Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:04] Is everybody ok? 大家没事吧
[00:06] I’m fine. Thanks for waiting. 我没事 谢谢你没丢下我
[00:08] What was that? 发生什么事了
[00:08] Water either gas line, the training is the same. 水管和煤气管爆炸的逃生方式都一样
[00:11] People, just stay low and move out. 大家弯腰前行 马上离开房子
[00:12] Honey, Luke’s gone. 老公 卢克不见了
[00:14] Claire, spontaneous human combustion is very rare. 克莱尔 人体自燃十分少见
[00:16] I don’t think he exploded, Phil. 我不觉得是他自爆了 菲尔
[00:19] The rope ladder works. At least someone followed protocol. 绳梯很管用 至少有人是按逃生规程来的
[00:22] Oh! Oh, it’s there! 是那个
[00:23] Smoke is coming out of Luke’s stupid suitcase. 烟是从卢克该死的魔术箱里冒出来的
[00:26] Like his old man, Luke is a magician. 有其父必有其子 卢克也是个魔术师
[00:29] I’m taking lessons from some guy my dad found online. 教我魔术的是我爸上网搜来的大师
[00:32] He came personally recommended from the guy who runs 他可是有莫德斯托巫师大会
[00:34] The Warlock Conference up in Modesto. 举办者的个人推荐呢
[01:09] Ocupad, big guy. 此位有人了 大块头
[01:10] Find another foxhole. 请另寻良枝吧
[01:19] *This is how we learn to sing* *大家跟我一起学唱歌*
[01:23] *Who can go up here with me?* *谁来跟我一起唱*
[01:27] Cam took a job teaching music at the local middle school. 小卡要去本地中学当音乐老师了
[01:30] Yeah, his first day is tomorrow. 明天就是上班第一天
[01:31] I’m excited for me, 我为自己开心
[01:33] but I’m probably more excited for the students 但更为我的学生开心
[01:35] because a great teacher is a gift. 因为优秀的老师是天赐的礼物
[01:37] Hasn’t started yet. 还没正式上岗呢
[01:39] I have to tip my hat to my high school music teacher… 我要向我的高中音乐老师致敬
[01:41] A real force of nature 此人带有自然的魔力
[01:43] who was also the defensive coordinator for the football team 同时身兼橄榄球队的防守员
[01:45] and supervised calf birthing for the animal husbandry club. 和农场动物俱乐部的牛犊接生监察员
[01:49] Doris Olson. Great lady. 朵莉丝·奥尔森 一位伟大的女士
[01:52] Lady. 好一位女士
[01:53] *This is how… we learn to sing* *大家跟我一起学唱歌*
[02:17] Ay, Jay, I’m going to miss you. 杰 人家会想你的
[02:19] It’s one night. 只是一晚上而已
[02:20] No, I don’t want to be without you, 不 人家不想和你分离
[02:21] not even one night in my whole life. 我这辈子一晚都不能离开你
[02:24] What can I make you? 我能为你做点什么
[02:26] How about a little room on my side of the bed? 在床上给我腾点位置怎么样
[02:28] I mean, I shouldn’t complain. My wife’s a knockout. But… 我是不该抱怨 我老婆美艳动人 但是
[02:31] she’s at that place in her pregnancy 她现在处于孕期中的某个阶段
[02:33] where, she’s, you know… ample. 她变得 臃肿
[02:36] And the snoring. 还打呼噜
[02:37] I swear in the last ultrasound, the baby was like this… 我发誓 上一张超音波片里婴儿是这样的
[02:41] So I should be home about noon tomorrow. 我明天中午就能到家
[02:44] Who drank all the coffee? 谁把咖啡都喝完了
[02:45] Oh, I, uh, I had quite a bit of that. 我喝了不少
[02:47] You know, I haven’t, um, been sleeping too well. 我最近晚上睡得不太好
[02:50] There’s actually a funny story about what’s causing that. 失眠的原因说来也挺好笑
[02:53] Mom, I’m fully aware of the changes your body is going through, 妈 我非常理解您的身体正经历着变化
[02:56] and that nasal stuffiness is very common during pregnancy, 鼻塞也是怀孕时常见的现象
[02:59] but we got a crisis in this house. 但家里的情况已经刻不容缓了
[03:01] You’ve been snoring. But I got you these nasal strips. 你打呼太严重了 我帮你买了呼吸辅助贴
[03:03] In the commercial, 广告里
[03:04] the old man’s angry red sound waves turn a gentle blue. 连老头如雷般的呼噜声也能化为轻柔之音
[03:07] – So I’m like an old man? – No! -所以我打呼像老头子吗 -不是
[03:09] Like a dog then? A pig? 那我是像狗 还是像猪
[03:12] What is it, Manny? I’m an old man, a dog, or a pig? 怎么 曼尼 我是老头子 还是狗或猪
[03:15] Jay, help me out here. You’ve heard it. 杰 帮我说两句 你也听到呼声了
[03:17] I don’t know what the boy’s talking about. 我完全不知道这孩子在说什么
[03:19] If this is a glimpse of teenage Manny, I don’t love it. 如果这是青春期的曼尼 我可不喜欢
[03:21] Have a little respect for your beautiful mother. 你妈这么漂亮 你要尊重她
[03:24] Thank you, Jay. 谢谢你 杰
[03:26] You’re right. Sorry, mom. 你说得对 我错了 妈妈
[03:29] And, Jay, 杰
[03:30] Have a great trip to San Francisco. 祝你在旧金山玩得愉快
[03:35] Okay, Lily’s drop-off time is between 8:45 and 8:50, 莉莉到校的时间是8点45到50之间
[03:38] so you should be fine to get work by 9. 所以你应该能来得及9点上班
[03:40] Here is her checklist for her backpack. 这是她背包内容的清单
[03:44] Oh, I have this whole thing planned. 我一切都计划好了
[03:46] Okay, I’m gonna walk in, take off my jacket, 我款款步入教室 脱下我的外套
[03:47] and say, “Here comes treble.” 大声宣布 高音号在此
[03:48] Big swing on the first day. 上班第一天扭得挺欢啊
[03:50] Please don’t tamp down my enthusiasm. 请不要打击我的热情
[03:52] Okay, what else? 好了 还有什么
[03:52] Oh! The dimmer came in for the switch, 对了 调光器的开关有问题
[03:54] so I want you to call the electrician, but not Brad. 你去请个电工来 但是别找布拉德
[03:56] Remember? We had a problem with him last time about the billing. 还记得上次我们为账单和他不太愉快吗
[03:58] He wanted his name above the title? 因为他想要名列账单[演员表]前茅
[04:00] Yes, you’ve done that joke before. So cute. So funny. 你讲过这个笑话了 好可爱好好笑
[04:02] What else? Oh! 还有什么 哦
[04:03] Lily needs to get a present for Gio’s birthday party. 莉莉需要为吉奥的生日派对准备礼物
[04:05] And don’t be thrown by the invitation. 别被请帖迷惑了
[04:06] It is a pirates party, not a pilates party. 是海盗主题派对 不是普拉提健身派对
[04:08] Now sit. I wanna talk juice boxes. 过来坐好 我再说说果汁盒的事
[04:09] Cam. Cam, I know what’s happening here. 小卡 小卡 我知道你现在什么状况
[04:11] You’re feeling very anxious about your first day at work, 你第一天上班 感觉特别紧张
[04:14] And you’re focusing that anxiety on my day with Lily. 然后你把焦虑转移到我带莉莉这件事身上
[04:16] Really? Are you sure I’m not 真的吗 你不觉得
[04:17] completely confident about my first day 我对这第一天充满了信心吗
[04:19] because it’s gonna be a home run. 人家肯定满分表现啦
[04:20] And I am worried about you because you’re taking on 而我担心你 是因为你的任务
[04:21] a little bit more of the Lily load? 可不只是照顾莉莉呢
[04:23] Don’t be scared, sweetie. Mwah! 别怕 亲爱的 么哇
[04:25] She’s not scared! What are you doing? 她才不怕呢 你这是干嘛
[04:27] – Just call me if you need me. – I won’t! -需要我就打电话给我 -不会的
[04:29] And thank you for managing my expectations today. 非常感谢你控制一下我的期望值
[04:31] Not necessary. 但其实没必要
[04:32] I saw you practicing a bow last night. 我昨晚看到你在练习鞠躬
[04:34] That was just in fun. 练着玩儿而已
[04:35] You know, I highly doubt some teenagers are gonna 我觉得那些孩子是不会
[04:37] throw rose petals at my feet. 往我脚边撒玫瑰花瓣的
[04:41] But I wouldn’t be surprised 但是我第一堂课结束后
[04:42] if I got slow-clapped out of my first class. 掌声蔓延不息什么的也不足为奇
[04:45] Wrong. 错了
[04:47] I am thinking. 我还在想呢
[04:48] If you were thinking, 如果你真的用脑在想
[04:49] you wouldn’t have Seattle as the capital of Washington. 就不会把西雅图当成华盛顿州的首府了
[04:53] It’s Spokane. 是斯波坎
[04:54] Sure, which makes the 11th president of the United States 好吧 那美国的第11任总统就成了
[04:56] “James k. Pslk.” 詹姆斯·波斯克
[04:58] Okay, Alex, stop. 好了 艾丽克斯 别这样
[04:59] I’m trying to figure this out. 我正在想呢
[05:01] Buzz. Time’s up, dummy. It’s Olympia. 哔哔 时间到 笨蛋 是奥林匹亚
[05:04] Make sure you sound out the big scary words. 记得在表演时喊出那吓死人的行话哦
[05:09] Mom, something’s on my mind, and it’s really bothering me. 妈妈 有件事让我很苦恼
[05:13] Yeah, it’s really bothering me, too, 对啊 也让我很苦恼
[05:14] But I think it’s gonna be rich, 但我觉得她以后可能是个女富豪
[05:16] so we better be nice to it. 所以我们要对她好一点
[05:17] I wanna quit magic. 我不想再学魔术了
[05:19] What? 什么
[05:20] I’m not really interested anymore, 我真的没什么兴趣了
[05:21] but I don’t think dad’s gonna be happy. 但我想爸爸会不高兴的
[05:23] Oh, sweetheart. Don’t worry about disappointing your father. 宝贝 别担心让你爸爸失望
[05:25] He only wants you to do it if you wanna do it. 他只会希望你去做你真正喜欢的事
[05:28] Tell you what. I will talk to dad– 不如这样吧 我跟你爸谈谈
[05:30] Whoa! Talk to dad? That sounds serious. 哇 跟老爸谈谈 一本正经的样子
[05:34] Don’t do drugs. 不许嗑药
[05:35] Stay in school. 不要逃学
[05:37] Luke wants to quit magic. 卢克不想再学魔术了
[05:38] That’s not happening. 绝对不行
[05:39] Well, see you guys at dinner. 晚上见吧
[05:41] Sweetheart, don’t you even want to talk about this? 亲爱的 你完全不想谈谈这事儿吗
[05:43] What’s to talk about? The kid’s a natural. 有什么好谈的 我儿子天生就是这块料
[05:45] He has everything– 他天赋异禀
[05:46] the hands, the patter, the outfits. 双手灵活 行话精通 装备齐全
[05:47] Okay, let’s play this out. 好吧 我们设想一下
[05:49] Even if he is one in a million, 即使他是万里挑一的好苗子
[05:51] what’s our best case scenario here? 最好的结果又如何
[05:52] He becomes, what… 他会变成什么
[05:54] A professional magician! 一个专业的魔术师
[05:56] Honey, the boy has a gift. 亲爱的 这孩子就是有这天赋
[05:58] You wanna just throw that away? 你想白白浪费这天赋吗
[05:59] I don’t think it’s about throwing it away. 那才不是什么白白浪费
[06:01] I think it’s about you pushing him– 而是你逼着他
[06:01] Don’t I get a say in any of this? 我能插两句话吗
[06:03] I’m sorry I don’t like magic as much as you, 很遗憾我不像你那么喜欢魔术
[06:05] but I don’t. 但我真不喜欢
[06:06] This isn’t about magic. 这与魔术无关
[06:07] No, it’s about my life and you controlling it. 确实 而是我的人生你做主
[06:09] Look, you made a commitment. You will honor that commitment. 听着 你许下承诺 就该信守承诺
[06:12] Ugh! I hate it here! 我最讨厌这个
[06:16] Luke! 卢克
[06:21] All right, young ladies and gentlemen, 好了 年轻的女士们先生们
[06:25] if I can have your attention, please. 请听我说 好吗
[06:27] Let’s settle down 大家坐坐好
[06:28] and let’s say a temporary good-bye to your neighbor 跟邻座的同学和无趣的生活
[06:30] and to life as you know it, because here comes treble. 暂时告个别 因为时代男高音来了
[06:34] That’s right, my friends, we got treble, 没错 下面的朋友们 时代最高音
[06:36] Right here at Franklin middle. 就在弗兰克林中学
[06:38] I’m Cameron T., and that rhymes with “G,” 我是卡梅隆小T 韵脚是个小G
[06:39] And that stands for “Good morning”! 意思就是”古德猫林”[早上好]
[06:42] Huh? Yes! Love the enthusiasm. 请说 就爱有热情的
[06:44] Go ahead. First question. 说吧 第一个问题
[06:45] When’s Mr. Namagachi coming back? 纳玛奇老师什么时候回来
[06:47] Okay, Mr. Namagachi isn’t coming back, 纳玛奇老师不会再回来了
[06:49] But there is somebody that I’d like to introduce you to. 但我想向你们介绍一个人
[06:53] Don’t know that you proy met. 不知道你们是否正式见过面了
[06:55] She’s a good friend of mine, 她是我的好朋友
[06:56] and she goes by the name of “Music.” 她的名字就叫作 “音乐”
[07:00] And sometimes my friend music can be shy. 有时候我的朋友音乐很羞涩
[07:08] Sometimes she can be angry! 有时候则充满了愤怒
[07:12] Sometimes she can be playful. 有时候又很欢腾
[07:17] And sometimes she can be downright a-funky! 有时候则是非常 时髦[放克乐]
[07:23] Train wreck. 大事不妙
[07:25] There’s no way he ran this past Mitchell. 他肯定没跟米奇尔商量过要用这招
[07:27] Daddy always parks in the back of the school. 大爸通常停在学校的后门
[07:30] I know, sweetie, but, uh, 我知道 宝贝 但是
[07:32] those spots were all taken. 那里的停车位都被占了
[07:33] Because we’re late? 因为我们迟到了
[07:35] No, we’re, like, a minute late, and that’s ’cause of traffic. 不是 我们才晚了一分钟 是因为堵车
[07:37] And because I tipped over. 也因为我摔倒了
[07:39] You didn’t snap my car seat right. 你没系好我的安全座椅
[07:41] Okay, well, it certainly didn’t hurt your memory any. 好吧 那一摔倒是没把你的记忆摔坏嘛
[07:43] All right, here’s your lunch. 给你午餐
[07:45] You spilled it! 你弄洒了
[07:47] Oh! Why is the top open? 盖子怎么开着呢
[07:49] Daddy always zips it for me. 大爸都会替我拉上拉链的
[07:51] Maybe you should zip it. 或许你该自己拉上
[07:53] I heard that. 我可听到你的吐槽了
[07:55] So with just a few more minutes left– 既然还剩几分钟时间
[07:57] – Mr. Namagachi– – used to work here, -纳玛奇老师 -以前在这里工作
[07:59] but he got fired, okay? 可他被开除了 明白吗
[08:00] So now let’s form an orchestra 那么 现在 让我们用
[08:01] made up of my favorite instruments– 我最喜欢的乐器组成乐队吧
[08:03] your beautiful bodies. 也就是你们美丽的身体
[08:05] Gettin’ creepy. 有点”变态”了
[08:06] Okay, so you guys are gonna be my, uh, table slappers. 那么 你们负责拍桌子打节拍
[08:09] You’re my bass line. 你们是我的低音部
[08:10] Okay, and you’re gonna be mouth trumpeters in the back with the melody. 而后面这些同学就用嘴模仿小号的旋律
[08:15] Okay, now let’s bring it all together. 好的 现在 大家一起来
[08:17] One, two, three. 一 二 三
[08:20] The bass line is a little– a little softer. 低音部声音再柔和一点
[08:23] Okay, louder with the mouth trumpets. 模仿小号的声音再大一些
[08:26] Okay. Great. Well, thank you so much. 好极了 非常感谢你们
[08:28] And, um, I thought it was a great first day. 我觉得今天棒极了
[08:30] And I love the give-and-take, everyone. 各位同学 我喜欢与你们互相学习
[08:32] And, um… 还有
[08:40] Hey, dad. How’s Frisco? 老爸 “西斯科”好玩吗
[08:41] My meetings ended early. 我的会议早结束了
[08:43] I didn’t even have to spend the night. 我都不用在那儿过夜
[08:44] And don’t say “Frisco.” 你也别再说”西斯科”了
[08:46] They hate it when you call it “Frisco.” 他们不喜欢别人把那里叫做”西斯科”
[08:47] How do you know what they hate? 你怎么知道
[08:48] You’ve been there two times in your life. 你这辈子只去过那里两次
[08:49] Anyway, I haven’t slept in a week. 爱咋咋地 我都一星期没睡觉了
[08:52] Gloria’s snoring like a water buffalo. 歌洛莉亚打呼噜打得跟水牛似的
[08:54] Aw. Well, she’s pregnant. It’s uncomfortable. 她在怀孕嘛 肯定不舒服
[08:57] What, she put on 15? 20? 25? 30? 她增肥了多少 15 20 25 30磅吗
[09:00] We’re not doing this again. How do I bring it up? 别老问这个了 我要怎么跟她提这件事呢
[09:03] Well, for starters, you don’t. 首先 你不要提
[09:06] You suck it up. 老实忍着吧
[09:07] Dad, your hot wife 老爸 你的辣妻
[09:09] who was learning to walk when you were 30 years old, 她刚学走路时 你已经是而立之年了
[09:12] is pregnant with a baby you conceived 现在她怀了你的娃
[09:13] doing something most men would kill to do. 多少男人拼了命想跟她造个娃啊
[09:17] – I’m just so tired. – It’s a small sacrifice -我就是太累了 -那点小牺牲
[09:19] compared to what she’s going through. Poor thing, 跟她所遭受的相比不值一提 小可怜
[09:22] what with the extra… 30? 35? 40? 45? 她增肥了多少磅 30 35 40 45
[09:25] We’re done. 够了
[09:26] All right, here we go. How’s this? 好的 开始喽 这个怎么样
[09:27] That’s not the kind we get. 我们不买这种
[09:29] Okay. 好吧
[09:32] Hello? Hey, Cam. 喂 你好 小卡
[09:33] Just checking in on me again? 又打电话查岗吗
[09:35] Yeah. Just wanted to see if you got Lily. 是的 就想看看你有没有接到莉莉
[09:37] Yeah, we’re–we’re just– we’re at the grocery store, 接到了 我们刚到 我们在杂货店
[09:38] having a great time. 正逛得高兴呢
[09:42] Oh. Yeah. Any questions about the… 是吗 关于购物清单…
[09:45] about the grocery list? 有什么问题吗
[09:47] No, we’re just picking up the granola. 没有 我们正在买格兰诺拉燕麦片
[09:48] So how was it? How was the big debut? 你怎么样 你的初次登场如何
[09:51] Was it a comfortable ride around the schoolyard 在学校里是不是和孩子们
[09:52] on the shoulders of the children? 相处融洽 如鱼得水
[09:54] Well, I stood and delivered. 我反正是为人师表了一回
[09:55] Thank you for sarcastically asking. 谢谢你冷嘲热讽的询问
[09:57] Yeah. 可以
[09:59] Okay, did you call the electrician about the dimmer? 你有没有给电工打电话说调光器的事
[10:01] Yes. Yeah. 打了 当然打了
[10:02] Yeah, I’m on the other line with him right now. 他现在正在另一条线上等待通话呢
[10:04] Oh, well, I should probably let you go. 好了 那我大概应该撂电话了
[10:05] Keep your eye on Lily. She has a tendency to wander off. 看好莉莉 她特爱乱跑
[10:07] Cam… Uh, wh-wh–I’m– I’m totally capable of… 小卡 我 我当然能…
[10:11] – You lost her, didn’t you? – No. No, no, no, no. -你把她弄丢了 是不是 -没有没有
[10:13] No, she is right next to me. Hi, honey. 没有 她就在我旁边 嗨 宝贝
[10:15] I can hear it in your voice. Look in the dairy case. 我能听出来什么情况 到乳制品柜里找找
[10:17] Cam, do you honestly think that I would lose… 小卡 你不会真以为我能弄丢…
[10:20] the doors don’t pull. They slide. 那门拉不开 是滑开的
[10:33] You never saw me. 就当你没见到过我
[10:41] Thank you very much. 非常感谢
[10:55] Look, um, I thought about it, 我想了想
[10:57] and if you really want to, you can quit magic. 要是你特别想告别魔术 那就随你意
[11:00] You just have to do one thing first– 只要 你最后做一件事
[11:03] execute the Butler’s escape. 表演”巴特勒逃脱术”
[11:06] It goes without saying that the Butler’s escape 毫无疑问 巴特勒逃脱术
[11:08] is one of the most challenging feats of escapology 是逃脱术中最具挑战性的特技
[11:10] an illusionist can perform. 是魔术师最高等级的表演之一
[11:12] It’s–it’s based, of course, on the well-known story 此魔术 正是基于 那著名的
[11:14] of the Earl of Flanning’s manservant Percy, 弗兰宁伯爵的男仆珀西的故事
[11:16] who was imprisoned in the Tower of London, 珀西被囚禁在伦敦塔里
[11:18] and as we all know, refused to take off his uniform 众所周知 在被铐上枷锁的时候
[11:21] when he was shackled. 他坚决不脱自己的制服
[11:22] Famously, as the, uh, tower guard Gert slept, 大家都知道 塔上的侍卫格特睡着后
[11:25] Percy freed himself and leapt over the sleeping guard, 珀西挣脱了枷锁 悄悄跃过睡着的侍卫
[11:28] giving rise to the popular expression… 那句著名的俗语就从此而来…
[11:33] “Percy jumped the Gert.” “珀西跃过格尔特”
[11:36] Why are you making me do this stupid trick? 你为什么要我做这个愚蠢的把戏
[11:38] I think you’re quitting… 我觉得你之所以不想学了
[11:39] because magic’s getting hard, 是因为魔术难度越来越大
[11:40] and that’s not a good reason for quitting anything. 但在任何事上 都不该因惧怕困难而退缩
[11:43] But… 但是…
[11:44] if you can do this, 如果你能成功
[11:45] then I’ll know that you genuinely don’t like it, 我就知道你是真心不喜欢魔术
[11:47] and you’ll have my blessing to pursue other interests. 就算你从事其他爱好 我也祝福你
[11:51] No strings attached. 不带附加条件
[11:53] Sorry, buddy. 抱歉 小老弟
[11:54] I’m so sorry. 真抱歉
[11:56] You’re kidding, right? 你在开玩笑吧
[11:57] You cannot really be enjoying that stupid show. 你不会真的喜欢这种三俗剧吧
[11:59] I was changing channels. 我只不过是换台时停顿了一下
[12:01] God. Why are you so mean lately? 天呐 你最近怎么这么刻薄呢
[12:03] Is something wrong with you? 你遇到什么事了吗
[12:05] Is it that obvious? 有这么明显吗
[12:06] Oh, my gosh. Come on. You can talk to me. 天呐 快来 跟我说说
[12:11] There’s this girl at school, and… 我学校里有个女同学 她…
[12:14] She got pregnant. 她怀孕了
[12:16] No. 不是吧
[12:16] I know. I’ve been trying to help her, 是啊 我一直试着帮她
[12:18] But with all the pills she’s taking, she kinda lashes out. 但由于药物作用 她听不进劝
[12:20] Oh, honey, this is too much for you to take on alone. 宝贝 你一人面对这样的事太不容易了
[12:22] – Where are the parents? – They’re no help. -她的家长呢 -他们帮不上忙
[12:24] Dad’s all consumed with his plastic surgery business, 她爸爸一心只顾着自己的整容生意
[12:27] and her mom’s an ex-model who’s trying to launch a music career. 妈妈以前是模特 正努力发展音乐事业
[12:29] You’re describing the show I was just watching, right? 这是我刚刚看的电视剧里的剧情吧
[12:31] I’m just saying, mix in a book every now and then. 我只是想说 时不时读点书吧
[12:33] Mean! Mean! 刻薄 刻薄鬼
[12:35] Try to see this from my perspective. 试着从我的角度看看
[12:37] I can’t. 我看不了
[12:39] I’m not raising a quitter. 我的儿子不能半途而废
[12:40] Trust me. I know what’s best for you. 相信我 我知道什么对你有好处
[12:43] And watch your time. In the stage version, 注意控制时间 舞台表演时
[12:44] the rope’s on fire, and you’re suspended over a bed of nails. 绳子会被点燃 而你会被悬在钉板上
[12:47] I hate this! Why are you making me do this? 我讨厌这把戏 你为什么逼我做这个
[12:49] Use that anger, Lukini. 化愤怒为力量 卢吉尼
[12:52] Let it be the key that opens the vault of fear… 将它变为打开恐惧之门的钥匙
[12:55] that holds the chalice of hope 那里面有希望之杯
[12:58] that contains the elixir of success. 杯里盛着成功的灵丹妙药
[13:01] In a few short minutes… 短短几分钟后…
[13:05] Son of Alkazeel! You’ve done it! 我的神啊 你成功了
[13:08] I quit. 我不干了
[13:14] So how was your first day? Tell me everything. 第一天怎么样 快跟我说说
[13:16] Well, you know, it was a lovefest. 你懂的 我备受喜爱
[13:19] And the kids– they were, you know, and… 孩子们 他们 你知道吧…
[13:22] Is that a roast? 那是烤肉吗
[13:23] W–yes. Yes. But I’m surprised you could smell it over the 是的 我很惊讶你居然可以闻出来
[13:26] no-dairy yellow pepper bisque with cheesy croutons. 毕竟有黄胡椒浓汤 配油煎干酪面包块的混合
[13:29] Oh, wow. You had time to do a roast and soup. 哇 你还能腾出时间烤肉又煲汤
[13:31] – Hi, daddy! – Hi, angel! -爹地好 -你好 我的天使
[13:33] How are you? Did you miss daddy? 你好吗 有没有想爸爸
[13:35] Wow. Bathed and braided. 哇 洗了澡还梳好了辫子
[13:37] Yeah. Let me just put you in a more flattering light here. 是啊 我来把灯光调得柔和些
[13:40] The dimmer. 调光器
[13:42] Who’d you call? 你叫谁来修的
[13:43] I called myself ’cause I did it. 我叫了我自己 我修的
[13:45] Yeah, I had time after picking up Gio’s present, 对 买完给吉奥的礼物后我还有些时间
[13:48] so, uh… Go show daddy what it is. 所以就…把礼物拿来给爸爸看看
[13:50] – Okay. – Yeah. -好 -乖
[13:51] It sounds like you had a pretty successful day yourself. 听起来你这一天过得充实又高效
[13:54] Well, it’s just a matter of being organized. 只是有条理些罢了
[13:56] But who am I telling, huh? 但我这是班门弄斧呀
[13:57] You do this sort of stuff every day. 你每天都是这么高效
[13:59] Oh, blow on that. 吹一下
[14:01] So tell me more about the kids. 再跟我说说孩子们的事吧
[14:03] Well, it was as I predicted, you know. 就和我想象的一样
[14:05] They just needed somebody to come in there 他们需要的是个
[14:06] and bring music back to life. 能让音乐恢复生机的老师
[14:08] And, you know, that person was… 而且 那个人就是…
[14:11] that person was… 那个人就是…
[14:13] It’s not me! 不是我
[14:15] What’s happening? 出什么事了
[14:15] It was a disaster, Mitchell. 糟糕透了 米奇尔
[14:17] They hated me! 他们讨厌我
[14:18] Not just the kids, the teachers. 不只是孩子们 老师们也是
[14:20] They wouldn’t sit with me at lunch. 午饭时他们都不和我一起坐
[14:21] I had to sit alone. 我只得自己一个人吃
[14:22] Oh, honey. 亲爱的不哭
[14:23] And my sweater–the shop teacher spilled juice on it. 还有我的运动衫 手工老师把橘汁洒上面了
[14:26] He said it was an accident, but it wasn’t an accident. 他说是不小心的 但我知道他是故意的
[14:28] – It’s okay – It’s not okay! -没关系的 -怎么会没关系
[14:30] I failed miserably. 我全搞砸了
[14:32] And look at you. You did everything so perfectly. 你看你 你把所有的事都做的井井有条
[14:34] Well, yes. 那倒是
[14:37] And–and–and no. 也不是
[14:38] Look, look, I… I gotta tell ya. 其实…实话跟你说吧
[14:42] Uh… I’ve just been watching 我一直用心观察
[14:43] how you’ve done things all these years, 多年来你做事情的方法
[14:44] and I just perfected it. 然后我稍加完善了一下
[14:46] – Oh, please, Mitchell! – Claire… -拜托 米奇尔 -克莱尔…
[14:48] Cam, he was every bit the failure you are. 小卡 他跟你一样失败得一塌糊涂
[14:50] He was late picking up Lily. She was in with the custodians. 他没按时接莉莉 她只好被保育员看管
[14:53] The only thing he had less to do with than dinner 晚饭也不是他做的 更离谱的是
[14:55] was the dimmer. 调光器他压根就没碰
[14:56] And her hair was in braids because there was gum in it. 莉莉漂亮的小辫 是他用口香糖粘的
[15:01] And… why are we hugging? 另外…你们为什么抱抱
[15:01] Because I know if he called you for help 因为我知道如果他求你帮忙
[15:03] and heard as many insults as I know he had to hear, 一定忍受了许多讽刺和辱骂
[15:06] then he had a worse day than me. 那么他这天过得比我还糟
[15:07] Oh, she was horrible, Cam. 她好可怕 小卡
[15:10] – You know what? It’s gonna get better. – No, I know. -没事的 一切都会好的 -不 我知道
[15:11] We just need some time to settle into these new roles. 我们只是需要时间来适应我们的新角色
[15:13] You were right to lower my expectations. 你让我降低期望值真是太对了
[15:15] I just wish I had lowered mine. 应该降低期望值的是我
[15:18] This gonna work its way around to a “Thank you,” Ladies? 你们不打算跟我道个谢吗 女士们
[15:31] Hey, honey. 嘿 宝贝
[15:32] Surprise! I’m in San Francisco! 惊喜吧 我到旧金山了
[15:34] What? 什么
[15:34] I dropped Manny at a friend’s and, I know it’s crazy, 我把曼尼放朋友家了 我知道这很疯狂
[15:37] but I hopped on a plane and I’m here! 但我赶上了一班飞机就飞来啦
[15:39] I’m driving to the hotel. 现在正往酒店去
[15:40] That is so great. 那太棒了
[15:42] The thing is, honey, I’m not here right now. 可是宝贝 我现不在酒店里
[15:45] See, I’m, uh, I’m out at dinner. 我正在外面吃晚饭
[15:47] Probably won’t be back for, um… 暂时赶不回来
[15:50] Oh, I don’t know. A couple of hours. 可能得几个小时吧
[15:52] It’s okay. I’ll wait for you there. 没关系 人家等着你
[15:54] Don’t be silly. How often do you get to san francisco? 别傻了 多难得来一趟旧金山啊
[15:57] There’s so much to see there. 那里有很多地方可以参观
[15:59] I mean, here. 我是说”这里”
[16:01] Ghirardelli square? Fisherman’s wharf? 吉拉德里广场 渔人码头
[16:03] Alcatraz? Hey, take that segway tour. 恶魔岛也不错 对了 去报个赛格威团吧
[16:05] That’s a great way to see the city. 可以饱览城市美景
[16:07] And when you get the chowder, 喝海鲜杂烩浓汤时
[16:08] Make sure it one of those bread bowls. 一定要用”面包碗”
[16:10] You can eat the bowl. 喝完汤可以把碗吃了
[16:11] Yeah, it’s a story you’ll tell for a lifetime. 对了 你以后都可以拿这事儿当美谈了
[16:20] You know what? Later on… 话说 待会儿
[16:21] Maybe we can watch some of your Lance Burton DVDs. 我们可以看一些兰斯·伯顿的光碟
[16:23] Thanks. I think I just wanna try this escape. 谢谢 我就是想尝试一下逃脱术
[16:26] Would you mind tightening my arms? 能帮我把手臂这儿弄紧点吗
[16:28] Oh. Sure. Here. 当然 来
[16:30] It’s just hard, you know? 我心里挺不好受的
[16:32] It’s the first time he hasn’t shared one of my interests. 他这是第一次对我的爱好不感兴趣
[16:35] It’s scary to think that this is the start of us growing apart. 我们父子要是从此有隔阂了可怎么办
[16:38] Oh, honey, it’s probably just a phase. 亲爱的 没准这只是暂时的
[16:40] Alex is going through something right now. 倒是艾丽克斯最近有点儿不正常
[16:41] I wish I could figure that out. 我要是能搞明白她的问题就好了
[16:42] – I can’t breathe. – Anxiety. -我喘不过气了 -焦虑啊
[16:44] No, no, I’m–I’m fighting the jacket. 不不 我在努力挣脱枷锁衫
[16:46] The key to this escape is balance. 逃脱的关键就是要受力平衡
[16:48] The whole thing is based on the idea of opposing forces. 反作用力是整个逃脱术的突破点
[16:51] Holding each other in check. 控制两边的力量
[16:53] That actually makes some sense. 说得有点道理
[16:56] Some sense? 有”点”道理
[16:58] There are two things I know with dead certainty– 世上有两件事是我百分百确定的
[17:01] How to shoulder roll out of a human pyramid, 一是如何挣脱开叠罗汉
[17:03] and the black arts of the Butler’s escape. 二是破解”巴特勒逃脱术”
[17:05] No, honey, our house is out of balance, 不 亲爱的 我们家失去平衡了
[17:07] because Alex is missing her opposing force. 因为艾丽克斯失去”反向作用力”了
[17:10] Mm? Yeah. 对吧 我好聪明
[17:12] Oh. Y-you’re missing out. 你错失了大好机会
[17:14] Some people describe this escape as visual poetry. 有人说此魔术是场视觉盛宴
[17:20] Honey? 亲爱的
[17:27] oh, no. 完了
[17:30] Gloria. 歌洛莉亚
[17:32] You told me that you were in Frisco, 你说你在西斯科
[17:34] and you were here in a hotel? 但却在酒店被我抓了个正着
[17:36] Let me just say one thing. 我就说一点
[17:37] Don’t say “Frisco.” They hate that. 别说”西斯科” 当地人不爱听
[17:39] And how the hell did you find me? 你怎么找到我的
[17:41] The house has been a little noisy lately. 家里最近有点小噪音
[17:42] And the school library is a pickup scene. 学校图书馆又像个勾搭妹子的炮点
[17:44] So where does a kid go for some peace and quiet? 一个渴望安静祥和的孩子能去哪儿呢
[17:57] Tell me right now if you’re having an affair, 告诉我你是不是有外遇了
[17:59] and we will find some time later for me to kill you. 待会儿我再找时间抽死你
[18:02] No. I’m just trying to have one night away from your snoring. 不是的 我只是想远离你的鼾声一晚
[18:06] You came to a hotel to sleep? 你来酒店开房是为了睡觉
[18:07] I’m exhausted, and I didn’t want to hurt your feelings, 我精疲力尽了 我不想说出来让你难过
[18:10] but you’re huge and you’re loud. 但你身躯庞大而且又吵
[18:12] It’s like sleeping with Rush Limbaugh. 我就好像和拉什·林博同床一样
[18:14] And I didn’t want to bring it up because I figured 我不想说这事 是因为我觉得
[18:16] you’d get mad at me the way you got mad at Manny. 你会像生曼尼的气那样 生我的气
[18:17] I am not mad at you because you told me that I snore. 我生气不是因为你说我打鼾
[18:20] I am mad at you because you didn’t say anything. 我生气是因为你什么也没说
[18:23] ’cause I didn’t want to get yelled at. 因为我不想被你骂
[18:24] Well, too bad. 太遗憾了
[18:25] When you’re married to me, 你娶了我
[18:27] you’re going to get yelled at many times. 就得准备好被骂个够
[18:30] And you’re tough enough to take it. 而且你坚强到完全可以接受
[18:32] That’s what I love about our marriage. 我就是喜欢咱们婚姻的这点
[18:34] We can say whatever we want, 我们可以畅所欲言
[18:36] but the next day, we’re still there. 但说完以后 谁也不会放在心中
[18:38] That’s what I like about it, too. 我也喜欢这点
[18:40] What am I gonna say you couldn’t forgive me? 看来我说什么你都能原谅我啊
[18:42] There are things, Jay. 也有不可原谅的 杰
[18:44] You ready to go? 可以走了吗
[18:45] I was thinking, it’s such a shame 我在想 开了房不用
[18:48] that this hotel room is going to go to waste. 实在是太可惜了
[18:50] I like where this is headed. 我喜欢这事的发展方向
[18:53] Make Manny some pasta. I’ll see you tomorrow morning, okay? 给曼尼做点意面 我们明早见了
[19:00] Hey, dad. 嘿 爸
[19:01] Hey, buddy. 嘿 小老弟
[19:03] Look, I-I’m sorry if I– 听我说 我很抱歉我…
[19:06] No no no, don’t apologize. 别这样 不用道歉
[19:08] There’s still plenty of stuff we can do together. 我们可以一起做很多其他事
[19:10] So if you want out, 所以如果你想退出
[19:12] you are… Out! 你就退”出”吧
[19:17] Uh, I know we bought a lot of magic stuff, 我知道我们买了很多魔术用具
[19:19] but we can return some of it– 但是可以退回去一些
[19:21] Merlin’s hat, the gloves, most of the capes. 巫师帽 手套 大部分的披风
[19:25] What about houdini’s wands? 魔术大师手杖呢
[19:28] They kinda got broken. 弄断了
[19:29] All three? What happened? 三支全断了吗 怎么了
[19:30] I got you carbon fiber. 我买的是碳纤维材质的
[19:32] Some kids were messing around with them at school. 在学校有些同学拿来开玩笑
[19:34] What do you mean? What–what were they doing? 什么意思 他们做了什么
[19:37] I don’t really want to talk about it. 我真心不想说这事儿
[19:41] You know, I went through that, 这种事我也经历过
[19:44] kids–kids messing with my stuff. 同学们拿我的东西开玩笑
[19:46] – Really? – Oh, yeah. In high school, -真的吗 -对 高中时
[19:48] When I first got nominated for junior tumbling congress, 我第一次提名参加低年级翻筋斗大赛
[19:51] my parents had to sign a… release! 我父母要签同意书[释放]
[19:57] Anyway, my buddy dizzy Brindizzi 总之 我哥们儿晕乎布雷迪
[20:00] saw it, grabbed it, and made a lot of fun of me. 看到了 抢过去 猛开我的玩笑
[20:04] I thought about not going. 我就想着不去了
[20:05] But you did. 但你去了
[20:06] Oh, yeah. Had a blast. 是啊 可爽了
[20:08] Made a lot of friends, 交了很多朋友
[20:10] shared milkshakes with more than one female tumbler. 与不止一位女筋斗运动员分享奶昔
[20:14] The minute I stopped caring what other people thought 我不再在乎其他人想法
[20:15] and started doing what I wanted to do, is the minute 开始做自己想做的事情那一刻 就是
[20:18] I finally felt… Free! 我终于感觉到”自由”的那一刻
[20:26] Buddy… 小老弟
[20:28] You’re gonna make your own choices, 你自己做决定吧
[20:31] and whatever you decide, I’ll always support you. 无论你的决定是什么 我永远会支持你
[20:34] You’re not just saying all this ’cause you’re stuck, right? 你说这些不是因为你脱不了身 有求于我吧
[20:36] Nothing you decide will ever disappoint me. 你做的任何决定都不会令我失望
[20:40] Thanks, dad. 多谢了 爸
[20:43] Relax your arms, 胳膊放松
[20:44] roll your shoulders forward, 肩膀朝前
[20:46] bend down your head, 低下头
[20:47] exhale… 呼气
[20:48] And then arch. 然后拱背
[20:53] Uh… It sorta worked. 还算管用
[21:03] Well, honey, I just wanted to check in and say hi. 宝贝 我只是想看看你问个好
[21:05] Alex, come say hi to your sister! 艾丽克斯 过来跟你姐打个招呼
[21:08] I love you so much. 我好爱你
[21:09] What’s up, lady? 咋滴了 小姐
[21:10] Oh, my god. You did not just say, “What’s up, lady?” 我的天 你怎么能说”咋滴了 小姐”
[21:13] What’s wrong with you? 你什么毛病啊
[21:14] I was just saying hello– 我只是问好
[21:15] Oh, it’s like the lamest thing you’ve ever said. 那是你说过的最白痴的话
[21:17] And what is that shirt? 你这衣服算什么
[21:18] What are you, a flapper? 你是20年代的摩登女郎吗
[21:19] I just bought it at that store that you– 我买的那家店可是你…
[21:20] Oh, where? Forever 1921? 哪家店 “永远的1921″吗
[21:22] And what is going on with your hair? 而且你头发是怎么回事
[21:24] What’s wrong with my hair? 我的头发又怎么了
[21:25] Oh, you should just dip yourself in boy repellent. 你干脆把自己在”驱男剂”里蘸蘸好了
[21:27] Shut up! Mom! 闭嘴 妈
[21:29] And balance… 平衡
[21:31] is restored. 恢复了
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号