Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:04] Jay? 杰
[00:05] Have you seen the grapes? 你看到葡萄了没
[00:07] – Yeah, I ate them. – Why would you eat the grapes? -我吃完了 -你为什么把葡萄吃了
[00:09] They were in a bowl, they were washed, 因为它们放在碗里 洗过了
[00:11] I paid for them. 而且是我花钱买的
[00:12] They were for the new year’s. 那是为新年准备的
[00:13] Oh, right. What’s that goofy thing again? 对了 要用它们做什么蠢事来着
[00:15] It’s not goofy. It’s a tradition. 才不蠢呢 那是一种传统
[00:17] At midnight, you eat 12 grapes, 你在午夜时分吃下12颗葡萄
[00:19] you make 12 wishes, 1 for each month of the year. 许下12个心愿 新年的每个月一个
[00:22] And you really think that works? 你还真相信吗
[00:24] Five years ago, 五年前
[00:25] I was a single mother living in a slum. 我是一名住在贫民窟里的单亲妈妈
[00:28] Today, I’m driving to Palm Springs 如今 我就要开着新车
[00:30] in my new car with my rich husband. 和我的大款老公一起去棕榈泉了
[00:33] You do what you want. I’m eating the grapes. 随你怎么样 反正我要吃葡萄
[00:37] For new year’s eve, we’re taking Phil and Claire 除夕之夜 我们会带着菲尔和克莱尔
[00:39] and Mitch and Cam to this amazing hotel 以及米奇尔和小卡去棕榈泉一家
[00:40] I used to go to in Palm Springs. 我曾住过的一家超棒的酒店玩
[00:42] They got a whole package– 他们那儿提供全套的服务
[00:44] Dinner, dancing, toast at midnight. 晚餐 舞蹈和午夜祝酒
[00:46] I mean, what more do you need? 我想问 夫复何求啊
[00:47] – Grapes. – I said we’d stop on the way. -葡萄 -我说过我们会在路上停一下的
[00:52] Haley, it’s new year’s eve. 海莉 今天是除夕夜
[00:53] Are you sure you don’t wanna go to a party or something? 你确定你不想参加个派对什么的
[00:55] And listen to all my friends talk about 然后听我所有的朋友唠叨
[00:56] how awesome college is? 大学生活有多赞吗
[00:58] I know how awesome college is. 我知道大学生活有多赞
[00:59] That’s what got me kicked out. 那正是我被踢出来的原因
[01:00] Well, I’m sure uncle Mitchell 我相信米奇尔舅舅
[01:01] will feel much better leaving Lily here 要是知道有你在家坐镇的话
[01:03] knowing that you’re in charge. 一定会更乐意把莉莉留在我们家的
[01:06] You know you’re really in charge, right? 你知道其实是你管事 对吧
[01:08] How do you know I don’t have a party? 你们怎么就知道我不用参加派对呢
[01:11] Okay, fine. 好吧 当我没问
[01:15] Lily, are you ready for your big sleepover with your cousins? 莉莉 你准备好和表哥表姐们一起住了吗
[01:18] Who’s watching me? 谁照看我啊
[01:20] – Haley. – I’m serious. -海莉 -我说真的
[01:22] Alex. 艾丽克斯
[01:23] Okay, let’s go. 好的 我们走吧
[01:26] Every new year’s eve, it’s like, 每年的除夕夜 都是
[01:27] “What are we gonna do? What are we gonna do?” “我们干点啥 我们干点啥”
[01:30] So we were happy that Jay planned this whole thing. 所以我们对杰策划的活动很满意
[01:32] It really, you know, takes the pressure off 那真的是 免去了我们为了
[01:34] of having to outdo ourselves. 超越自己而承受的压力
[01:35] Yeah, and how are we gonna possibly top last year? 是啊 叫我们如何胜过去年呢
[01:39] Oh. Did we miss it? 我们睡过头了吗
[01:40] It’s only 10:00. 才十点钟
[01:43] – What? – It’s only 10:00. -什么 -才十点钟
[01:44] – What? – It’s only 10:00. -什么 -才十点钟
[02:01] Place is smaller than I remember. 这地方比我印象里小了点
[02:03] Smaller’s your issue? 你就觉得小而已吗
[02:05] When was the last time that you were here, Jay? 杰 你上次来这里是什么时候
[02:07] Not that long ago. 1974, ’75. 没多久 74年75年左右
[02:09] So when I was 2? 是我两岁的时候吗
[02:11] I don’t like when you do that. 你这么说我就不乐意了
[02:12] I checked the web site. The pictures looked beautiful. 我看过他们的网站 照片看起来挺漂亮的
[02:14] Oh! Lizard. Huh? 妈呀 蜥蜴
[02:16] Never trust pictures on the internet. 永远别相信网上的照片
[02:18] Shoot it from the right angle, 只要找好拍照的角度
[02:19] You can make anything look bigger and better. 你可以让所有东西显得更大更好
[02:22] Houses, you pervs. He’s a realtor. 他说的是房子 死变态 他是房产经纪人
[02:25] I thought I heard voices. 我就觉得听到动静了
[02:27] Robby! I told you! It’s people. 罗比 我跟你说嘛 来人了
[02:30] Oh, my god. That’s me in 20 years! 我的天呐 那就是20年后的我啊
[02:32] Okay, you be her, and I’ll be whoever left her. 好吧 你要是她 我就是抛弃她的人
[02:34] Uh, we’re checking in. It’s under Pritchett. 我们办入住 预订名字是普里契特
[02:36] Jay pritchett. Three rooms. 杰·普里契特 三间房
[02:40] You’ve been with us before. 你以前在我们这里住过
[02:42] How old is that book? 那个本子用了多少年了
[02:43] Oh, there is something sticky over here. 这里有些什么东西黏黏糊糊的
[02:45] Robby! 罗比
[02:47] It came back. 那东西回来了
[02:49] It’s not possible. 不可能啊
[02:52] Okay, so the place is not what it used to be. 好吧 这个地方确实大不如前了
[02:55] But we’re gonna have fun. 不过我们还是会玩得开心的
[02:56] Dining in the starlight room, 在星光照耀的房间里用餐
[02:58] little dancing with the Shelley Stroman trio. 在谢莉·斯特罗曼三重奏下翩翩起舞
[03:00] Oh, there’s just two left. Here are your keys. 三人组只剩两人了 给你钥匙
[03:03] Check out’s at 11:00, but if you wanna stay longer– 退房时间是11点 要是你想待久一点
[03:06] 11:00 is good. 11点没问题
[03:11] Here we go. 就是这里了
[03:14] Is there anything wrong? 有什么问题吗
[03:15] No, no. No, we were just hoping for something 没有没有 我们只是希望
[03:17] – a little more romantic. – Come on, now. -更有浪漫气氛 -拜托
[03:18] It’s not that bad. 没有那么糟糕
[03:20] – What’s in there? – Nothing. -那里面有什么 -没什么
[03:22] If you’re looking for romance, 要是你想找浪漫的地方
[03:24] there’s a secluded hot spring nearby. 附近有一处很隐蔽的温泉
[03:27] – Kind of a hidden gem. – Huh? -就像一块璞玉 -是吗
[03:29] Just follow the path 只要顺着高尔夫球场
[03:31] right by the 12th hole of the golf course. 12号洞右边的小路走就能找到
[03:35] That sounds kinda nice. 听起来很不错啊
[03:36] Secluded. Natural. 隐蔽的 天然的
[03:39] – Sexy. – Sexy. -性感的 -性感的
[03:41] What do you think, phil? 你觉得怎么样 菲尔
[03:43] Does it smell like eggs? 温泉有没有鸡蛋味儿啊
[03:44] Some of them smell like eggs. 有些温泉跟鸡蛋一个味儿
[03:45] It’s been a while since Phil and I… 我和菲尔已经好久没有…
[03:49] The whole month of December? 十二月份整个月
[03:51] Not even a… 都没有一次…
[03:53] Or a quick… you know? 或者是打快…你懂的
[03:56] It’s embarrassing, and it’s not like us. 说起来挺难为情 那不是我们的作风
[03:58] That’s making me anxious, 让我觉得很紧张
[03:59] Which is why I really need to get… 所以我才会真的需要…
[04:01] Thanks again. 再次感谢
[04:03] Yeah, that’s yours to keep. 对 那是给你的
[04:05] Okay. 好了
[04:07] Bye now. 再见了
[04:10] I say we bag dinner with my dad, 我建议我们不和我爸吃晚餐了
[04:11] and go find that hot spring. 去找那个温泉吧
[04:12] Honey, we can’t just ditch your father. 亲爱的 我们不能丢下你爸
[04:14] He wanted us all to be together. 他希望我们全家人一起
[04:15] We are always together. 我们一直在一起
[04:17] Oh, my god, what are we gonna hear 我的天 难道我们还指望
[04:18] that we’ve never heard before? 听到什么新鲜事吗
[04:20] Mitch and Cam’s inspiring story 米奇尔和小卡那个关于莉莉如何用
[04:22] of how lily saved that kid with the Heimlich? 海姆立克急救法救下小孩的动人故事吗
[04:24] Please. She hugged him, 拜托 不就是她抱他一下
[04:25] and he spit his gum out. 他就把口香糖吐出来了嘛
[04:27] I say we get a bottle of champagne, 不如我们拿上一瓶香槟
[04:30] Look up at the stars, 仰望着星空
[04:31] forget our bathing suits. 不穿游泳衣
[04:33] That does sound hot. 听起来确实诱人
[04:36] But I’d just be thinking about your dad the whole time. 不过到时我只会一心想着你爸的
[04:38] I’m gonna hop in the shower. 我去冲个澡
[04:44] What’s in there? 里面有什么
[04:44] Nothing. 没什么
[04:48] Oh, perfect. No, great. 太好了 不 是好极了
[04:49] If we need any socks, 要是我们需要袜子的话
[04:49] someone left one in the bed. 床上正好有人留了一只
[04:50] Oh, my gosh. There is no way Crispin stays here 我的神呐 克里斯宾去灯塔
[04:52] when he comes to the Beacon. 是绝不会住在这里的
[04:54] What’s the beacon? 什么灯塔
[04:55] The club that he’s always raving about. 就是他经常大加赞赏的那个俱乐部啊
[04:57] It’s right down the street. 就在那条街边上
[04:58] That’s where we should go. 那才是我们该去的地方
[05:00] Somewhere fun for new year’s, 迎新年找乐子的地方
[05:01] while we’re still young… ish. 趁着我们还算年…轻吧
[05:03] L-let’s get out of dinner and go there. 我们翘掉晚饭去那里吧
[05:05] – How? – I don’t know. -怎么翘 -我不知道
[05:06] Um… okay, okay. 有了 有了
[05:08] Um, y-you could pretend to get sick at the table. 你可以在餐桌上假装病了
[05:10] You know, fake a cough, stomachache, 假装咳嗽 胃疼
[05:12] dealer’s choice. I don’t care. 随你选 我无所谓
[05:13] Just sell it and get us out of there. 装得像一点 好让我们离开
[05:15] But what about your dad? 可是你爸怎么办
[05:16] He wants the family to be together. 他想让全家人聚在一起
[05:18] We are always together. 我们总在一起
[05:19] I mean, how many times do we have to hear Claire tell us 我们都听克莱尔讲了无数次
[05:21] Luke’s hilarious comeback to the pediatrician? 卢克对儿科医生的搞笑反驳了
[05:23] Oh, gosh. We should start calling her “Ranch house”… 天啊 我们真应该叫她”矮平房”
[05:25] Because she doesn’t have a second story. 因为她没有第二层[第二个故事]
[05:28] – So good. – I know! Thank you. -不错嘛 -我知道 谢谢
[05:32] Hey. You sure you don’t wanna play 你确定不跟我们一起玩
[05:34] “The hunger games” with all of us? “饥饿游戏”吗
[05:34] My whole life is a hunger game. 我的人生就是一出饥饿游戏
[05:36] Why do you think I’m so mean to you? 不然你以为我为什么对你这么刻薄
[05:38] That’s for me! 找我的
[05:42] Hey. Come on in. 进来吧
[05:43] – Hey. – Hi. -嗨 -嗨
[05:44] Hey, I’m out. 嘿 我出局了
[05:46] This is Becca and her cousin Joyce. 这是贝卡和她的表姐乔伊丝
[05:48] And Joyce is for you. 乔伊丝是你的
[05:49] What? I’m on a date? 什么 我有约会吗
[05:50] But I’m not wearing any cologne. 可我还没喷古龙水
[05:52] Did you know this was happening? 你之前知道这事吗
[05:54] I don’t even know what this is. 我现在也不知道这怎么回事
[05:55] Joyce, this is Manny. 乔伊丝 这是曼尼
[05:57] Pleasure to make your acquaintance. 初次见面 甚感荣幸
[05:58] Can I offer you a glass of sparkling cider? 不知小姐是否有意来杯气泡果酒呢
[06:01] He’s not how you described him. 他可不是你说的那样
[06:03] Uh, don’t worry. You’ll love him. 别担心 你会爱他的
[06:04] Manny, say something romantic. 曼尼 说点浪漫的
[06:05] I can’t just turn it on. You say something romantic. 我没法突然打开浪漫模式 你来说些浪漫的
[06:08] Cool shirt. 衣服不错
[06:10] Can I see your room? 我能参观你房间吗
[06:11] Well, I didn’t clean it for me. 专门为你打扫了
[06:20] They’re going upstairs alone. 他们单独上楼了
[06:21] – Is that even allowed? – I don’t know. -那是不允许的吧 -我不知道
[06:24] – Should we say something? – Like what? -我们是不是得说点什么 -比如
[06:25] Like, “It’s not okay”? 比如 “这是不可以的哦”
[06:27] Well, maybe it is. Is it? 应该是吧 是吗
[06:29] I don’t know. I just feel like 我不知道 我只是感觉
[06:31] we’re not doing our job as babysitters. 我们没有尽到保姆的职责
[06:32] Of course we are. 我们当然尽到了
[06:36] I’m cold, and I saw a coyote. 我好冷 我还看到了一只郊狼
[06:43] And Luke turns to him and says, 然后卢克对他说
[06:45] “Dr. Blaustein, really? Not even dinner first?” 布劳斯坦医生 不是吧 晚餐都不吃就想这样
[06:50] Hand to god! Dr. B. Told me himself! 对天发誓 布劳斯坦医生亲口讲的
[06:59] You know, I’m sorry, but I love this place. 我挺抱歉的 但我爱这个地方
[07:01] I know it’s a little rough around the edges, 我知道这里有点糟糕
[07:03] but I’ve always had a good time here, 但我总是在这玩得很开心
[07:05] and I’m having a great time tonight. 今晚感觉特别好
[07:07] Yeah. 是呀
[07:08] How’s your chicken kiev? 你的俄式炸鸡怎么样
[07:09] – It’s really good. – It’s very good. -真心不错 -很好吃
[07:11] – Tasty. – Yeah, tastes like Russia. -好吃 -对 仿佛身临俄国
[07:13] What are you waiting for? Get sick. 你还等什么 快说不舒服
[07:14] Not yet. I’ll know when it’s time. 还没到时候 该说的时候我会说的
[07:18] Honey. 亲爱的
[07:20] – You were sleeping. – I was. -你睡着了 -是嘛
[07:22] Ay, I’m so sorry, Claire. 真是不好意思 克莱尔
[07:23] It wasn’t because you were telling again 绝不是因为你把卢克
[07:25] The luke and the doctor story. 和那个医生的故事又讲了一遍
[07:26] It’s just that I’ve been so tired lately. 只是我最近太累了
[07:29] Oh. Oh, gosh. 天啊
[07:31] Are you okay? She’s been feeling bad all day. 你还好吧 她这一天都感觉不舒服
[07:34] Yeah, you know. I think I might be coming down with a little something. 对 我想我可能是染上什么小病了
[07:36] Oh, my god. 我的天啊
[07:37] I know. I drank out of her glass earlier. 就是啊 我之前用她的杯子喝水了
[07:39] – No. She’s stealing our excuse. – What? -不是 她用了我们的借口 -什么
[07:42] Honey. 亲爱的
[07:43] Wake up, Gloria! 歌洛莉亚 醒醒
[07:44] Easy. If that makes a mark, I get the stink eye. 淡定 如果留下掌印 我要遭白眼了
[07:47] I’m gonna walk her upstairs. 我送你上楼去
[07:48] I think you need to lie down. 你需要躺会儿了
[07:50] Okay. Just a little disco nap. 好吧 就小睡一会养足精神再玩儿
[07:53] Okay. Well, this has been fun. 那我们走了 今晚很开心
[07:54] No, no, no, no, no, no, no. 别别别别别 别动
[07:55] Keep the party going. I’ll be back as soon as I can. 继续狂欢 我会尽快回来
[08:00] There it is. Now? 不是吧 现在
[08:02] No, I have something stuck in my throat. 不是 我有东西卡喉咙了
[08:04] It’s too bad Lily’s not here to give you the heimlich. 真遗憾没有莉莉在这里给你做海姆利克急救
[08:06] Did we ever tell you guys that story? 我们跟你们说过那个故事没
[08:09] Do you wanna tell it? 你要说吗
[08:09] – Yeah, let me tell it. – Okay. -恩 让我说 -好吧
[08:11] Jay, you should go back and spend time with your family. 杰 你应该回去和你的家人在一起
[08:14] I can’t leave you alone on new year’s eve, 我不能在除夕夜把你一个人丢下
[08:16] even though everyone’s waiting for me to come back. 尽管所有人都在等我快回去
[08:18] Aw, that’s so sweet. 真是贴心呀
[08:19] Yeah. I just hope I don’t hold up 我只是希望我
[08:20] the lighting of the cherries jubilee. 不会错过火焰樱桃
[08:23] Jay, if you really want to go and– 杰 如果你真的想去 你就…
[08:25] Okay. 好的
[08:31] Where’d everybody go? 大家去哪了
[08:33] I don’t know. I guess they all left. 我不知道 他们应该都走了
[08:36] You still want the cherries jubilee? 你还要火焰樱桃吗
[08:38] Light ‘er up. 点燃吧
[08:48] Hey, if it isn’t Jay Plunkett. 嘿 这不是杰·普朗奇特吗
[08:51] It isn’t. It’s–it’s Jay Pritchett. 不是 是杰·普里契特
[08:53] You having a good new year’s? 新年过得怎样
[08:55] Eh, kind of a bust. Everybody bailed on me. 够扫兴的 大家都放我鸽子
[08:58] I’m gonna hit the sack. 我要睡觉了
[08:59] Hey, we just had a guy who bailed on us. 我们刚被一个人放了鸽子
[09:01] You play hold’em? 你玩德州扑克吗
[09:02] Yeah, but I should probably, uh… 玩啊 但我应该…
[09:07] What’s the buy-in? 玩多大的
[09:08] Jay… 杰
[09:10] Say hello to, uh, Marty, Bugs… 打个招呼吧 马丁 老虫
[09:13] Hey. How ya doin’, Jay? 嘿 你好啊 杰
[09:13] – My ex-husband hugo… – Hey, how you doing? -我的前夫雨果 -好啊
[09:16] – And Billy Dee. – Hey. -还有比利·迪 -嘿
[09:18] Are you serious? Billy Dee Williams? 不是开玩笑吧 比利·迪·威廉姆斯
[09:20] I’m a huge fan. 我是你的超级粉丝啊
[09:22] Well, now you have to stay, 那你得呆在这了
[09:23] since none of these guys have seen me 因为这些人在《桃花心木》后
[09:25] in anything since “Mahogany.” 就没在电影里见过我
[09:27] – Never even saw that. – Me either. -那片我也没看过 -我也是
[09:28] You’re kidding. 你们开玩笑呢
[09:29] Billy Dee’s an alderman 比利·迪扮演一名市议员
[09:30] trying to keep Diana Ross in Chicago, 设法让戴安娜·罗斯待在芝加哥
[09:32] rather than become 而不是成为
[09:33] an international model and designer. 一名国际模特和设计师
[09:37] My son made me watch it with him. 我儿子逼我和他一起看的
[09:39] He’s gay. 他是基佬
[09:40] Oh, good. I didn’t want to be the one to tell you. 很好 我可不想由我来告诉你这事
[09:52] Excuse me! Sir, excuse me! 抱歉 先生 打扰一下
[09:54] He’s doing this on purpose! 他是故意的
[09:55] He probably just doesn’t notice us. 他可能只是没注意到我们
[09:57] How can he not notice us? 他怎么可能没看到我们
[09:58] We’re the only people in here in sleeves! 我们是这里仅有的穿了袖子的
[10:00] Hey there. What can I get for ya? 嘿 你想要什么
[10:02] Excuse me, young man. I was here first. 抱歉 年轻人 我先来的
[10:04] Young man? Why don’t you just call him whipper-snapper? 年轻人 你为什么不叫他毛头小子
[10:06] This is ridiculous. We can’t even get a drink. 这也太荒谬了 我们竟然连酒都喝不到
[10:08] Everyone in here’s 11, and I’m hot! 这里都是11岁的 而且我好热[性感]
[10:10] If we were hot, we’d be drinking right now. 如果我们够性感 现在就不会没酒喝了
[10:12] Yeah, and if we’d stayed put, 如果我们乖乖待在餐厅
[10:13] We’d be enjoying cherries jubilee right now! 现在就可以享受火焰樱桃了
[10:16] Hey, hey, hey. Cam, come on. 别这样 小卡 拜托
[10:18] It’s new year’s eve. We’re out together. 今天是除夕夜 我们一起出来玩啊
[10:21] Where’s fun cam who likes to dance? 喜欢跳舞的开心果小卡哪里去了
[10:23] Here. 这里
[10:24] Wh–where–where is he? 他 他去哪了
[10:25] – I’m over here. – Oh, there he is! -我在这里 -他在这里
[10:27] – Come on! – Okay, I’m sorry. -来嘛 -好吧 不好意思啦
[10:28] I was just feeling invisible! It’ll get better! 我刚只是觉得被无视了 会好起来的
[10:34] Okay, you know what? That is wet. I’m done. 好吧 这是湿的 我受够了
[10:36] oh! God! God, no! 老天啊 不要啊 别啊
[10:41] They’ve been in there forever. 他们在里面好久了
[10:43] Do something. You’re in charge. 做点什么啊 你是管事的
[10:44] Oh, please. We both know I’m just a figurehead here. 得了吧 我们都知道我是有名无实的
[10:46] You really think they’re doing something in there? He’s 12. 你真认为他们在里面做什么吗 他才12岁
[10:49] He’s 14, but it’s touching how close you are. 他14了 但你们这么亲密真感人啊
[10:52] Fine. 好吧
[10:55] what do you want? 你们干什么
[10:57] You have to keep your door open. 你得把门开着
[10:59] – Why? – Uh, well, why do you need it closed? -为什么 -你为什么要关上门
[11:01] Because we’re gonna make out. 因为我们正要亲热呢
[11:04] Well, you… 你…
[11:05] You can’t have your door closed. 你不能关着门
[11:07] Why? Do you wanna to watch or something? 为什么 你们想观摩还是怎么着
[11:08] That’s weird. 那有点变态啊
[11:09] Of course we don’t wanna watch. 我们才不想看呢
[11:11] Perfect. 那就好
[11:13] – But you can’t… – What are you d… -但你不能… -你这是…
[11:15] What just happened? 什么情况
[11:18] Can I offer you a Pinja Delgado? 要来一杯迪尔加多酒吗
[11:20] It’s my own concoction. 是我自创的调酒
[11:22] What’s in it? 里面有什么
[11:23] Let’s just say it’s cool, it’s sweet, 这么说吧 这酒清爽 甜美
[11:24] and it’s not afraid to embrace its own whimsy. 还富有奇思妙想
[11:27] I’m not saying that. 我不是那个意思
[11:29] I’m not drinking it, either. 我也不会喝的
[11:32] So… You making any resolutions? 那…新年你有什么新决心吗
[11:34] Yeah. No more blind dates. 有 绝不再和不认识的人约会
[11:37] You’re mean. 你好刻薄
[11:39] You know, she’s right, Joyce. You are mean. 她说得对 乔伊丝 你真刻薄
[11:42] I’ve been a gracious host 我如此热情地款待你
[11:43] while you’ve been rude, sullen, and dull. 你却这么无礼 坏脾气 又无聊
[11:45] You’ll forgive me if I choose not to start the new year 失陪了 抱歉我不想让我的新年
[11:47] on such a negative note. 以如此消极的方式展开
[11:49] Oh, and if you’re hungry for broccoli later, 对了 你一会儿要是想吃西兰花
[11:51] you’ll find a piece in your teeth. 可以去你的牙缝里找一块儿
[11:55] Where is this stupid path? 那该死的小路在哪儿啊
[11:57] We’ve been walking forever. 我们走了好久了
[11:59] We’ll find it. 会找到的
[12:00] Did that bellman seem a little off to you? 你有没有觉得那个服务生不太对劲
[12:02] Oh, totally. Maybe there is no hot spring. 没错 没准这里根本没有温泉
[12:05] Maybe this is all part of an elaborate plan to kill us. 没准这是密谋杀害我们的计划中的一步
[12:07] Why would you even say that? 你干嘛吓唬我
[12:08] I’m just trying to lighten the mood. 我只是活跃一下气氛
[12:10] You seem so tense. 你情绪很紧绷
[12:11] Come on. This is an adventure. This is fun. 放松 这是在探险 有趣的探险
[12:14] I don’t wanna have an adventure. 我不想探什么险
[12:15] I don’t wanna have fun. I wanna have sex with you. 我不需要有趣的探险 我想和你滚床单
[12:17] Wha–what? 什 什么
[12:19] Don’t make me say it again. 别让我重复
[12:20] No, I want you to say it again. 不 我想听你再说一遍
[12:21] Maybe throw my name in there this time. 这次最好能叫出我的名字
[12:24] Claire, what’s going on? 克莱尔 你怎么了
[12:27] Do you know that it’s been a month? 你知道我们有一个月没滚过了吗
[12:29] – No, it hasn’t. – Yes, it has. -没那么久 -有 一整个月
[12:32] Day after Thanksgiving. 上次还是感恩节后那天
[12:33] I remember because I came in under budget 我记忆犹新 因为那天我在预算内
[12:35] on all of my Christmas gifts, 买到了所有要买的圣诞礼物
[12:37] And you know how that gets me going. 你知道这种事多么让我兴奋
[12:38] – Oh, yeah. – Yeah. -没错 -是啊
[12:40] I made that joke about your clothes being half-off. 我还开玩笑说你衣冠不整
[12:42] And yet we still did it, 但我们还是滚了床单
[12:44] ’cause that’s the kind of people we used to be. 因为以前我们就是那么干柴烈火
[12:47] What happened? 现在这是怎么了
[12:48] Nothing happened. We’re busy. 没怎么 我们一直很忙
[12:49] It was the holidays. Dede was here. 节日嘛 再加上迪迪又来了
[12:51] You know, she has a way of… 你知道她总是让我
[12:53] shutting that whole thing down. 性欲全无
[12:54] But is this who we are now? 但我们现在成了那样的夫妻吗
[12:56] I mean, first it’s a month, then it’s a year, 先是一个月不滚床单 接着就是一年
[12:58] Then we’re sleeping in twin beds 然后我们开始各睡各床
[13:00] and you’re calling me “mother”. 你会叫我”老妈”
[13:01] And I can’t even bear it, 我无法忍受
[13:02] ’cause we’re just like my grandp– 因为我们成了我祖父母
[13:06] Let’s go find that hot spring 我们去找到那个温泉
[13:07] And start this new year off with… 然后以温泉中的激情一夜
[13:10] sex in a hot spring. 开启我们新的一年
[13:14] All right, all right. 好了 好了
[13:14] Where–where should we try next? 我们接下来要做什么
[13:15] – Am I yelling? I’m yelling. – Yes. -我嚷了吗 我嚷了 -是的
[13:17] Yeah. Maybe we should just go get some frozen yogurt 也许我们应该去买些冻酸奶吃
[13:19] And call it a night. 然后回房间睡觉
[13:20] No, Cam, come on. 别 小卡 来嘛
[13:21] We can’t have another New Year’s eve 我们不能再一次在除夕夜
[13:22] where we don’t even make it to midnight. 撑不到午夜就睡觉
[13:24] I… This entire holiday 我…节日的一切
[13:26] is just a giant reminder of how the clock is ticking. 都在提醒着我 岁月流逝
[13:28] You know, each passing second 每过一秒
[13:30] is just bringing us that much closer to death. 我们就离死亡更进一步
[13:33] All this because I suggested some fro-yo? 至于吗你 就因为我提出吃冻酸奶
[13:35] I’m… I’m sick of feeling old. 我…我好讨厌变老的感觉
[13:37] I-I really need this. 我真的想狂欢一下
[13:40] Okay. 好吧
[13:42] Let’s get you to midnight. 让我们狂欢到午夜
[13:43] ‘kay. 好
[13:45] Oh, look, he’s our age. 看 他和我们年纪差不多
[13:46] Wherever he’s going, I’m sure he’ll fit right in. 他去的地方 一定也适合我们
[13:48] Okay. 好吧
[13:52] Okay, no judgment. 好吧 我不予评判
[13:53] Perfectly acceptable lifestyle. 这种生活方式完全没问题
[13:54] – Just not for us. – No! -只是不适合我们 -没错
[13:56] Okay, but we are not giving up, all right? 但我们不会就这么放弃的 对吗
[13:58] We’re like goldilocks. 我们就像《三只熊的故事》里的金发小妞
[13:59] The first bar was too young, 刚刚第一家酒吧太幼齿
[14:00] The second was… Whatever that was, 第二家又…不管第二家那是什么
[14:02] And the third will be just right. 第三家一定就完美了
[14:04] Mitchell… 米奇尔
[14:05] Three bears. 三只熊
[14:07] I mean… Right? 我没说错吧
[14:09] Here. This one. 这里 就是这家
[14:20] You wanted to feel young. 你不是想感受年轻吗
[14:22] And I do. 此刻宛若少男
[14:28] I’m sorry. I push people away. 对不起 我总是拒人千里之外
[14:30] I feel myself do it, but I can’t stop. 我知道自己有这毛病 但就是改不了
[14:33] It’s hard to like someone when you don’t like yourself. 你连自己都不喜欢 很难喜欢上别人
[14:35] You’re right. 你说得对
[14:36] You have so many good qualities. 你有那么多优点
[14:38] You’re attractive, you’re witty, you’re bright. 魅力四射 聪明伶俐 活泼阳光
[14:41] I just wish you could see yourself through my eyes. 真希望你能看到我眼中的你
[14:44] Aw, you’re such a good friend. 你真是个好朋友
[14:46] Friend? That’s where this is headed? 朋友 闹半天只是朋友吗
[14:48] Well… Friendships last longer. 友谊地久天长嘛
[14:50] Not this one. I’ve got enough friends. 这段可不行 我朋友够多了
[14:52] Happy New Year, Joyce. 祝你新年快乐 乔伊丝
[14:58] So what’s the plan, Haley? 海莉 你打算怎么办
[14:59] I’m going in. That’s our baby brother up there. 我得进去 那里面可是我们的亲弟弟
[15:01] I’m not ready for all of this. 我还没准备好接受这一切
[15:02] The girls, the hormones– it’s gross. 女孩儿还有荷尔蒙什么的 太恶心了
[15:04] Well, we can’t just barge in. 我们不能就这么闯进去
[15:05] I’m still trying to get the image of mom and dad 上次闯进爸妈房间 那场景还在我脑中
[15:06] out of my… oh, god, it’s back. 挥之不去…天呐 又浮现了
[15:08] I’m coming in! 我进来啦
[15:10] What are you doing? 你这是干什么
[15:11] Just putting away some laundry. 把洗好的衣服送过来
[15:13] That’s a bra. 那是个胸罩吧
[15:15] And a tablecloth. 以及一块桌布
[15:16] Can’t you do this later? 你不能一会儿再来吗
[15:17] Excuse me. Does your mother know you’re here? 不好意思 你妈知道你在这里吗
[15:19] – Yes. – Does she know our parents aren’t? -知道 -她知道我们家长不在家吗
[15:22] Yeah. 知道
[15:23] Big pause, no eye contact. 停顿太长 没有目光接触
[15:25] I was so much better at this than you. 姐撒谎的本事可比你强多了
[15:26] – You’re out. – No, she’s not. -你得走了 -不 她不能走
[15:28] Yes, she is. It’s late, you’re 13… 不 她得走 很晚了 你才13岁
[15:31] – 14. – 14, -14岁 -才14岁
[15:32] and unless Nicole Bitchie here 除非这位妮可·贱奇
[15:33] wants me to call her parents and tell them she lied… 想让我打给她家长 揭发她撒了谎
[15:35] I better go. Bye, Luke. 我得走了 再见 卢克
[15:37] Wait. Why does she have to go? 等等 为什么她得走
[15:39] Because I said so. 因为我让她走她就得走
[15:40] You’re not the boss. 又不是你说了算
[15:41] Don’t talk back to your sister. 别跟你姐姐顶嘴
[15:42] Ugh! I hate you! 我恨你们
[15:44] You hate me now, but someday you’ll thank me! 你现在恨我 以后会感激我的
[15:47] I think I owe mom a huge apology. 我想我欠妈妈一个大大的道歉
[15:50] Is anyone watching me? 还有没有人管我了
[15:57] Aces and eights. 对A加对8
[15:59] Lady Sings the Blues. Three Jacks. 天妒红颜 我有三张J[同名电影]
[16:03] Sorry, Billy Dee, 对不住了 比利·迪
[16:03] But where do you go to tattle on prince Harry 哈利王子在赌城全裸
[16:05] when he’s naked in vegas? 你要向谁告状啊
[16:07] Straight to the queen. Q的顺子[直接找女王告状]
[16:09] Well, that’s it. I’m out. 好了 我不玩了
[16:10] Me, too. 我也是
[16:11] Oh, hell, it’s almost 11:00. 见鬼 差不多11点了
[16:13] I gotta do my set in the starlight room, 我得去星光室了
[16:15] and I’m missing a pasty. 我已经错过肉馅饼了
[16:16] Oh, what’s the matter with everybody? It’s early yet. 大家这是怎么了 还早呢
[16:18] Yeah, I’m having fun 就是 我到这里后
[16:19] for the first time since I got here. 第一次感觉到开心
[16:21] Jay? 杰
[16:22] How long has she been there? 她来多久了
[16:24] What are you doing here? 你在这里做什么
[16:25] Gloria… 歌洛莉亚
[16:26] Everybody ditched me, 大家都放我鸽子
[16:28] these guys invited me to play poker, 这些人邀请我玩扑克
[16:30] and look who I’m sitting next to. 瞧瞧我旁边坐的是谁
[16:34] Oh, she has no idea. 她太年轻不会知道的
[16:35] Hello, I’m Billy Dee Williams. 你好 我是比利·迪·威廉姆斯
[16:37] Hello. I’m Gloria dee wife. 你好 我是她老婆歌洛莉亚
[16:39] Jay, it’s almost midnight, and we forgot to buy my grapes. 杰 差不多午夜了 我们忘了买葡萄
[16:43] Did you try room service? They probably have grapes. 有叫客房服务吗 说不定有葡萄
[16:45] Oh, nothing fresh. 就没新鲜的
[16:47] But you can always fish some out of a can of fruit cocktail. 但总是可以从什锦水果罐头中捞到
[16:50] Jay, you know that I need real grapes for my wishes. 杰 你知道我需要真正的葡萄来许愿
[16:53] It’s a Colombian tradition. It’s only moderately insane. 那是哥伦比亚传统 只是适度的疯癫而已
[16:56] Well, I have grapes at my house. 我家有葡萄
[16:57] No, I don’t want you to blow new year’s. 不 我可不想搅黄你的新年安排
[16:58] Oh, please. Every night is new year’s for Billy Dee. 拜托 每晚对比利·迪来说都是除夕夜
[17:02] I like you, Billy Dee. 我喜欢你 比利·迪
[17:06] So at midnight, you eat them and then you make your wishes. 到了午夜 就吃葡萄许愿
[17:08] Well, that sounds vaguely familiar. 听起来有些印象
[17:10] I might have heard about that 我可能在和夏洛
[17:11] when I did that “Love boat” with Charo. 拍《爱船》的时候听说过
[17:13] You know Charo? 你认识夏洛吗
[17:14] He’s so obsessed with Charo. 他可迷恋夏洛了
[17:16] No kidding. 不是吧
[17:18] Oh, my god. 我的天
[17:21] A classic rolls corniche. 经典劳斯莱斯险路车
[17:23] I have been in love with this car my whole life. 我这辈子都超迷这款车
[17:26] In my village, if you didn’t drive one of these, 在我的村子里 如果你没开这种车
[17:29] you couldn’t call yourself a drug lord. 你都不好意思叫自己是毒品大王
[17:33] Would you like to drive it? 你想开吗
[17:34] Does the bear sit in the woods? 那不是明知故问吗
[17:37] Classic Charo. 典型的夏洛
[17:40] So… 那么
[17:43] Was it worth my meltdown? 我的崩溃值得吗
[17:45] It always is. 总是值得
[17:50] Just you and me, under the desert sky. 只有我们两个 在沙漠的夜空下
[17:54] I’m Lawrence of Arabia, 我是沙漠枭雄[电影名]
[17:56] You’re Mrs… 你是
[17:58] Of arabia. 枭雄的太太
[18:02] Hey there. 你们好啊
[18:02] Oh, my god. 我的妈呀
[18:04] Sweet. You’re the first ones here. 太好了 你们是最先到的
[18:06] Welcome. 欢迎
[18:07] Uh, welcome to what? 欢迎来到哪里
[18:10] To nude year’s eve. You saw the flyer? 来到”除衣夜” 有看到宣传单吗
[18:13] No. 没有
[18:14] I told them. 我告诉他们的
[18:15] Robby. 罗比
[18:17] So I–whoa. Nude year’s eve? 我 哇 “除衣夜”
[18:18] – You said nude year’s eve. – It’s clever. -你说的原来是”除衣夜” -真有才的近音词
[18:21] Yeah. We’re the palm springs nudist association. 对 我们是棕榈泉裸体协会的
[18:24] It’s how we celebrate the new year. 这是我们庆祝新年的方式
[18:26] – I can see. – Fresh. Like newborns. -我看出来了 -清新的感觉 犹如初生婴儿
[18:29] Naked. 裸着
[18:31] Yeah. I got that. 对 我看出来了
[18:32] Oh, my god. We have to get out of here. 我的天 我们得离开这里
[18:33] We have to get out of here. 我们得离开这里
[18:34] Our clothes are trapped under that pile. 我们的衣服被压下那堆下面
[18:36] You really wanna stand there naked 你真想裸着站起来
[18:38] sifting through all those drawstring pants? 在那堆裤子中翻来翻去吗
[18:40] – Okay. Scooting over. – Just… Just scootch in. -好吧 挪挪 -挪过去
[18:42] – Okay. – Scootin’. -好的 -挪过去
[18:46] Phil, something just touched me, 菲尔 有东西碰到我了
[18:47] And it’s not from your side. 不是你身上的
[18:49] Who wants champagne? 谁要香槟
[18:51] Oh, I’ll have some. 我要
[18:52] Okay. Oh, my gosh. Okay. 好吧 我的天
[18:54] Oh, sorry. Pardon the reach. 对不起 抱歉我太过去了
[18:57] Thank you. 谢谢
[18:59] We gotta make a run for it. 我们得赶紧开溜
[19:01] Well, now it’s just gonna seem rude. 现在走太失礼了
[19:03] Phil. 菲尔
[19:04] I love this car so much! 我太爱这辆车了
[19:07] Where you gonna take us next, Billy Dee? 你接下来要带我们去哪里 比利·迪
[19:08] A surprise that’s gonna blow your mind. 你会看到令你眼前一亮的惊喜
[19:11] And just call me Billy. 叫我比利就行了
[19:12] Not doin’ it. 才不干呢
[19:17] And these are from the gentlemen at that table over there. 这是那边一桌的先生们送的
[19:21] Oh, free drinks. More free drinks. 免费酒水 免费酒水又来了
[19:23] Thank you. Thank–they can’t hear me. 谢谢 谢…他们听不到
[19:25] Thank you! 谢谢
[19:27] This is what models must feel like. 这肯定就是模特的感觉
[19:29] Excuse me, but has anyone ever told you 打扰下 有没有人跟你说过
[19:32] you look like a young Van Johnson? 你就是年轻版的范·强森[演员]
[19:34] Oh, no. That– that’s so sweet, though. 没人说过 不过你真会说话
[19:35] Thank you. 多谢
[19:36] Free pass? 他给你”免费入场券”呢
[19:38] Pull up Van Johnson on your phone. 在你手机上找出范·强森的照片
[19:39] I need to know how I feel about that. 我需要知道是该欢喜还是该担忧
[19:40] He was gorgeous. You’re fine. 他可帅了 你就高兴吧
[19:42] This is nice, huh? Compliments, free drinks. 这样可真爽 被人夸 有人请喝酒
[19:45] What could be better? 还有什么比这更爽的
[19:47] Alright gentlemen! Almost midnight! 好了 先生们 差不多午夜了
[19:49] Pucker up. 嘴巴嘟起来吧
[19:51] New Year’s is so weird, 新年真奇怪
[19:53] the way it makes you think about time. 会让你想到时光流逝
[19:54] Ten… Nine… Eight… 十 九 八
[19:56] Cam. 小卡
[19:57] I think that’s why 我想正是这样
[19:58] people put so much pressure on themselves to have fun. 人们才给自己巨大压力 要在新年玩得开心
[20:01] seven… six… five… 七 六 五
[20:03] I mean, I guess I sorta get it. 我想我大概明白了
[20:05] four… three… two… one! 四 三 二 一
[20:13] Quick, quick! Make your wishes! 快点 许愿吧
[20:16] Like right now I wish I could just slow down time, 就像现在 我只希望能让时间放慢脚步
[20:19] ’cause I am so not ready for him to grow up yet. 因为我完全没有准备好他长大成人
[20:23] I know. 我懂
[20:25] I want him to stay our stupid little brother. 我希望他永远是我们的笨弟弟
[20:29] Hey, happy new year. 新年快乐
[20:30] You too. 你也快乐
[20:33] Oh, my god, what is in this? 我的天 这里面放了什么
[20:35] Oh. Sorry. That one’s mine. 抱歉 那杯是我的
[20:41] And I swear to you, I was so nervous, 我发誓 我太紧张了
[20:44] I think I might have put on somebody else’s underwear. 我想我穿上了别人的内裤
[20:46] I’m not kidding. 我是说真的
[20:47] I love this story. 我爱死这故事了
[20:48] – Almost as good as yours, Van Johnson. – Oh, my god! -几乎和你的一样棒 范·强森 -妈呀
[20:50] Oh, look. Here comes Jay. 看 杰来了
[20:51] I feel bad he missed all this fun. 我好内疚 他错过了所有的精彩
[20:53] – Hi, dad. – Look, they’re back. My devoted family. -爸 -瞧他们回来了 我忠诚的家人
[20:56] Everyone, this is our dear friend, Billy Dee Williams. 各位 这是我们亲爱的朋友 比利·迪·威廉姆斯
[21:00] Oh, my god, it’s Lando. 天啊 《星球大战》里的蓝多
[21:02] Excuse me, Mr. Williams, 恕我冒昧 威廉姆斯先生
[21:03] I just have to tell you, 我得告诉你
[21:04] I’ve loved you since I was a little boy. 我从小就好爱你
[21:07] I’m so Starstruck right now. 我现在真是”求星大战”
[21:09] Well, you must be Mitchell. 你一定是米奇尔吧
[21:11] Jay told me all about you. 你的事杰都告诉我了
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号