Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:02] So we’re going to Santa Barbara to pick up the bassinet. 我们要去圣巴巴拉拿摇篮车
[00:05] Or we can save five hours 或者我们省下5个小时
[00:06] and go around the corner to baby town. 直接去拐角处的婴儿市场
[00:08] What are you doing all day? 你今天要干嘛
[00:09] – Jay! – It’s fine, mom. -杰 -没关系的 妈妈
[00:10] No, it’s not fine. Today’s Manny’s birthday. 怎么没关系 今天是曼尼的生日
[00:13] Aw, jeez. I’m sorry, kid. 呀 孩子 真是抱歉
[00:14] Don’t worry. Reuben’s family’s taking me for a birthday lunch. 别担心 罗本一家要带我去吃生日午餐
[00:17] You see? Even the Reubens remembered. 你看 连罗本一家都记得
[00:20] We’ll be back at 6:00, 我们会在6点回来
[00:21] and we’re taking you to a special birthday dinner. Okay? 然后带你去吃特别生日晚餐 好不好
[00:24] – We are? – Jay! -真要吗 -杰
[00:25] I’m sorry, kid. 抱歉 孩子
[00:27] I wasn’t sorry. It was a setup. 我并不抱歉 那只是障眼法
[00:29] We’re throwing him a big surprise birthday party. 我们要给他办一个大型惊喜生日派对
[00:32] And he totally fell for it, the little jerk. 他竟然完全信了 那个小兔崽子
[00:35] I mean, that’s the whole point of a surprise party. 那正是惊喜派对的意义所在嘛
[00:38] You take someone who you really love 你把自己真心爱的一个人
[00:39] and you play ’em like a fool. 当傻子一样耍
[00:41] That’s not the whole point of all this. 那才不是我们这样做的全部意义
[00:43] Manny has been feeling a little bit neglected, 曼尼感觉自己有点受冷落
[00:45] and I wanted to give him the most special day. 所以我想给他一个最特别的日子
[00:48] This is the last birthday 我们三个人单独庆生
[00:50] that it’s only going to be the three of us. 也就这最后一次了
[00:51] I can’t wait to see the little dope’s face. 我迫不及待想看到小宝贝了
[00:55] …And then that smug Carol Chu was all, 然后那个自以为是的卡萝·曲就开始咆哮
[00:57] “You can’t dig without an environment impact study.” “没有环境影响报告是不能挖的”
[00:59] And then I was like, “Bam!” 然后我”嘭”地一下
[01:00] and then I slapped the study onto Charlie’s desk, 把报告甩在了查理的桌子上
[01:01] and Carol was like, “But–but–but–“ 卡萝就在那里 “但 但 但是”
[01:03] and then I was like, “Chu on that!” 然后我就说 “去”你妈的
[01:05] You said that? 你那么说了吗
[01:06] Well, not with my mouth. With my eyes and my swivel. 没用嘴说 用我的眼神和潇洒的转体
[01:10] So how was your day at work? 你呢 今天工作怎样
[01:11] Oh, you know, fine. 就那样 还行
[01:14] Yeah? 是吗
[01:16] I’m an idiot. 我真是个笨蛋
[01:17] I know Cam’s been struggling since he went back to teaching. 我知道小卡自从回去教书就一直很挣扎
[01:20] The students, the faculty– 那些学生 那些教员
[01:21] None of it’s clicking. 没一个好对付的
[01:23] The last thing he needed 他绝不会想听到
[01:24] was me going on about my latest work triumph. 我最近工作有多成功
[01:27] And then it got worse. 之后情况更糟糕了
[01:29] Come on, daddy. It’s time for our wedding. 二爸 快过来 我们的婚礼要开始了
[01:32] – What’s happening? – Oh, Lily and I are gettin’ married. -什么情况 -莉莉和我要结婚了
[01:35] Uh, what’s happening? 什么情况
[01:36] When she proposed, I thought it was a little weird, 当她求婚的时候 我觉得有些诡异
[01:38] but then I read it’s a phase that some girls go through. 但后来我查到有些女孩会经历这个阶段
[01:41] – So… – Oh, no, well, I just think it’s the cutest thing ever. -所以 -是 我只是觉得这超可爱
[01:43] Here, dad. I made you this ring. 给你 二爸 我为你做了这枚戒指
[01:47] Cute, cute, cute, cute, cute, cute, cute! 太太太太太可爱了
[01:50] Do you have a ring for me? 你有戒指要给我吗
[01:51] Well, Lily, it wouldn’t be a wedding without a ring. 莉莉 没有戒指就不是婚礼了
[01:55] Yay. Loving this! 耶 好有爱啊
[01:57] Daddy, move. 大爸 走开
[01:58] Okay, I guess I’ll just go sit on the groom’s side. 好吧 我猜我要坐在新郎那边
[02:00] Oh, come on, Cam. It’s fun. 得了 小卡 好玩而已
[02:02] Oh, it’s fun. It’s–it’s super fun! 好玩 真是超好玩啊
[02:05] You finally got married! Hooray! 你终于结婚了 万岁
[02:08] – Oh! – Are you okay, sweetie? -嗷 -你还好吧 宝贝儿
[02:10] What do you think?! 你觉得呢
[02:26] This is very rare indeed. 真是百年难见的奇景啊
[02:28] Geekus nerdipithicus in its natural habitat. 奇葩书呆子回归自然本性
[02:31] – Alone as usual. – Mine. -一如既往地独自一人 -我的摄像机
[02:34] Hey, give it back. 嘿 拿回来
[02:35] Gloria asked me to record Manny’s birthday. Mom! 歌洛莉亚叫我给曼尼的生日会录像 妈
[02:38] Alex, give it back To your brot– 艾丽克斯 还给你弟
[02:40] Mm, sorry. I tried to care. 算了 我实在懒得管
[02:42] This is everything I made at the boutique last week. 这是我上周在时装店赚的所有钱了
[02:44] I’m not gonna have any money left for me. 你全拿去 我就什么都没了
[02:45] Should’ve thought of that before you got thrown out of school. 你在被学校开除之前就该想到这点
[02:48] You live here, you pay rent. 你住在这里 就得交租
[02:49] You used to be fun. 你以前可是个老好人
[02:50] You used to be–what? Oh, yeah, at college. 以前 是吗 上大学的时候
[02:53] Uh, hang on. Wait. 等等
[02:54] Gloria says that we are surprising Manny 6:00 tonight, 歌洛莉亚说今晚6点要给曼尼一个惊喜
[02:57] but she wants us there at 4:00, 但她要我们4点就到那
[02:58] which means she’s expecting us to do the setup. 就是说她要我们来布场
[03:00] I say we leave here around 5:00. 我说我们5点走
[03:01] Great. 好的
[03:03] That’s Kenny from work. 是我同事肯尼
[03:04] Oh, I’ll get it. 我去开
[03:06] We’re going to a street fair, 我们要去集市
[03:07] so we’ll just meet you guys at the party. 所以我们派对上见
[03:08] Oh. You’ve been spending a lot of time 你和这个新同事肯尼
[03:10] – with this Kenny from work. – Stop it right now. -最近老是黏在一起嘛 -打住
[03:12] Is it gettin’ romantic? 有开始暧昧吗
[03:13] – N– – Yeah… -没– -是的吧
[03:15] – Well… – Yeah. -其实嘛… -是的吧
[03:19] Mom, this is Kenny. And, dad, you already met. 妈 这是肯尼 爸 你们已经见过了
[03:21] Uh, yeah. First of all, Kenny, sick ponytail. 是哦 首先 肯尼 胡须真浓密啊
[03:24] Oh, thanks, man. 谢谢
[03:26] – Kenny designs jeans for our boutique. – Uh-huh. -肯尼给我们店设计牛仔裤 -呵呵
[03:28] Oh! That reminds me. I got something for you. 提醒我了 给你带了东西
[03:29] What are you, a 32-34? 你穿多大的 32-34吗
[03:31] What are you, 36, 38? 你”多大” 36 38岁吗
[03:32] – What are you, in my mind? – Put ’em on your body. -你是我肚子里的蛔虫吗 -穿上看看
[03:35] Will do. Will do. 好的 好的
[03:36] Phil, honey, d–uh– 菲尔 亲爱的
[03:37] Kenny is kind of a big deal. 肯尼可是个名人哦
[03:40] What does that fashion web site call you again? 那个时尚网站叫你什么来着
[03:41] a “Jean-ius.” Spelled like “Jeans.” “牛才” 拼写和”牛仔”很像
[03:44] Mortifying. 真是愧不敢当
[03:45] And a “Rack star.” Ohh. 还有”衣架巨星”
[03:47] Hey, what was the headline again? 那个标题是什么来着
[03:49] Oh, yeah. “He’s denim-ite.” 对 “他是天命牛仔奇才”
[03:50] What an embarrassing week you’ve been having. 那你这周多尴尬呀
[03:52] Ooh. Yeah. Mm. 是呀
[03:53] I’m just trying to stay fresh creatively, you know, 我只是想保持鲜活的创造力
[03:55] made my bones in men’s apparel, 把我的精髓融入男士服装里
[03:57] and now I’m working with these local boutiques… 现在我正和当地的这些精品店合作
[03:59] just trying to get into girls’ jeans. 尝试涉猎女款牛仔
[04:01] – Phil! – There’s no Phil here! -菲尔 -菲尔已经不在了
[04:03] These jeans just slipped on me so perfectly. 这牛仔裤太合身了
[04:05] My name must be pantsarella. 我已经改名为”牛仔灰姑娘”
[04:07] Boom! Comfortable, right? 赞 舒服吧
[04:09] Like a diaper. Mm. 舒服得像尿布一样
[04:10] – Well, we should get going. – Oh, yeah. -我们该走了 -是呀
[04:12] Um, but you wanted to say… Something. 但是…你想说点什么
[04:14] – Oh, yeah. Yeah, yeah, yeah. Sorry. Yeah. – Okay. -对 是的 是的 抱歉 -说
[04:16] Uh, listen… 听着
[04:18] You made it seem like you had jeans for both of us, 你弄得好像是给我们夫妻都送了牛仔裤
[04:21] And Claire hasn’t gotten hers yet, so… 但是克莱尔没有拿到她的 所以…
[04:24] – I am so sorry. – Don’t worry about it. -真是不好意思 -别担心
[04:26] Here you go. 给
[04:29] – Enjoy. – Kenny, you’re amazing. -要喜欢哦 -肯尼 你太赞了
[04:30] – No, man. – Have fun. -不是 -玩得开心
[04:31] You’re amazing. 你才是真的赞
[04:34] I love him. 我真喜欢他
[04:36] Phil! 菲尔
[04:36] – You think he likes me? – Phil! -你觉得他喜欢我吗 -菲尔
[04:38] That is a date. They’re going on a date. 那是个约会 他们要去约会
[04:40] What? He’s practically my age. 什么 他几乎跟我同岁了
[04:42] Okay. Uh, yeah, right, right. 是的 对 对 对得很
[04:43] And what middle-aged guy would be interested 什么样的中年男人会对一个
[04:45] in a young, attractive, newly legal woman? 年轻 漂亮 刚成年的女人感兴趣呢
[04:48] Oh, that’s right! All of them. 对了 所有中年男人都那样
[04:49] That’s not true. I wouldn’t. 不对 我就是个例外
[04:51] Really? 真的吗
[04:52] Hermione Granger? 赫敏·格兰杰不是吗
[04:54] – What? – Mm-hmm. -什么 -嗯哼
[04:56] I’m just a “Harry Potter” Fan. 我只是个”哈利波特”迷而已
[04:57] Yeah. 是啊
[04:58] Has she blossomed into a lovely young lady? 她有长大成为一名可爱的年轻女士吗
[05:00] Yes, but–Luke, 是的 但是 卢克
[05:01] I’m never telling you anything! 我再也不告诉你任何秘密了
[05:04] oh, my god, Jay! Look how beautiful! 天啊 杰 快看 多漂亮啊
[05:06] Look at this. But the bookstore is empty. 你看看这多挤 书店却空荡荡的
[05:08] That’s why China’s kicking our ass. 正因此中国才要领先我们了
[05:10] 33! 33号
[05:12] Ay, no. 59. 不是吧 59号
[05:13] We’re so late, and we still have to pick up the drinks. 我们来太晚了 而且我们还得去取饮料
[05:15] Excuse me. I’m terribly sorry. Excuse me. 借过 不好意思 借过
[05:17] Sir? This is my cake right here. 先生 那正是我订的蛋糕
[05:19] How about I’ll just leave money, I take it? 我直接付钱 然后拿蛋糕走人怎么样
[05:20] Sir, if I did for you, 先生 我要是答应你
[05:21] I’d have to do it for everyone. 就得答应所有人的要求
[05:22] Not if you just did it for me. 你就当我是个特例好啦
[05:24] 33! 33号
[05:25] Excuse me. Excuse me. 不好意思 不好意思
[05:27] We’re in a hurry. We have a birthday party. 我们有急事 我们要举办生日派对
[05:30] Oh, why didn’t you say something? 你怎么不早说呢
[05:31] We don’t see many of those around here. 急着开生日派对的顾客真是”少见”呢
[05:33] You think you can intimidate me with that attitude? 你以为我会被你恶劣的态度唬住吗
[05:35] – What do I look like to you? – 34! -你以为我多大 -34[胸围]
[05:38] Thank you, but the point is that my son is waiting in– 谢谢 但重点是我儿子在等着…
[05:41] Gloria, it’s not worth it. 歌洛莉亚 跟他争不值得
[05:42] We don’t need these people. 我们不用求这些人
[05:43] – Jay, we need… – Come on. We’ll get a better cake. -我们 -走吧 能找到更好的蛋糕
[05:45] Are you crazy? How are we gonna… 你疯了吗 我们怎么可能…
[05:46] I’ve got it covered. Excuse me, miss? 我有办法 打扰一下 女士
[05:50] I’m sorry I raised my voice in there, 抱歉我刚才在里面那么大声嚷
[05:51] especially in front of the baby. 尤其是还当着小宝宝
[05:53] I know how delicate they can be. 我知道他们是多么的敏感
[05:54] Oh, you’re so nice to say that, 你这么说真是太贴心了
[05:56] but you know they’re sturdier than you think. 但他们其实比你想象中坚强
[05:58] In fact, every day I learn these little mir– 实际上 每一天我都学到一些小…
[05:59] Yeah, take care now. 行了 你保重
[06:04] Hey, honey. 嘿 宝贝
[06:06] Daddy, what’s in the bag? 二爸 包包里装的什么
[06:07] Oh, it’s a present for Manny, 是给曼尼买的生日礼物
[06:09] and I also got your other daddy a little something 我还给你大爸买了小礼物
[06:10] ’cause he’s been feeling down today. 因为他今天心情不太好
[06:12] How’s your eye, sweetie? 你的眼睛怎么样了 宝贝
[06:13] Oh, it’s fine. It’s just a scratch. 没事了 只是小伤而已
[06:14] Let’s go this way, honey. 我们这边走 亲爱的
[06:16] Oh, Cam, are you wearing a suit to Manny’s birthd– 小卡 你要穿西服去曼尼的生日派
[06:19] Okay, let’s get your hospital band off. 好 来摘掉你的绷带
[06:21] I like it. 我喜欢这绷带
[06:22] – Okay, that can be your “Something blue” then. – Cam? -就当作”蓝色物品”吧 -小卡
[06:25] Daddy, I wanna drive my car. 大爸 我想开我的新车
[06:27] A car? Oh. A car. 什么新车 哇塞 新车
[06:28] Just a second, sweetie. 马上就好 亲爱的
[06:29] Okay, does anyone know a reason why these two shouldn’t be wed? 谁有理由不让这两位新人成婚
[06:32] She’s my wife. 她是我老婆
[06:33] Okay, so by the power vested in me by the State of Candy Land… 那么以糖果帝国授予我的权利…
[06:37] And Utah. 犹他州授予的吧
[06:37] I now pronounce you husband and wife. 我宣布你们正式结为夫妻
[06:39] Daddy, I wanna play with my car now. 大爸 我可以去玩我的新车了吗
[06:42] Okay. Of course. Yes, sweetie. 当然可以 去吧 宝贝
[06:43] But remember, we have to walk down the receiving line. 但记着 我们要顺着迎宾队列徐徐走过
[06:47] Oh! What a turnout. 噢 真是漂亮的出场
[06:52] Cam, y-you got her a car? 小卡 你居然给她买了辆车
[06:53] I can’t help it that you skimped on your wedding. 我无法忍受你娶她竟然舍不得花钱
[06:55] Okay, look, I-I know what’s underneath all this, all right? 听着 我知道这一切背后的原因是什么
[06:57] Right now in your life, 现在你的生活中
[06:58] – you’re feeling, you know, very… – No. -你感到非常… -错
[07:00] Please do not turn me marrying my daughter into something ugly. 请不要把我和女儿结婚说得那么丑陋
[07:04] Lily is having the time of her– 莉莉只是在经历一个人生阶段…
[07:08] Cam! 小卡
[07:10] Oh, please. Do not blame me. 拜托 那不是我的错
[07:11] We always knew there was a strong possibility 你我都早有预料 她很可能
[07:13] she’d be a terrible driver. 会是个糟糕的司机
[07:18] I know we’re running late, Claire. 克莱尔 我知道我们晚了
[07:20] We’ll be there soon. 我们马上就到
[07:21] Just start setting up. 你们先开始布置吧
[07:22] What do you mean, “Surprise, surprise”? 你说”真是个意外”是什么意思
[07:24] Hang on. I’ve gotta go. You take care. 等等 我得挂了 你先忙着吧
[07:26] – What’s the matter? – Jay, I can’t find the parking ticket. -怎么了 -杰 我找不到停车票了
[07:28] Calm down. Everything’s gonna be fine. 别着急 一切都会好起来的
[07:31] Oh, good. It’s a male attendant. 太好了 是个男服务生
[07:32] What does that mean? 你什么意思
[07:32] How would you get out of this situation if I wasn’t here? 想想我不在的话 你会怎么给自己解围
[07:36] Hey, pal, 你好哥们
[07:36] My housekeeper forgot her ticket. 我家保姆找不到停车票了
[07:38] You’re going to need to back up, go up to the third level, 你们得倒回去 然后到三层的
[07:40] and find the pay station. 付款台去付停车费
[07:42] Ay, you can’t just let us go? 你就不能放我们过去吗
[07:45] I know I put it somewhere here but I cannot find it now. 我肯定是放在哪儿了 但就是找不到
[07:48] Pay station. Third level. 去付款台 在三层
[07:50] Maybe you can let us go now, 你先放我们走嘛
[07:52] and then next time I do you two times? 下次人家一次性给你”两次”好吗
[07:54] The only way you’re going to get out 你们想出去 唯一的办法就是
[07:56] is to go back to the pay station. 回到付款台交费
[07:57] Actually, there is another way. 实际上 还有一个办法
[08:02] You okay? 你还好吗
[08:04] Let’s drive through something else! 好极了 我们再去撞几个栏
[08:06] The gala celebration is only minutes away. 盛大的庆典马上就要开始了
[08:09] Delectable refreshments, 到处是美味的饮品
[08:11] excited classmates, 兴奋的小同学们
[08:12] And what’s this? The most beautiful sight of all? 这是什么 世上最美的景象不过如此
[08:16] Go away! 走开
[08:18] He’s old. She’s young. It’s gross. 他一把年纪 她年轻貌美 真恶心
[08:20] Honey, nothing’s happening. 亲爱的 他们没什么的
[08:22] Young people seek out older mentors all the time. 年轻人总是喜欢向长辈学习
[08:24] When I was 17, 当年我17岁时
[08:25] I was really close with my friend Stacy’s mom. 我和我朋友斯黛西的妈妈走得很近
[08:27] Mrs. Robinson was a former cheerleader, 罗宾逊女士以前也是拉拉队员
[08:29] so she knew just how to massage my legs after practice. 她特别清楚训练后该如何给我按摩大腿
[08:31] She had her own homemade Bengay that didn’t burn 她有一种自制的缓解肌肉酸痛的药膏
[08:33] no matter where she rubbed it on me. 无论怎么在身上蹭都不会有灼热感
[08:35] If I had the chance to go over there, 如果我有机会去她那里
[08:36] I never missed an opportunity. 我不会错过任何机会的
[08:37] I think maybe you did. 我想你错过了很多”鸡会”
[08:39] Oh, I forgot the present in the car. 我把礼物忘在车里了
[08:41] Oh. All right. I’m gonna go take a squirt while you grab it. 好吧 你去取 我去放个”水”
[08:45] – I know! – I love us! -好笑吧 -好爱我们俩
[08:46] It’s crazy! 太有才了
[08:53] – I’m gonna fight him. – Phil. -我要揍死他 -菲尔
[08:55] No, Claire, I’m gonna fight him up real nice. 别拦我 克莱尔 我要狠狠揍他一顿
[08:58] How about you start with a threat? 要不还是先威胁他一下吧
[09:00] Hey, Claire, um, could you help me with this? 克莱尔 你能帮我一把吗
[09:02] Yeah, yeah, yeah. Yeah. 行行行
[09:03] Yeah, you gotta go around the other side. 你到那边去
[09:04] – I need to keep my eyes on Phil. – Ooh, what’s happening? -我得盯着点菲尔 -怎么了
[09:06] He’s about to drop the hammer on Haley’s new boyfriend. 他马上要去把海莉的新男友吓跑
[09:08] He’s twice her age, and it’s disgusting. 他比她大一倍 太令人作呕了
[09:10] Yeah, reminds me of 是啊 让我想起
[09:11] a certain manager at the Cheesecake Factory that you dated. 你当年约会过的某奶酪工厂的小经理
[09:14] Oh. Todd. 你说陶德啊
[09:15] He had a camaro… and power. 他可是有车又有权
[09:17] Ugh! He was nasty. You just did it to get a rise out of dad. 他糟透了 你跟他约会就是为了气老爸
[09:20] Yeah, well, look how well that worked out. 是啊 但事与愿违
[09:21] It didn’t bother dad at all, and then I was stuck with a guy 老爸一点反应都没有 而我却落了个
[09:23] who smelled like potato skins 身上一股土豆皮味
[09:24] and said “Supposably”. 且用”倘若”这种蹩脚词的男友
[09:26] Well, you have to admit, dad played that pretty brilliantly. 你必须承认 老爸那招还挺灵的
[09:28] You know, after a few weeks, 没过几周
[09:29] you got bored with him, and then you dumped him. 你就厌倦了那男人 把他给甩了
[09:31] I did. 是啊
[09:33] I dumped him up real nice. 我狠狠把他给甩了
[09:35] – Phil. – Claire. Oh, come on. -菲尔 -克莱尔 拜托
[09:37] Phil, you can’t say anything to Kenny. 菲尔 千万别对肯尼说任何话
[09:39] – What? – No. -什么 -不行
[09:40] I know why Haley is doing this. 我知道海莉为什么这样做
[09:42] She’s doing it to get back at you for being so hard on her. 她是为了报复你对她那么严厉
[09:44] I did the same thing to my dad. 我当初也是这么对付我爸的
[09:45] First of all, I’m not your dad. 首先 我跟你爸可不一样
[09:47] And do you think I’m just gonna let this happen? 而且你觉得我会任由她跟他约会吗
[09:48] Trust me. The more it bothers you, 相信我 你越是生气
[09:51] the longer he stays. 他呆的时间就越长
[09:52] The more we ignore it… 而我们越是坐视不管…
[09:55] Up top, dad! 来击个掌 老爹
[09:58] Yeah! 好耶
[09:59] Nailed it. 搞定
[10:00] …the sooner Willie Nelson’s on the road again. 那位威利·尼尔森就会越早走人
[10:04] I’m so conflicted. 我好纠结
[10:05] What you’re saying makes sense up here, 我脑子里知道你说得有道理
[10:07] but it’s not what I wanna do here. 我心里却不能接受
[10:08] And I just feel so damn comfortable down here. 我臀部这里却感觉好舒服
[10:12] I forgot to tell ya I put that in the trunk. 忘了告诉你 我把那东西放在”后背箱”里了
[10:14] Oh, I know. I had to reach under your jeans. 知道 我不得不伸到你的裤子下面去拿
[10:18] – I can’t believe that! – We’re so crazy! -难以置信啊 -我们太有才了
[10:19] It’s adorable! 你个小可爱
[10:22] Wanna see outside? 出去转转吧
[10:23] yeah. 好啊
[10:26] Sweetie, I brought you a cookie. 宝贝 我给你买了饼干
[10:29] I ate at the emergency room. 我在急诊室吃过了
[10:32] You worked that in seamlessly. 你那眼罩贴合得很完美啊
[10:33] Oh, come on. It was– it was an accident. 别这样 那只是场意外
[10:34] Stop beating yourself up. Hey, let’s go mingle. 别再自责了 走 我们也一起乐去
[10:36] No. You know what? 不 其实吧
[10:37] Some of my students are here, and I’m just– 我有几个学生在这 我现在…
[10:39] -I’m not in the mood. -All right. -我没那个心情 -好吧
[10:41] Cam, we’re gonna talk about this. I know what’s going on. 小卡 我们得谈谈了 我知道你在闹什么别扭
[10:43] You’re obviously going through something at school. 你肯定在学校工作不顺
[10:45] You’re struggling, and I have just made things worse 你心里挣扎难受 我还火上浇油
[10:47] By bragging about what a hero I’ve been at work recently. 夸自己工作如何得心应手 没考虑你的感受
[10:50] And it–it’s– it’s not a competition. 但这不是在跟你竞争
[10:52] You know, my victories are your victories. 我的成功就是你的成功
[10:54] Your defeats are my defeats. 你的失败就是我的失败
[10:55] Hey, Mr. Tucker! There he is! 塔克老师 他在这儿
[10:58] *Bow across a cello string* *拉动琴弦*
[11:01] *Piano keys a hammerin* *弹奏钢琴*
[11:04] *Voices raised in harmony* *和声齐唱*
[11:08] *For our dear ol’ Cameron* *致我们亲爱的卡梅隆*
[11:11] We love you, Mr. Tucker! We love you! You’re the best! 爱你 塔克先生 你是最棒的
[11:13] Bye! Bye! 再见老师
[11:15] Yeah, it’s been a nightmare. 是啊 确实像噩梦一般
[11:17] And thank you for assuming I’m terrible at my job. 谢谢你认为我不能应付自己的工作
[11:21] No. 不是的
[11:24] Hey, everybody. Sorry we’re late. 我们到了 抱歉迟到了
[11:25] We got caught doing a bunch of stuff. 我们路上遇到点事耽搁了
[11:27] Or not doing a bunch of stuff. 或者什么事儿都不干
[11:29] Okay, manny is going to be here soon, 好啦 曼尼马上就到了
[11:31] So let’s go over the plan. 我们把步骤再过一遍
[11:33] When we hear him coming, we turn off the light. 听到他快进来时 我们把灯关掉
[11:35] Then when he comes in and turns it on, 他一进来 我们就把灯打开
[11:37] We all scream “Surprise!” 然后大喊”惊喜”
[11:40] You got a pen? I wanna write this down. 有笔吗 我得记下来
[11:41] He’s coming up the driveway! 他正从车道走过来
[11:43] He’s here early! Hurry up! 他来早了 大家各就各位
[11:47] Hurry! Hurry! 快 快
[11:48] Ahh, shh, shh, shh. 嘘 嘘 嘘
[11:51] Quick. I don’t want the neighbors to see us. 快点 别让邻居看到
[11:52] You’re sure we’re alone? 你确定屋里没人吧
[11:53] Yeah. They’re not home till 6:00. 确定 他们6点才会回来
[11:55] Good, ’cause I wanted to give you your birthday present. 太好了 因为我要给你个特别的生日礼物
[12:01] Actually, I’d like to see your face. 其实 我想看清你的脸
[12:06] It’s harsh, I know. 灯太晃眼了 我知道
[12:07] I begged them to put in a dimmer. 之前跟他们说过该装个调光器
[12:08] No! 不是的
[12:12] Surprise. 惊喜哦
[12:13] Manny, we’re so sorry. We didn’t mean to– 曼尼 对不起 我们本无意…
[12:15] What? Ruin the greatest moment of my life?! 无意什么 把我人生中最美好的时刻搞砸吗
[12:18] Thanks again, mom! 真是谢你了 妈
[12:20] And the surprised becomes the surpriser. 本应接受惊喜的人成为了惊喜制造者
[12:23] This party had everything. 这派对真是太精彩了
[12:26] Manny 曼尼
[12:31] Manny, please come out. 曼尼 出来吧
[12:32] Unless you’re here to cut a food slot on my door, 如果你不是来往门上装送食槽
[12:34] You can leave now. 那么你可以走了
[12:36] Nobody’s going to make fun of you. 没人想捉弄你
[12:38] Kids make fun of you if you get a haircut. 对孩子来说 剪个新发型就会被同龄人取笑
[12:40] I just gave them a full-blown sex scandal. 我制造了性丑闻 这下他们有的吐槽了
[12:43] Everybody’s so excited to celebrate with you. 大家本想开心地为你庆祝的
[12:47] Ay, no. 哎呀 不会吧
[12:49] The baby was ready, but I was not. 婴儿急着要出来 可我还不能让他出来
[12:51] It was bad enough that manny had to share his mother. 让曼尼和别人分享他的母亲已经够委屈他了
[12:55] I couldn’t let him share a birthday, too. 还要和别人分享生日 那可不行
[12:58] You stay in there! 你给我乖乖待在里面
[12:59] I thought you wanted me to come out. 你不是劝我出来吗
[13:01] I do! I do! Come out! 是啊 是啊 出来吧
[13:02] We stole you a beautiful birthday cake. 我们还给你偷了个漂亮的蛋糕
[13:05] Gloria, tag out. Let me give it a shot. 歌洛莉亚 闪开 让我来
[13:07] Yes, you fix it. 你来劝劝吧
[13:11] Look, I’m not gonna sugarcoat this, kid. That was rough. 我不会粉饰这件事 那确实挺难堪的
[13:13] Go away! 走开
[13:14] But there’s an upside. 但这事也有好的一面
[13:16] The best thing about kissing a girl 毕竟吻女孩最让人高兴的
[13:18] Is you get to tell your friends. 莫过于可以向朋友炫耀
[13:20] The problem is, they never believe you. 但问题是没人会相信你
[13:22] But you had witnesses. 现在你有一大帮证人了
[13:24] We’re gonna be talking about this one for years to come,aren’t we? 刚才那事可以拿来吐槽好几年呢
[13:27] You said it, Kenny. 那可不 肯尼
[13:28] Manny seems to me like a– like a real old soul. 曼尼看起来像个小大人儿
[13:31] Kenny is amazing at telling the age of a soul. 肯尼非常擅长观察人的心理年龄
[13:34] Thanks, babe. 谢谢 宝贝儿
[13:36] Age is nothin’ but a state of mind, you know? 年龄其实取决于心态 不是吗
[13:40] I mean, I’m probably more of a 14-year-old than he is. 比起他 我更像个14岁男孩呢
[13:43] Believe me, I know 14-year-olds. 相信我 我深知14岁孩子什么样
[13:44] He has a 14-year-old daughter. 他有个14岁的女儿
[13:46] – Oh, yeah. – Oh, cool! -是的 -太酷了
[13:47] Oh, honey! You don’t have to do that. They have a gardener. 亲爱的 用不着你来动手 园丁会修剪的
[13:51] Trust me on this. 相信我对此事的判断
[13:53] I want to, 我是想相信你
[13:53] But you’re just so wrong about so many things. 但多年来你的判断几乎从来没对过
[13:57] Just keep practicing. 继续练习
[13:59] Hey, cam, I-I’m so sorry that I insulted you earlier. 小卡 抱歉之前侮辱到你了
[14:03] I thought that there was something going on at work, 我以为你工作上遇到了什么不顺
[14:04] And, obviously, I was wrong. 但显然我错了
[14:06] Well, you’re wrong again. It is about work. 那么你又错了 确实跟工作有关
[14:08] This is a fun game. 真是把我闹糊涂了
[14:09] I didn’t bring it up before because I was embarrassed. 我之前没说是因为觉得很难堪
[14:12] But yesterday was the best day I’ve had at work yet. 昨天真的是我工作最顺利的一天
[14:15] I clicked with the students, the teachers. 我和同学们老师们打成一片
[14:18] – I finally felt like I belonged. – I get it. -我终于融入进去了 -我懂
[14:20] You couldn’t possibly get it. I’m in the middle of my story. 你怎么会懂 我话还没说完呢
[14:22] I’m sorry. 抱歉
[14:24] Every day at 2:30, I call Lily, 每天下午2:30 我都会给莉莉打电话
[14:26] And we dunk a cookie together. 然后一起泡饼干吃
[14:27] And yesterday, 可是昨天
[14:29] I forgot. 我忘记了
[14:31] Forgot my own daughter. 把女儿忘在一边
[14:34] And obviously, she resents me for it. 显然 她为此记恨着我
[14:36] It’s why she asked you to marry her, to get back at me. 所以她让你跟她结婚 以此报复我
[14:38] Okay, here I-I need to point out that she’s 5 好吧 我必须指出她才5岁
[14:40] And not a character from “Dynasty.” 也不是《豪门恩怨》中的角色
[14:42] And as much as I try to connect with her, 我越是想亲近她
[14:43] I just keep making it worse. 越是弄巧成拙
[14:45] Maybe you’re just trying too hard. 或许是你太刻意了
[14:47] Everybody, come in! 大家快进来
[14:48] Manny’s coming down. 曼尼要下来了
[14:50] Somebody pick up that towel before someone trips. 谁把毛巾捡起来 免得到时有人绊倒
[14:53] Okay. I got it. 好 我来
[14:56] Daddy! 大爸
[14:57] Okay! Daddy’s coming! What’s wrong with me?! 别怕 大爸来救你 我是怎么回事
[15:01] Okay, everybody. So, 好了 各位 那么
[15:04] We sing, then presents, then cake. 我们先唱歌 然后送礼物 最后吃蛋糕
[15:06] That’s a colombian tradition. 那是哥伦比亚的传统
[15:07] And we do not speak of what happened before. 谁都别提刚才的事
[15:10] Nobody saw anything. 就当没发生过
[15:12] That’s another colombian tradition. 那也是哥伦比亚的传统
[15:14] Here he is, the man of the hour! 他来啦 我们的小寿星
[15:17] Happy… 生日…
[15:19] Gloria, you okay? 歌洛莉亚 你没事吧
[15:20] No, I’m fine! I’m fine. 不 我没事 我没事
[15:22] Hap–aah! Aah! “生”…
[15:25] No way! She peed! 不会吧 她尿了
[15:27] Her water broke! 是羊水破了
[15:29] So far, 14’s not my favorite age. 目前为止我的14岁过得不堪入目
[15:31] No, it’s nothing! Keep singing! Keep singing! 我没事 继续唱 继续唱
[15:34] Ha… Ay! Stop it! 生…我不行了
[15:36] We’re gonna pop on over to the hospital. 我们去趟医院
[15:38] Pizza’s on the way. 比萨的外卖就快到了
[15:39] You think about it, run a mop over this area? 你们能把地板擦擦吗
[15:41] Ay, manny! I’m so sorry, okay? 曼尼 对不起 原谅我
[15:43] And the birthday video becomes a nature film. 生日录像改为自然纪录片
[15:46] Luke, come on. 卢克 别闹了
[15:50] Oh my gosh! It’s happening! 天啊 要生了
[15:55] Manny, I am so sorry about today. 曼尼 今天真的很抱歉
[15:58] I just wanted you to have a happy birthday. 本想让你过个快乐的生日的
[16:00] And speaking of birth– days… 说到生日
[16:02] Don’t listen to him. 别听他的
[16:04] I’m not letting this baby out before midnight. 我不会在午夜前生下这个孩子的
[16:06] This is your day. 今天是属于你的
[16:08] I’m not gonna let you share it every year, okay? 我不会让你每年与人分享的 好吗
[16:10] Mom, look. 妈 听我说
[16:12] Yeah, I’ve felt a little neglected lately, 没错 我最近有一些被冷落的感觉
[16:14] but I’ve had you to myself for 14 years. 但我已经一个人独占你的爱14年了
[16:17] That makes me a little sad. 你这话让我有些难过
[16:19] Oh, please. If we had actually forgotten his birthday, 拜托 如果我们真的忘记了他的生日
[16:22] he’d be out right now kissing a cute brunette. 他现在就会亲着一个美丽的褐发小姑娘
[16:24] Things work out. 那是好事
[16:27] You know that I love you no matter what? 你知道无论怎样我都会爱你吗
[16:30] You’re trying to hold another person inside of you 你为了照顾我的情绪 而尝试将另一个人
[16:31] to spare my feelings. Message received. 留在肚子里 你的爱我明白
[16:36] Ooh, that’s a strong grip. 握得好用力
[16:37] Ah, that’s a–that’s a– that’s a– 好了 好了
[16:42] Ah, she’s gettin’ close. 快生了
[16:43] She’s at, like, 8 beautiful centimeters. 她的宫口现在已经扩张到美丽的8厘米
[16:48] Hey. I don’t think we’ve met. I’m Kenny. 嘿 我们不认识吧 我叫肯尼
[16:51] Hi. I’m disgusted. 你好 我叫”被恶心到”
[16:55] Mitchell, she won’t even look at me. 米奇尔 她甚至都不想看我
[16:57] Well, she can’t really look at anyone. 她现在谁都看不见
[17:00] Oh! Look who’s back… 瞧谁回来了
[17:02] Again. What happened this time? 又回来了 这次怎么了
[17:04] He threw me in the pool. 他把我扔到了泳池里
[17:06] No, that’s not what happened. 不 不是这样的
[17:08] It kind of is. 就是这样的
[17:10] Luke, come on. We don’t need to relive it. 卢克 得了 我们不用再经历一次
[17:13] – Daddy! – Oh, look at this. -大爸 -看这个
[17:14] – I’m coming! Daddy’s coming! What’s wrong with me?! – Mitchell. -我来了 大爸来了 我是怎么回事 -米奇尔
[17:16] When she fell in the pool, she screamed for daddy. 她掉进泳池时 是叫大爸救命
[17:19] She calls you “Dad.” She calls me “Daddy.” 她叫你二爸 叫我大爸
[17:22] – She got scared, and she called out for me. – See? -她害怕时叫的是我 -瞧
[17:25] I guess daddy was worrying about nothing. 我想大爸是多虑了
[17:26] But, you know, I can be silly sometimes. 但是 有时我是会犯傻的
[17:29] – You’re always silly. – No, you’re silly. -你总是犯傻 -不 你才傻
[17:32] No, you’re always silly. 不 你总是犯傻
[17:34] No, you’re always silly. 不 你总是犯傻
[17:36] Oh, my god. What’s wrong with me? 我的天 我是怎么回事啊
[17:37] The contractions are coming a little bit closer. 宫缩越来越密集了
[17:39] I think we have to call for a nurse. 我想应该叫护士了
[17:41] No, no, Jay! No, please! I’m sorry. 不 杰 不要 对不起
[17:43] For what? 为什么
[17:44] I don’t know yet, 我还不知道
[17:45] but I know that babies make mothers crazy. 但我知道宝宝会让母亲抓狂
[17:48] and I’m going to be making mistakes, 我会犯错
[17:49] and the I’m going to be blaming you. 然后我会怪你
[17:51] Please don’t leave me. 求你别离开我
[17:53] You’re a little emotional right now. 你现在有点情绪化了
[17:55] But it’s been so long for me, 但我好久没照顾宝宝了
[17:57] and a hundred years for you. 对你来说更是时过百年了
[18:00] Are we still going to be good at this? 我们依然会是优秀的父母吗
[18:02] It’s gonna be an adventure, 这将是一次历险
[18:03] but that’s what you and I do best. 但这是我们最拿手的
[18:05] Look at today. 看看今天
[18:06] I can’t ever remember having more fun with you. 我觉得我们从未如此开心过
[18:09] I’m so lucky. 我好幸运
[18:12] Now get out. 快出来
[18:14] – But I thought you wanted me to– – No, not you. -我以为你想要我… -不是说你
[18:16] Get out! 快出来
[18:24] Hey. Let’s go. 我们走吧
[18:25] Oh, right. 好的
[18:26] Hey, guys? 爸 妈
[18:27] So Kenny and I were thinking about going to this restaurant. 肯尼和我想去一家餐厅
[18:30] Oh, sure. I don’t have a problem with that. Do you, Phil? 可以啊 我没意见 你呢菲尔
[18:32] No. 没有
[18:34] In fact, it has been such a pleasure 事实上 认识肯尼
[18:35] getting to know Kenny, it’s our treat. 非常开心 我们请客
[18:37] Are you kidding? 你在开玩笑吗
[18:38] No! 没有
[18:39] Give them your credit card,Phil. 把信用卡给他们 菲尔
[18:41] Also, uh, this restaurant is pretty far away, 而且那家餐厅相当远
[18:44] So we might be out late. 所以我们可能会待到很晚
[18:46] Well, sweetheart, you are only young once. 亲爱的 你只会年轻一次
[18:48] Oh, might even make sense to just stay in a hotel. 可能住酒店更好吧
[18:51] Okay. Put it on the plastic! 好的 都刷我们的卡
[18:53] Great! 太好了
[18:55] Okay. See you tomorrow! 好啦 明天见
[18:57] Bye-bye. 再见
[18:59] It’s my ex-wife– 是我前妻
[19:01] Not the good one. 不是好的那个
[19:02] What do you want?! 你想怎样
[19:04] Nice game of chicken, Claire. She’s gone! 胆小鬼游戏玩得真好 克莱尔 她走了
[19:06] She is coming back. I am almost positive. 她会回来的 我几乎可以肯定
[19:08] Almost?! 几乎
[19:09] Why do I listen to you? Why? 为什么我要听你的 为什么
[19:11] You were wrong about the ipod being a failure. 你说iPod是个失败的发明 是错的
[19:13] You were wrong about tomato being a vegetable. 你说番茄是蔬菜 也是错的
[19:14] I don’t even want to talk about your favorite “Planet” Pluto! 我甚至不想提你最喜欢的”行星”冥王星
[19:18] And unless she was lying to the good ladies of “The view,” 而且除非她是对《观点》里的面善女主持撒谎
[19:20] It’s “De-mi,” Not “Dem-mi”! 人家名字是黛米 不是迪米[歌手]
[19:25] You were going to let me go with him?! 你居然让我和他一起离开
[19:27] Isn’t that what you wanted, honey? 那不正是你希望的吗 亲爱的
[19:29] What’s the matter with you?! 你是怎么回事啊
[19:30] You’ve been acting so weird ever since I left college! 我离开大学后你就一直表现很怪
[19:33] For the record, you didn’t leave college. 说清楚下 你不是离开了大学
[19:35] You were asked to leave. 你是被迫离开
[19:36] Oh, which you guys never let me forget, especially dad. 你们永远不肯让我忘记这一点 尤其是爸
[19:39] Honey, your father– 亲爱的 你父亲…
[19:41] Oh, you don’t have to tell me what he thinks, okay? 你不用告诉我他的想法
[19:43] I’m a huge disappointment to him. 我令他非常失望
[19:44] I see it on his face every day. 我每天都能从他的表情中看出这点
[19:46] He acts as if he doesn’t even want me around. 他表现的根本不想让我出现在他身边
[19:48] Give me the ticket for the car. 给我停车票
[19:49] – Phil– – I’m going after her! -菲尔 -我去追她
[19:50] This little chicken game may work for you dad, 这个胆小鬼游戏也许对你爸有用
[19:52] but it doesn’t work for me. That’s my little girl. 但对我没用 那是我的宝贝女儿
[19:54] I need her to know 我要让她知道
[19:55] that no guy on earth is good enough for her, 地球上没有男的能配得上她
[19:56] let alone some slimy, middle-aged jean salesman! 更别说是什么媚俗的中年牛仔裤销售员
[20:03] What’s this? 什么情况
[20:03] Just enjoy it. 享受这一刻吧
[20:06] There’s all kinds of milestones in life, 人生中有着各种里程碑
[20:09] The kind you expect to live through– 有你期望经历的
[20:12] The first kiss. 初吻
[20:14] Birthdays… 生日
[20:17] Graduations. 毕业
[20:19] If you’re lucky, a wedding or two. 如果够幸运 一两次婚礼
[20:23] Or even a new addition to the family. 甚至是家里增添了新成员
[20:29] Then there’s the kind 还有你从未梦想过
[20:30] you never dreamed you’d get to live through again. 会再次经历的时刻
[20:33] So adorable! 好可爱
[20:34] So sweet! 太讨人喜欢了
[20:35] Oh, my goodness! 我的天
[20:40] Look at him. He’s perfect! 看他 太完美了
[20:45] Look at him. He’s so cute! 看他 好可爱
[20:47] And that’s the best kind of all. 那才是人生中最美妙的
[20:50] Why am I spoiling it for you? 我为什么要向你剧透
[20:52] You’ll see for yourself. 你会自己发现的
[20:59] – Oh, was it difficult? – Ay, si. -很痛苦吗 -是
[21:01] It was the most painful 20 minutes of my life. 那是我人生中最痛的20分钟
[21:05] Oh, well, look at that! 瞧啊
[21:06] – You’re skinny again. – Yeah. -你又苗条了 -是的
[21:08] Yeah. 是的
[21:09] So wait. He–he’s my uncle? 等等 他是我舅舅吗
[21:11] No. He’s your half-brother-in-law. 不 他算你半个小舅子
[21:13] He’s our uncle. 他是我们的舅舅
[21:14] Half-uncle or full uncle? 半舅舅还是全舅舅
[21:15] What’s a fuluncle? 什么是全舅舅
[21:16] Okay, so don’t feel like you gotta stick around. 好啦 别觉得自己应该赖着不走
[21:18] – Okay. We’ll see you tomorrow then. – Okay, we’ll be back tomorrow. -我们明天见 -我们明天再来
[21:20] – Bye, uncle. – Congrats. -拜 舅舅 -恭喜
[21:22] – Bye. – He’s adorable! -再见 -他好可爱
[21:24] Is he? 可爱吗
[21:25] I don’t like this one bit. 我一点也不喜欢这小家伙
[21:28] We’ll talk. 我们详谈
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号