 成长过程就比较艰辛
[04:50] Hello? Mitch? Witch. Twitch. 是吗 米奇 巫气 抽泣
[04:53] Bitch. 贱器
[04:54] Elaine Stritch. 伊莱恩·斯特里奇
[04:55] What? 什么
[04:56] Not all bullies are straight. 不是只有直男才欺负人
[04:58] Okay, parents… 好了 各位家长
[05:00] Oh! We’ll see you at 12:00. 12点再来接孩子吧
[05:02] All right. Mm! 稳住
[05:03] This is when the crying starts. 这时候眼泪就开始止不住了
[05:05] Does it ever stop? 有停止的时候吗
[05:07] Come on, Cam. 别这样 小卡
[05:07] Okay. You know what, Lily, sweetie? 莉莉 我的宝贝
[05:09] I know this is gonna be difficult– 我知道离别总是伤人心
[05:11] Bye! 再见
[05:12] Okay. That was a knife to the heart. 好吧 真是一刀直戳我心
[05:14] No, it’s–it’s a good thing. Come on. 别 这是好事 别这样
[05:17] Oh, you know what? She forgot her snack. Oh. 糟了 她忘了拿零食
[05:21] Where’d she go? 她去哪儿了
[05:23] Ow! That hurts! Ow! That hurts! 好疼 好疼
[05:26] Oh, Lily, honey! 莉莉宝贝
[05:27] Sweetheart, come here. Come here. 宝贝 过来 快过来
[05:29] If you ever put your hands on my daughter again, 你再把你那小脏手伸向我女儿
[05:33] I will string you up by your feet, run you up the flagpole, 我就把你倒栽葱挂在旗杆上
[05:35] and let the birds peck out your eyes. 让鸟活生生啄出你的眼珠子来
[05:39] You understand? 你听懂了吗
[05:40] Mr. Tucker, put that boy down! 塔克先生 把那孩子放下来
[05:46] He pulled my daughter’s hair. 他拉了我女儿的头发
[05:48] Please apologize to Connor 请你向康纳道歉
[05:50] for using your hands instead of your words. 因为你动了手 而非动口
[05:54] Sorry, little fella. 对不起了 小家伙
[05:56] I would like to see you in my office. Right. 请你们到我办公室来
[05:58] – Now, please. – Me, too? Oh. -现在就来 -我也要去吗
[06:08] Stop it. Leave him alone. 够了 别惹他了
[06:14] Mr. Tucker, what happened out there was unacceptable. 塔克先生 刚才的事是不可接受的
[06:17] I agree. Is this kindergarten or “The hunger games”? 我同意 这是幼儿园还是饥饿游戏啊
[06:19] I’m speaking of your behavior. 我说的是你的行为
[06:21] We’ve never had an incident like this, 我们从没遇到这种事
[06:23] and now we’ve had one on the first day, 现在开学第一天就发生了
[06:24] Before circle time. 还没到班级集合时间呢
[06:26] What the fudge were you thinking? 你们到底在想什么
[06:27] Now the boy’s parents are coming in, and trust me, 现在这孩子的家长也来了 相信我
[06:29] they’re mad as hello kitty. 她们简直是愤怒的凯蒂猫
[06:31] Oh, you told his parents on us? 你向他家长告状啦
[06:33] That is–that is so not cool. 这实在 太不够意思了
[06:35] Well, I’m sure once they hear what their boy did, 我相信一旦他们听到自己儿子的所为
[06:36] they will be understanding. 他们也会理解的
[06:39] All right, whoever made our son cry 哪个吃了雄心豹子胆
[06:41] has messed with the wrong moms. 敢惹我们家宝贝儿子
[06:44] Lesbians. 拉拉们
[06:46] While often lumped together, gay men and lesbians 虽然基佬和拉拉常被人扯在一起
[06:48] have less in common than one might think. 但实际我们之间并没有什么交集
[06:50] Like in the Venn Diagram of sexual identity, 就好比性别认同的交集图
[06:53] You have gay men… 我是基佬
[06:55] And straight men. 我是直男
[06:57] Both the same gender. 我们性别一样
[06:58] Then you have gay men… 我是基佬
[07:00] And straight women. 我是直女
[07:02] Both attracted to the same gender. 我们都爱男人
[07:04] But gay men and lesbians? 可基佬和拉拉们呢
[07:07] No. 不行
[07:08] Nothing. 毫无交集
[07:10] I am so sorry we have to meet like this, 抱歉以这种方式和你们见面
[07:12] but I’m sure you can understand, as parents, 但我想同为家长 你们可以理解
[07:14] the instinct to protect your child. 保护自己孩子的那种本能
[07:16] Yeah, it’s what makes me want to punch you in the neck right now. 是啊 所以我想一拳狠狠砸在你脖子上
[07:19] Wow. I see where your son gets all of his aggression. 哇 我终于明白你儿子的暴力倾向源自何处了
[07:21] Okay, let’s all take a time-out. 好了 二位都消消火吧
[07:23] That’s a good idea. This is getting a little heated. 真是个好主意 战火烧得有点大
[07:25] Yeah, Pam, 是啊 帕姆
[07:25] we don’t want another incident like at the lumberyard. 别又闹出上次在木材场那样的事故
[07:28] Oh, my god. You guys go to the lumberyard, too? D– 天啊 你们也去木材场啊
[07:31] I didn’t know they had a ladies’ night. 我不知道那儿也办”女士之夜”呢
[07:33] Not the bar, sally. 不是说”木材场酒吧” 蠢蛋
[07:34] Okay, you know what? He’s trying to be nice, 其实 他是想友善示好
[07:36] And you just called him “Sally.” 你却叫他蠢蛋
[07:37] Yeah, you’re not being very helpful, peppermint patty. 是啊 你简直是越帮越乱 小甜心
[07:40] Okay. Let’s just stick to our actual names. 好吧 我们就叫真名好吗
[07:41] Enough. 够了
[07:43] I’m gonna give you a little homework assignment. 我要给你们分配一项家庭作业
[07:45] I want you and your kids to have a family playdate. 我希望你们和孩子们一起来个家庭欢聚会
[07:48] Maybe if the four of you can get along, 如果你们四个可以和睦相处
[07:49] You can set a better example for your children. 也可以为孩子们树立个好榜样
[07:51] I think that’s a wonderful idea. Pam? 我觉得那是个好主意 帕姆
[07:55] – Fine. – Cam? -好吧 -小卡
[07:56] Fine. We’ll host, obviously. 好吧 不过显然是由我们来主持
[07:58] “Obviously”? “显然”吗
[07:59] I assume you have an unfinished woodworking project at your house. 我猜想你们家一定还有木工活没做完吧
[08:01] You’ve got a lot of nerve. 你真是胆大 出言放肆
[08:02] Yeah, and you’ve got half a canoe in our living room. 是啊 你做了半个独木舟还在我们家客厅里呢
[08:06] I look forward to your frittata. 我很期待尝尝你们做的馅饼
[08:08] Oh. Why, are you visiting us in 2008? 那么老套的东西 你当现在是2008年啊
[08:10] Oh, my god. 老天啊
[08:18] You have some explaining to do. 你得好好解释一下为什么生个黑娃了
[08:20] I’m so sorry that you had to find out like this, Jay. 我很抱歉娃出生了你才发现我的奸情 杰
[08:24] Wow, you two are really far along. 哇 你肚子那么大了 怀孕挺久了吧
[08:26] We’re, uh, we’re still in our first trimester. 我们才刚刚处于怀孕前三个月
[08:29] Ay, that’s nice. 真好
[08:30] Yeah, we’ve been trying to get pregnant for ages. 是啊 我们多年来一直都在努力生个孩子
[08:32] She’s Latina. You just gotta look at her funny. 她是拉丁人 做个鬼脸笑笑都能怀孕
[08:35] Okay, now that everyone has their doll, 好了 现在大家手上都有娃娃了
[08:39] Let’s talk about swaddling. 我们先来讲一下怎么包孩子
[08:41] Now you want to start by turning one corner of the blanket 首先 你们要把毯子的一角
[08:43] toward you, like a diamond, 折向自己 折个菱形
[08:45] And folding the top down, 从上面折起来
[08:48] Like this. 就像这样
[08:50] I think they made a mistake at the hospital. 我觉得医院把我们的孩子搞错了
[08:55] Tough room. 全教室的人都没笑点
[08:56] Now we are going to pull the other corner ’round, 然后将另外一个角折过来
[08:59] And tuck it in nice and snug 整齐服帖地掖到一起
[09:02] Like a burrito. 就像玉米煎饼一样
[09:03] Done! I win. 完成 我胜了
[09:06] It’s not a race. 这不是比赛
[09:07] You’re darn right. It wasn’t even close. 你说得太对了 跟比赛差远了
[09:12] Okay, it’s good, but it’s a little tight. 好吧 你包得不错 但有点太紧了
[09:15] It’s a burrito. You don’t want the meat to fall out. 是你说玉米煎饼的啊 不能让里面的肉掉出来
[09:18] Here. And try like this. 看着 像这样
[09:22] And see? 瞧见了吗
[09:25] Now your baby can breathe. 现在你们的宝宝可以呼吸了
[09:29] I wrapped my son with one hand while driving a stick. 我一手开车 一手都能将我儿子包好
[09:33] I think I know how to keep a baby safe. 我很清楚该怎样保证宝宝的安全
[09:38] Man, I love being back in the dorms. 天啊 我真喜欢重归宿舍的感觉
[09:40] It’s like I never left. 就像我从未离开过
[09:43] Throw up a David Copperfield poster, 贴张大卫·科波菲尔的海报
[09:44] this could be my room. 简直就跟我的宿舍一模一样
[09:46] Honey, Haley and I have to go fill out some paperwork. 亲爱的 我陪海莉去填一些文件
[09:48] Why don’t you throw the linens on the bed? 你就把亚麻衣服放床上吧
[09:51] – Oh, and move the car before they tow us. – Okay. -然后把车挪个位置 别被拖走了 -好
[09:53] Oh, my god. What is that shirt?! 老天啊 你那T恤是怎么回事
[09:55] Pretty sweet, huh? “Haley Dunphy moving co.” 超有爱的吧 海莉·邓菲搬家公司
[09:57] ’cause we’re moving you here and here. 因为我们要把你”搬”到这里 上面也是
[10:00] And also… 还有…
[10:02] Here. 心里
[10:04] Man, you used to love it when we swung you like that. 女儿 以前你可喜欢拉着我们的手荡秋千了
[10:06] I bet we could still do it. 我觉得现在还是可以做的吧
[10:08] – Yeah! – Yeah. -是啊 -是啊
[10:09] Oh, no, no. No, no, no, no, no. 噢不不不不
[10:10] Don’t you dare pick me up! And take that shirt off. 你们敢来拉我 还有 赶快把那衣服脱了
[10:12] – What? Why? – It’s cute! -什么 为什么 -多有爱啊
[10:14] It’s not cute! Do you see what’s happening out there? 一点都没有爱 你没看见现在的状况吗
[10:16] People are walking around and judging each other. 大家都转来转去互相吐槽鄙视
[10:19] No, they’re not. 不 才没有呢
[10:20] Oh, really? 是吗
[10:20] You didn’t see the way 你们没看见
[10:21] muffin top across the hall was looking at me? 大厅对面向我投来的各种淫邪眼光吗
[10:22] People can be cruel. So take it off. 大学生的嘴是很恶毒的 赶紧脱下来
[10:25] Fine. 好吧
[10:29] Oh, my god! Put on a shirt! 天啊 快把衣服穿上
[10:30] I don’t know what you want from me! 我不知道你到底想让我搞哪样
[10:32] “You only get one chance at a first impression. 第一印象一旦定下就无法更改
[10:35] I suggest Julia Child, because it’s easy to do.” 我建议模仿厨神茱莉亚 因为那很简单
[10:39] “Save the giblets.” “留着内脏别扔”
[10:43] Time to go to the beach! 该去沙滩了
[10:45] You’re gonna go to the beach with a dog? 你想带着狗去沙滩吗
[10:47] I don’t know what I did 我真不知道我干了什么好事
[10:48] – to deserve this. – Yeah. -得到这样一个好孩子 -是啊
[10:50] I want to show Connor my toys. 我想带康纳去看我的玩具
[10:51] Oh, okay. You do that, sweetie. 好啊 去吧 宝贝
[10:53] Hey, Connor, uh, no hair pulling. 嘿 康纳 别再扯人家头发了
[10:55] Thank you for that. 谢谢你
[10:57] Okay, we have an assortment of spring rolls here. 好了 我做了各种春卷
[11:00] All vegetarian, of course. 都是素馅的 当然了
[11:02] Oh, ’cause I’m a lesbian, I’m automatically a vegetarian? 因为我是拉拉 我就肯定是个素食主义者吗
[11:05] Well, I saw it on “The L word.” 我在《拉字至上》那部剧中看到的
[11:06] I assume they have consultants. 人家编剧也不是乱编的吧
[11:07] I’m just saying it’s an offensive stereotype. 我想说 那是世人对拉拉冒犯性的刻板印象
[11:09] Okay, Pam, you are a vegetarian. 够了 帕姆 你确实是素食主义者啊
[11:13] Knock it off. 别装了吧
[11:13] Worked out. 碰对了
[11:16] Yeah. So glad that we are doing this. 是啊 真高兴我们可以这样和睦地相处
[11:18] – Yeah. Yeah, me, too. – Yeah. -是啊 我也是 -是啊
[11:20] I mean, we’re the only gay parents in the class. 我们是班里唯一的同性恋家长
[11:22] Yeah, we should be supporting one another. 是啊 我们该互相支持才对
[11:23] I mean, we have so much in common. 我是说 我们有那么多共同点
[11:25] Exactly. 就是啊
[11:30] So… 所以
[11:32] Tell us about yourselves. 介绍一下你们自己吧
[11:33] I’m an environmental lawyer. 我是个环保法律师
[11:35] Uh, and I’m a homemaker. 我是个家庭主夫
[11:39] And–and, uh, and what do you do? 你 你们是干什么的
[11:40] I’m a financial consultant. 我是个理财顾问
[11:42] I’m a contractor. 我是个承包商
[11:46] You thought I was a P.E. teacher? 你以为我是个体育老师吗
[11:47] Well, figured. 猜的
[11:48] Hey, I have a question real quick. 我有个小问题要问
[11:49] How do you guys get the car seat on the motorcycle? 你们是怎么把儿童座椅绑上摩托车的
[11:51] Uh, you know, Connor is having a birthday next week. 话说 康纳的生日会就在下周
[11:54] Maybe Lily would like to come. 不知道莉莉愿不愿意去
[11:55] Oh, she would love that. 她一定非常乐意
[11:56] Oh, great. Are you guys having a clown? 真好 你们要请小丑吗
[11:58] Oh, god, no. 天啊 当然不要
[11:59] I hate clowns they’re so creepy. 我最讨厌小丑了 慎得慌
[12:02] Maybe you just don’t like them because they wear makeup. 你不喜欢 或许是因为他们会化妆吧
[12:05] You know what? I’m out. 算了 我走了
[12:07] – Okay. – Pam. -好吧 -帕姆
[12:08] Connor, we’re leaving! 康纳 我们要走了
[12:09] – You–you don’t understand. – Pam! Pam! -你误会了 -帕姆 帕姆
[12:11] Cam used to be a clown. 小卡曾经是个小丑
[12:12] “Used to be”? Once a clown, always a clown. 曾经吗 一日为小丑 终身为小丑
[12:13] God! Not now! Not now! 天啊 别现在发作 别挑现在
[12:15] Connor, let’s go. 康纳 我们走了
[12:16] Pam. 帕姆
[12:21] Why is this door locked? 为什么门是锁着的
[12:22] Here. Let me, please. 过来 让我来
[12:24] Lily, open this door right now. 莉莉 立刻把门打开
[12:27] Okay. I’m not hearing anything. 好吧 里面一点声音都没有
[12:29] I’m sure they’re fine. 我确定他们平安无事的
[12:30] Oh, how are you sure? 你怎么确定的
[12:33] Connor! 康纳
[12:33] – Lily! – Connor! -莉莉 -康纳
[12:35] Lily! 莉莉
[12:40] Make the water comfortably warm 将水温调到舒适的温度
[12:42] 90 to 100 degrees max. 最多90-100华氏度
[12:44] And never leave the tub unsupervised. 千万别将宝宝一个人放在澡盆里
[12:50] Is there something you two want to share with the class? 你们有什么好笑的事要跟全班人分享一下吗
[12:52] No. It’s dirty. 没有 是下流的笑话
[12:54] Excuse me. We’re trying to learn here. 不好意思 你们不学我们还想学呢
[12:57] Don’t worry so much. Babies are tougher than you think. 别太担心 宝宝们是很强悍的
[13:01] When I was 5 years old, my babysitter was a goat. 我5岁的时候 我的保姆是只山羊
[13:04] What? 什么
[13:05] Ay, please. You know about Lupe. 别惊讶 我跟你说过洛佩的啊
[13:07] You never said she was a goat. 你从来没说她是只山羊
[13:08] You know, it’s great that we have 其实 班里能有一对
[13:09] a couple of experienced parents in the class. 有经验的父母是件好事
[13:12] Perhaps you can share some of your wisdom with the rest of us. 或许你们可以和大家分享一下你们的育儿经
[13:16] Absolutely. It’s not rocket science. 必须的 又不是造火箭那种高科技
[13:17] It’s babies. They’re hungry, you feed ’em. 不就是宝宝嘛 饿了 你就喂
[13:19] They’re teething, you give ’em some scotch. 他们出牙的时候 就喂他们喝苏格兰酒
[13:21] Scotch? 苏格兰酒
[13:21] Really? Are you serious? 真的吗 当真吗
[13:23] What? 怎么了
[13:24] So we left. 然后我们就离开了
[13:26] I didn’t need a lecture from Mary Poppins. 我可不需要那个人来教导我
[13:28] And I was suddenly in a mood for a burrito. 而我突然想去吃玉米煎饼了
[13:38] I’d like admission to your student body. 请允许我”进入”你学生般的娇嫩身体
[13:40] Oh, my goodness! 噢 老天啊
[13:41] I am so sorry. I thought you were my wife. 我很抱歉 我以为你是我妻子
[13:43] What’s going on? 发生什么事了
[13:44] He grabbed me and said– 他抓了我 而且说
[13:45] I thought she was my wife. My wife works out a lot. 我以为你是我老婆 我老婆经常健身的
[13:47] Dad? 老爸
[13:49] How’d he grab you? 他怎么抓你的
[13:49] He squeezed my butt. 他捏了我的屁股
[13:52] He what? 他什么
[13:52] – Phil! – I thought it was you! -菲尔 -我以为那是你
[13:54] Believe me, sir. I’m a respected realtor. 相信我 先生 我是个受人尊敬的房产中介
[13:56] This is an innocent mistake. 我绝对是无心之过
[13:57] Honey, turn around and show him your–your butt. 亲爱的 转过去 让他看看你的屁股
[13:59] – It–it’s uncanny. – Dad. -简直让人不可思议 -爸
[14:00] I am very normal. Please do not judge me based on them. 我很正常的 千万别认为上梁不正下梁歪
[14:03] Are those your my little pony sheets? 那是你的小马床单吗
[14:05] What? No! 什么 不
[14:07] I ordered them online. 我在网上淘的
[14:08] They must’ve sent the wrong ones. I’m very sorry. 肯定是发错了图案 非常抱歉
[14:09] That’s what was in the box. 直接从箱子里拿出来的
[14:14] Okay. 好吧
[14:15] Uh, for the record, I am a respected realtor. 我澄清下 我是个受人尊敬的房产中介
[14:18] Those are not my condoms. 那些不是我的安全套
[14:20] She bought ’em. 她买的
[14:21] Oh, my god. 我的天
[14:22] Apparently, that’s what people do these days– 很显然 如今的家长就会这么做
[14:24] Buy condoms for their kids. 给自己的孩子买安全套
[14:26] When I went to college, 我上大学的时候
[14:26] my parents bought me a bicycle helmet. 我爸妈给我买的是单车安全头盔
[14:28] That was their idea of safety. 那是他们对安全的概念
[14:29] Certainly didn’t need condoms. 显然不需要安全套
[14:30] Mm, not if you were wearing 你戴着单车安全头盔
[14:31] a bike helmet around campus, you didn’t. Am I right? 在校园里溜达当然用不上安全套了 对吗
[14:36] Why don’t we let you guys finish, 你们先收拾好吧
[14:37] and we’ll come back later? 我们等下再来
[14:39] Okay. 好的
[14:40] Yeah. 就这样
[14:41] Yep. 好
[14:42] Yeah, that sounds good. 好 这主意好
[14:44] See you on parents weekend! 周末家长活动时见啦
[14:47] They seem nice. 他们看起来不错哦
[14:48] – Guys, I– – I know. I know. -爸妈 我 -我知道 我知道
[14:50] Look, we need to reorganize a little. 我们需要重新整理下
[14:51] Your dad will go out and get us some new sheets. 你爸出去买新的床单
[14:53] You and I can hang up all the pictures on the walls. 我们可以把照片挂在墙上
[14:56] You know what? I think it’s best if you guys get going. 知道吗 我觉得你们最好还是离开
[14:59] But we–we wanted to help you, sweetie. 但我们想帮你 亲爱的
[15:01] No, I got it. 不 我可以的
[15:02] W-what if you wanna move the furniture around? 如果你想把家具挪个地方呢
[15:04] And we were gonna take you to dinner before we left. 我们想在离开前带你去吃晚餐
[15:06] I like the furniture where it is, and I’m not hungry. 我喜欢家具现在的摆放位置 而且我也不饿
[15:08] So… 所以…
[15:09] – Okay. – Okay. -好的 -好吧
[15:11] Um, well, uh, before we leave, 那个 在我们离开前
[15:13] I wanted to give you a little present. 我要送你一样小礼物
[15:14] It’s actually not a little present. 其实不是什么小礼物
[15:16] It’s probably the best present you’re ever gonna get. 有可能是你这辈子收到的最好礼物
[15:19] – It’s a collection of all the things I’ve learned– – Thanks. -这是我的人生感悟精选集 -多谢
[15:24] Attention. 请注意
[15:24] Dorm meeting in the common room. 宿舍会议在公共休息室举行
[15:26] Okay, so… 好啦
[15:28] I better go. 我要去开会了
[15:29] – I know. – Okay. -我知道 -去吧
[15:30] Okay, come here. That’s my girl. 过来抱抱 我的宝贝女儿
[15:33] – Let me get in there. – Okay. -给老爸抱下 -好
[15:35] – All right. – Bye! -好啦 -拜
[15:36] Bye. 拜
[15:40] “The most amazing things that can happen to a human being 作为人来说可以遇到的最美妙的事情
[15:43] will happen to you 你也会遇到
[15:45] if you just lower your expectations.” 只要你降低期望值
[15:49] Oh, they’ve got something over the hole. 他们把锁孔也挡住了
[15:51] – Lily! – Connor! -莉莉 -康纳
[15:53] We can’t see anything from outside. 从外面什么也看不见
[15:55] The curtains are closed. 窗帘关上了
[15:57] Open up, Connor! We’ll let you have a hot dog! 开门 康纳 开门了就给你吃热狗
[16:00] What if something happened to them? 如果他们出了事怎么办
[16:01] What kind of hazards do you keep in there? 里面有没有什么危险物品
[16:03] Well, let’s see. That’s where we keep our gun collection, 我想想 我们在里面放着枪支收藏
[16:05] our abandoned refrigerator, 我们家的废弃冰箱
[16:06] and our chocolate-covered hypodermic needles. 还有涂满巧克力的皮下注射针
[16:07] Why are gay men always so sarcastic? 为什么基佬说话总是冷嘲热讽的
[16:09] It’s my coping mechanism! 那是我的应对机制
[16:10] Okay, that’s it! 够了
[16:11] Lily, Connor, if you can hear me, 莉莉 康纳 如果你们能听到
[16:14] back away from the door. I’m gonna break it down. 离门远一点 我要撞门了
[16:16] I’ll help you. 我来帮你
[16:17] I don’t want Connor to go! 我不要康纳走
[16:19] I wanna stay! 我要留下
[16:20] Oh, thank god they’re alive! 谢天谢地他们还活着
[16:22] I love him! 我爱他
[16:23] No, you love the idea of him. Now open this door, sweetie. 不 你只是喜欢这个想法 快开门 宝贝
[16:26] Can we really have hot dogs? 我们真的可以吃热狗吗
[16:28] Yes, we promise. 是的 我保证
[16:32] Oh! Come here, sweetheart. 快过来 小甜心
[16:34] If you ask me… 要我说
[16:35] Sometimes we get so hang up on our differences. 有时候我们太过关注我们的差异
[16:37] We forget there’s one thing that we have in common. 我们忘记了彼此最大的共同点
[16:40] When it comes to the safety and well-being of our children, 当涉及到我们孩子的安全与幸福时
[16:43] we’re all a little bit nuts. 我们都会抓狂
[16:46] You have dainty little hands, just like your daughter. 你的纤纤小玉手和你的女儿一样
[16:49] You have boots like my dad. 你的大脚丫子跟我爸一样
[16:52] I’m not saying that the goat put me to sleep or brushed my teeth. 我又没说那只山羊哄我睡觉给我刷牙
[16:56] It just stayed outside my bedroom window 它只是待在我的卧室窗户外面
[16:58] and scared all the strangers away. 吓跑所有的陌生人
[17:00] Well, I’m not gonna lie. I’m a little disappointed. 我不打算说谎 我有点失望
[17:02] Hey, kid! 嘿 孩子
[17:03] Jay, mom, how was class? 杰 妈 课上得怎么样
[17:05] It was great. It was very educating and– 非常棒 非常有教育意义
[17:08] And now we know everything about the baby, no? 现在我们了解了关于宝宝的一切 对吗
[17:12] Interesting, because your teacher called, 有意思 因为你们的老师打电话来
[17:14] and you forgot your sunglasses when you left… 你离开时忘了拿太阳镜
[17:16] Three hours early. 三小时之前
[17:19] Ay, Manny, don’t be mad. 曼尼 别生气
[17:20] I’m not mad. Just disappointed. 我没生气 只是失望而已
[17:23] I hate this. I prefer when he screams. 我讨厌这样 他尖叫我还好受些
[17:26] Manny, it’s no big deal. 曼尼 没什么大不了的
[17:27] They weren’t telling us anything we didn’t already know. 他们教的我们都已经知道了
[17:30] We’re going to have a baby. 马上就有宝宝要出世了
[17:31] Am I the only one who’s terrified? 难道只有我一个人害怕吗
[17:32] But why? 为什么呢
[17:34] Why are you so terrified? 你为什么这么害怕呢
[17:36] What if it doesn’t know not to pick up knives 如果宝宝不知道不该拿刀
[17:38] or stick its finger in an electric socket? 或是把手指插进了电插孔怎么办
[17:40] You were pretty lax, mom. 你是个很马虎的人 妈
[17:42] I was the one who told you 是我告诉你
[17:43] to turn the pot handles towards the stove 把水壶手柄转向炉子
[17:44] so I couldn’t reach them. 这样我就够不着了
[17:45] Manny, I didn’t worry about those things 曼尼 我不操心这些事情
[17:47] because you worried for the both of us. 因为有你替我们两个操心
[17:50] What if this baby doesn’t think things through? 如果这个宝宝考虑事情不周全呢
[17:52] It’s part Jay. 有杰的遗传在里面
[17:53] No offense taken. 就当你没伤到我吧
[17:55] If the baby’s different, we’ll be different. 如果宝宝和你不一样 那我们的表现也会不一样
[17:57] Hey. 听我说
[17:59] When you were growing up, 你成长的时候
[18:00] you had to be the man of the house and the kid. 必须身兼家里的顶梁柱与小孩两个角色
[18:03] Now I’m here. You just have to be the kid. 现在有我 你只要做小孩就行了
[18:05] I’m not gonna let anything happen to the baby, 我不会让宝宝出任何事
[18:07] just like I’m not ever gonna let anything happen to you. 就好像我永远不会让你出任何事一样
[18:11] Okay? 好吗
[18:12] Okay. That is a load off. 好吧 真是松了口气
[18:15] Although you forgot to pick me up last week after tango class. 不过上周探戈课结束后 你们可是忘了接我
[18:18] We didn’t forget. We were just ten minutes late. 我们没忘 我们只是迟了十分钟
[18:21] Ten minutes is a long time in a sketchy neighborhood. 在不安全社区十分钟可是一段漫长的时间
[18:23] Please. It was between a gymboree 得了 教室旁边是”金宝贝早教中心”
[18:24] and a pottery barn. 和”陶瓷大谷仓”
[18:26] “Dance until your feet hurt. 舞到脚痛
[18:29] Sing until your lungs hurt. 唱到肺痛
[18:31] Act until you’re william hurt.” 演到莎翁附体 心痛无比
[18:38] How you doing? Are you okay? 你怎么样 还好吗
[18:40] Yeah. No, I’m… 还好 我…
[18:42] I’m–I’m–I’m good. You? 我很好 你呢
[18:44] Fine. Yeah. 我还好 没事
[18:45] Great. 很好
[18:58] “Take a lesson from parakeets. 要有鹦鹉学舌的精神
[19:01] If you’re ever feeling lonely, 如果你感觉孤单
[19:03] Just eat in front of a mirror.” 就在镜子前吃饭吧
[19:06] “Never be afraid to reach for the stars, 永远不要害怕摘星星
[19:09] because even if you fall, 因为就算你跌下来
[19:10] you’ll always be wearing a parent-chute.” 你永远有”父母牌降落伞”防身
[19:14] TM.” 注册专利
[19:18] Haley. Hi, honey. You okay? 海莉 亲爱的 你好吗
[19:21] Yeah. 很好
[19:23] Where are you guys? 你们在哪里
[19:24] Almost home, honey. 快到家了 宝贝
[19:26] Dad, I really like that book. 爸 我真的很喜欢那本书
[19:28] You do? 真的吗
[19:29] Sweetheart, is everything okay? 小甜心 一切都好吗
[19:31] Yeah, I just wanted to say thank you for everything, 很好 我只是想感谢你们所做的一切
[19:35] you know, today and stuff. 今天 还有以前的一切
[19:40] O-of course. 客气什么
[19:41] – Sure. – Of course. If–if you need anything at all… -应该的 -不用谢 如果你有任何的需要
[19:43] You just call us. 打电话给我们就行
[19:44] I’ll probably need some more condoms soon. 我可能很快需要更多的安全套
[19:46] Not funny. 不好笑
[19:48] I’m sending you some care bear sheets. 我会给你寄爱心熊床单过去
[19:50] Anyway, 总之
[19:51] I should probably get going. We have orientation at 7:00 a.m. 我得挂了 明早7点有新生入学会
[19:54] G-good luck with that, sweetie. 祝你好运 宝贝
[19:58] I love you, guys. 我爱你们
[20:00] We love you, too, honey. 我们也爱你 亲爱的
[20:02] So, so much. 非常爱
[20:04] Bye. 拜
[20:05] Bye, Haley. 拜 海莉
[20:08] I’ll miss you. 我会想你们的
[20:20] “Marry someone who looks sexy while disappointed.” 结婚要找看起来性感与失望并存的人
[20:25] See? 明白不
[20:27] “Older black ladies make the best iced tea.” 年老的黑人女性做的冰茶最好喝
[20:32] “Success is 1% inspiration, 成功来自于1%的灵感
[20:35] 98% perspiration, 98%的努力
[20:38] and 2% attention to detail.” 以及2%对细节的注意
[20:40] “You can tell a lot about a person from his biography.” 通过一个人的自传 你可以很好地了解他
[20:46] “Watch a sunrise at least once a day.” 一天至少看一次日出
[20:50] “If you love something, set it free, 如果你爱着什么 给它自由
[20:53] unless it’s a tiger.” 除非它是只老虎
[20:55] “If you’re ever in jam, 如果你碰到塞车
[20:57] a crayon scrunched up under your nose 两嘴嘟起在鼻子下夹支蜡笔
[20:58] makes a good pretend mustache.” 就是一撇完美的假胡子
[21:01] “When life gives you lemonade, 生活给了你甜甜的柠檬水
[21:01] [原文是生活给了你酸柠檬 你就把它变成柠檬水 意为不怕困难苦中作甜]
[21:03] make lemons. 你就把它变成酸酸的柠檬
[21:05] Life will be all like, ‘what?!'” 生活就会大吃一惊说 你搞毛啊
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号