Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:03] Okay, here’s the number for poison control. 拿好 这是中毒抢救中心的电话
[00:05] Ask for Carol. 找卡罗就行了
[00:06] Honey, we’re gonna be fine. 宝贝 我们没问题的
[00:08] Enjoy your reunion. 好好享受同学聚会去吧
[00:09] Oh, it’d be a lot more fun if you were there. 如果你能一起去的话就更好了
[00:11] I really am sorry about that. 真抱歉我去不了
[00:12] I just can’t miss the chance to bowl on Jay’s team. 我不能错过和杰同队打保龄球的机会
[00:15] That’s why I ordered these glide rights. 所以我才买了这双极速滑翔鞋
[00:17] If you break’em in properly, they’re supposed to give you 只要你穿法正确 这双鞋能带给你
[00:19] a completely frictionless– 毫无阻力的滑行
[00:23] If I’m being honest, the reunion might be a little more fun 老实说 如果菲尔不去的话
[00:26] if Phil isn’t there. 同学聚会才会更好玩
[00:27] Otherwise, I spend the whole weekend telling him who’s who 否则 我整个周末都得给他介绍谁是谁
[00:30] and explaining inside jokes. 解释他听不懂的小圈子笑话
[00:32] And if all that explaining is going out, 如果我的时间都用来给他解释
[00:33] the alcohol is not going in. 就没时间喝酒了
[00:36] Hey, mom. Before you go, you have to sign this for school. 妈 你走之前得签一下学校的这张表
[00:39] You don’t have to read it. It’s all boilerplate. 不用看了 都是些套话
[00:40] Honey, I am running really late. Ask your dad. 宝贝 我要迟到了 让你爸签吧
[00:43] Right here, buddy. 老爸在这儿呢
[00:44] S–uhh! 我擦
[00:45] I have to get the letter signed 我得找家长签字
[00:46] because I failed my assignment on the Revolutionary War. 是因为我的《美国革命战争》作业不合格
[00:49] I recreated the battle of Bunker Hill 我重现了邦克山战役
[00:51] using one of my old science projects. 用了以前的科学实验模型
[00:53] Seemed pretty revolutionary to me. 在我看来这挺有”革命性”的啊
[00:55] The brave patriots made their way up the hillside, 勇敢的爱国者们攀登高山
[00:58] prepared for whatever the devious Red Coats might inflict next. 准备好了迎战狡诈的英国红衫军
[01:02] Now you work?! 这回你倒喷发了
[01:06] – So, dad… – One second, buddy. -爸… -稍等 老弟
[01:08] The salesman said when you’re breaking these shoes in, 卖鞋的说 当你开始适应这种鞋
[01:10] it’s easier to move side to side. 左右移动会变得更容易
[01:12] Son of a gun. 好家伙
[01:14] He was right. 他说得对啊
[01:15] What do we got here? 要我签什么
[01:32] I’ve waited a year for this day– 我等这一天等了一年了
[01:34] The annual trade association scratch bowling tournament. 一年一度的同行工会保龄球锦标赛
[01:37] Last year, we lost to our biggest rival. 去年 我们输给了最强的对手
[01:39] Frazier had Ali. 弗雷泽有劲敌阿里
[01:41] Pritchett’s Closets has Closets, Closets, Closets, Closets. “普里契特衣柜队”有”衣柜衣柜衣柜衣柜队”
[01:44] It’s a stupid name, but those cats can bowl. 他们名字很傻 但球技不容小觑
[01:48] Ay, I knew the pancakes would bring you down. 我就知道 你闻到煎饼味就会下来
[01:51] Just coffee for me today. 今天只喝咖啡好了
[01:53] Black, like I feel on the inside. 黑咖啡 正如我的心情一般黑暗
[01:55] Ay, Manny. Please, it was only one bad audition. 曼尼 拜托 只是一次试唱失败而已
[01:58] No, three bad auditions– 不 是三次试唱失败
[02:00] Fall Assembly, “Phantom,” 秋季汇演 《歌剧魅影》
[02:02] and now the Spring Sing. 以及这回的春季歌唱节
[02:04] I’m a disaster. 我弱爆了
[02:05] You’re always so dramatic. 你总是这么夸张
[02:07] Dramatic, mother? 你说我夸张吗 妈妈
[02:07] I am sure that Cam is gonna call you today 我相信小卡今天就会打来
[02:09] and give you the solo. 把独唱部分安排给你的
[02:10] You’re always so hard on yourself. 你对自己要求太严苛了
[02:12] Remember that you said that you didn’t have a face for hats? 还记得你说过你的脸型不适合戴帽子吗
[02:16] – And? – I look great in every hat. -结果呢 -我戴什么帽子都好看
[02:18] I can’t hear you. 我听不到
[02:20] I look great in every hat. 我戴什么帽子都好看
[02:21] Well, enjoy that while it lasts. 趁好看的时候好好臭美吧
[02:23] I had a pretty good hat run, 我曾以为自己戴帽子很好看
[02:24] but then I saw a photo of myself from the dude ranch. 但后来看到一张在农场度假时拍的照片
[02:28] I looked like Reba at the Grammys. 看着就像格莱美上的瑞芭一样奇葩
[02:30] I see that you found the fur. 看来你找到皮草了
[02:31] Yes. Uh, you wouldn’t happen to have a feather boa, would you? 是的 对了 你有羽毛围脖吗
[02:34] Are you wearing that to your Oscar Party? 你要在你们的奥斯卡派对上戴吗
[02:36] No, Manny. We’re not cliches. 不是的 曼尼 我们才没那么俗气
[02:38] Cam’s decorating the party 小卡在做派对布置
[02:39] with photos of Lily dressed as different starlets from the– 用莉莉打扮成各个明星的照片来…
[02:42] W-we–we’re cliches. 好吧 我们的确俗气
[02:43] Hey, Gloria, 歌洛莉亚
[02:44] look what I found in my bowling bag. 看我在保龄球包里找到了什么
[02:46] Second place prize in last year’s tournament– 去年锦标赛的二等奖
[02:48] A spa day. 免费水疗
[02:51] Oh, but it expires today. 但过了今天就作废了
[02:53] Oh. Sorry. 不好意思
[02:54] I just wish that I could use this. 我真希望能用上
[02:56] But today’s the nanny’s day off, 但是今天保姆放假了
[02:57] and I have a million things to do. 我有一大堆的事情要做
[02:59] I have to buy diapers, I have to go pick up the stroller, 我得去买尿布 取婴儿车
[03:03] I have to go to the doctor. 我还得去看医生
[03:05] I hate wasting this, but… 我真不想浪费掉 可是
[03:07] I just don’t have any time today. 我今天真的没时间
[03:09] Yes, I would have loved to go to the spa, 是的 其实我很想去做水疗
[03:12] but having a baby has changed completely 但自从我生了孩子
[03:15] the way that Jay’s family look at me. 杰全家人对我的看法完全变了
[03:17] I am not anymore just Gloria that has her hair done, 我不再是只会去做头发的歌洛莉亚
[03:21] Gloria that goes to the gym. 只会去健身的歌洛莉亚
[03:23] Now I am Gloria the new mother– 现在我是新妈歌洛莉亚
[03:26] the “I don’t know how she does it” lady. 让人惊呼”真不知她是如何办到的”的女人
[03:29] If the feather boa is not here, 如果羽毛围脖不在这儿
[03:30] it’s at my cousin’s. 就是在我表妹那儿
[03:31] I will go get it after the doctor, after the pharmacy, 等我看完医生买完药 去婴儿用品店前
[03:34] before the baby store, okay? 就去帮你拿 好吗
[03:35] Honestly, Gloria, 说真的 歌洛莉亚
[03:36] I don’t know how you do it. 我真不知道你是如何办到的
[03:37] Ah, found it! 找到啦
[03:40] – Help me. – Careful. -扶我一把 -小心点儿
[03:44] Oh, Gloria! Are you all right? 歌洛莉亚 你没事吧
[03:46] Ay, I told you to help me! 我说了叫你扶我一把
[03:47] – I am so sorry! – I twisted my ankle. -真对不起 -我扭到脚了
[03:49] Okay. Sit down right here. 来 坐这里
[03:51] I don’t have time for this. 我没时间坐着了
[03:52] No, you–you can’t walk around on that all day. 不行 你不能这样走一整天啊
[03:55] No, I’m good. I’m good. 不 我没事 我没事
[03:56] No. I will use… 没事 我会用
[03:59] the baby carrier as a… as a cane. Okay? 婴儿车当拐杖的 行不
[04:03] O-okay. 行吧
[04:06] Now hold that. Hold that. Good, good, good. 保持住 就那样 好的 好的
[04:08] Now smolder. Smolder. 表情忧郁点 忧郁
[04:10] Perfect. Perfect. 完美 太好了
[04:12] Let me guess– 我猜猜看
[04:13] You couldn’t remember if I said “Boa” or “Baby,” 你忘了我说的是”围脖”还是”宝宝”
[04:15] so you brought both. 所以干脆两样都带回来了
[04:17] Gloria hurt herself, 歌洛莉亚受伤了
[04:18] and it was kinda my fault, so I offered to watch Joe. 有我的责任 所以我主动提出照看乔
[04:22] Can I take a break? I wanna be alone. 我休息一下可以吗 我想一个人待会儿
[04:24] Okay, where was that attitude when we were doing Greta Garbo? 扮葛丽泰·嘉宝时你怎么没这股酷劲儿
[04:28] Okay, fine. Take five. 好吧 休息5分钟
[04:30] Hi, baby Joe. 你好啊 小乔乔
[04:32] Why don’t you just sit a spell? 你要不要来坐一会儿呢
[04:34] We’re just makin’ pictures. 我们正在拍照照哦
[04:35] – Why are you being all Missouri? – I don’t know. -干嘛用密苏里州口音 -不知道
[04:37] I guess I’m excited to go back to the farm. 大概是要回农场太兴奋了吧
[04:38] Is it that obvious? 有那么明显吗
[04:39] You said “dagburn” at breakfast. 你吃早饭时候说了”该屎”这个词
[04:41] Have you booked our tickets yet? 你给我们订机票了没
[04:42] You know, I-I’m not sure if I can get off work. 我不确定上班时能不能走得开
[04:44] Yeah, but you have to get the tickets 好吧 但你得趁早订到票
[04:45] before all the good seats are taken. 不然好座位都被抢光了
[04:47] You mean the ones that aren’t on a plane to Missouri? 你是说那些不飞往密苏里的航班吧
[04:48] Okay, sweetie, break’s over. 好了 亲爱的 休息时间结束
[04:50] It hasn’t been five minutes. 还没到5分钟呢
[04:51] Yes, but it has been five animal crackers. 是的 但你都吃掉5块动物饼干了
[04:53] Which is five too many to eat on a shoot day. So… 按规定在拍摄日是一块都不能吃的 所以…
[04:55] No more! I quit! 受够了 我不干了
[04:59] Oh, my gosh. What has gotten into her? 我的天呐 她这是鬼上身了吗
[05:00] We’ve been doing this for six hours, 我们拍了6个小时
[05:01] and now all of the sudden, she doesn’t love it? 怎么突然之间 她就不爱玩了呢
[05:03] You know, I have a theory. 我一直有种看法
[05:04] Okay. 好吧
[05:05] Well, we’re only halfway through 我想拍的照片
[05:06] all the pictures that I wanted to do. 刚刚拍完一半
[05:08] Lightbulb. Hello, baby Joe! 灵光一现 你好啊 小乔乔
[05:11] Well, you may as well be 你甚至可以扮作
[05:13] a dead hobo in the woods of a small town after a rainstorm, 暴风雨过后小镇树林里的死流浪汉
[05:16] because you have just been discovered. 因为你被我这个大星探发现咯
[05:19] I’m looking less and less forward to this trip to Missouri. 我真是对密苏里州之行越来越没兴趣了
[05:23] Hey, handsome. 你好 帅哥
[05:24] Uh, can you sign this? You don’t need to read it. 你能不能在这上面签个字 不用看的
[05:27] Never do! 从来不看
[05:29] Right there. 就在这儿
[05:31] Oh. Quick–nature’s sure-fire sunburn remedy? 快问快答 大自然的高效晒后修复品是
[05:34] Aloe? “芦喂”[芦荟+喂]
[05:36] Hey, Jay. Super excited about our big match. 杰 想到我们的大赛我就超兴奋呐
[05:39] I dreamt about it last night. 我昨天晚上梦到比赛了
[05:40] Guess what? We won! 你猜怎么着 我们赢了
[05:42] Phil, I like you too much to sugarcoat 菲尔 我太爱你了就不跟你
[05:44] what I’m about to say– you’re off the team. 拐弯抹角的了 你被队里开除了
[05:47] Good one. Loosen me up with some pre-match humor. 有意思 用幽默让我在赛前放松
[05:49] I like it. 我喜欢
[05:50] Nah, I found somebody better– Rudy Sorrenson. 不是 我找到更好的选手了 卢迪·索伦孙
[05:53] He’s in, you’re out. 他参赛 你退出
[05:54] Hilarious! 好笑
[05:56] Stickin’ with the bit. 坚持不懈啊
[05:57] I love that this is our relationship now. 我们俩变得这么亲密无间真让我高兴
[05:59] This match is too important, and you’re a wild card. 这场比赛关系重大 你的发挥又不稳定
[06:01] I’m sorry. 抱歉
[06:02] Jay… 杰
[06:04] I’m not sure I like where this is headed. 我不喜欢你现在跟我来这么一出
[06:06] Phil, this is nothing personal. It’s bowling. 菲尔 不是针对你 只是个保龄球赛
[06:09] No, no, no. I get it. 没关系 我明白
[06:11] Listen, um… I should get goin’. 听着 我得挂了
[06:14] My allergies are starting to cry. 我的过敏症让我快要流泪了
[06:21] Hey, Gloria. I was just about to leave. 喂 歌洛莉亚 我就要出发了
[06:23] What’s up? 什么事
[06:24] Manny just texted me. Did he tell you the news? 曼尼刚给我发了短信 他跟你说了没
[06:26] Yes. Wonderful. We’ll celebrate later. 说了 太好了 我们晚点再庆祝
[06:29] No. He didn’t get the solo. 不 他没得到独唱的机会
[06:31] I think he’s very upset. 他好像非常难过
[06:32] My glove. 手套没拿
[06:34] Where are you? 你在哪里
[06:35] At the doctor. He’s checking my ankle. 在看医生 他在为我检查脚踝
[06:38] Jay, I think you should try to cheer him up. 杰 我觉得你应该去安慰他一下
[06:40] Why don’t you take him shopping? 你何不带他去逛逛街呢
[06:42] Gloria, my match is at 5:00. 歌洛莉亚 我5点钟比赛
[06:43] I have a ritual. 我还有仪式要做
[06:45] I walk the lanes. I play two or three warm-up games. 我得走走球道 还要打两三场热身赛
[06:48] He’s fine. I’ll let you talk to him. 他没事的 我让他跟你说
[06:52] Darkness, please. 保持黑暗 拜托
[06:54] Aw, shoot. He’s out in the pool. 糟糕 他在外面游泳呢
[06:55] What do I have to do to make you go away? Sing? 我怎样才能让你离开呢 唱歌吗
[06:58] Uh, I’ll have him call you back. 我会让他给你回电的
[07:00] My life is a music-less, gray hellscape. 我的生活是没有音乐的灰色地狱
[07:02] Wow. Well, this doesn’t look 看你这样子
[07:04] like anything shopping can help you with. 就算带你去逛街也没用吧
[07:06] It’s worth a shot. 值得一试
[07:14] Sorry I was so indecisive back there. 抱歉我刚才犹豫不决的
[07:16] I’m out of it today. 我今天状态不好
[07:17] Well, you got what you want, 你买到你想要的了
[07:18] and that’s what today is all about. 今天的任务完成了
[07:19] Turn that frown upside-down. 别皱眉了 笑一个
[07:21] Now you’re gonna take this 15 local to get home. 你坐15号线回家吧
[07:23] Keep both your hands tight on that bag 双手抓紧那袋子
[07:25] because it goes through a few sketchy blocks. 那趟公交途经的几个街区不太安全
[07:27] You’re not driving me? 你不载我回去吗
[07:28] Well, you kinda used up your drive time 你把原本可以载你的时间都浪费于
[07:29] deciding between those identical belts. 在一堆同样的皮带里挑选了
[07:32] Okay. It’s just hard. You know, Jay? 好吧 我只是难以接受 杰
[07:34] I mean, I’ve never been a quitter. 我从来都不是一个轻言放弃的人
[07:36] Well, new chapter for you. You got any change? 你的生活将开启新的篇章 有零钱没
[07:39] I mean, I always imagined I’d be a performer for life. 一直以来 我都梦想成为一名演员
[07:41] I guess some dreams you just have to give up on. 大概有些梦想是不得不放弃的
[07:43] Know when to fold ’em. 适时放弃才是好小伙
[07:44] Here’s a $50. Someone will have change. 这是50块 会有人有零钱的
[07:46] I can’t sing, period. 我唱歌不行 就是这样
[07:50] What am I thinking? 我真是老糊涂了
[07:52] The 11 goes right by the house, and there she is. 11号线就经过家门口 车来了
[07:55] Now text your mom when you get home. 到家了给你妈发个短信
[07:59] Good luck with your bowling! 祝你打保龄好运
[08:00] Thanks, kid! 谢了 孩子
[08:07] Yes. Yes! 对 对
[08:09] We’ve had my dad’s baby for 45 minutes, 我爹的娃刚在我们这儿待了45分钟
[08:11] and he’s already in a dress. 就已经被穿上裙子了
[08:12] Okay, Lily, I think we’re ready for our most important setup– 好了 莉莉 我们的重头戏可以上了
[08:15] – Miss Shirley Temple. – Here. -秀兰·邓波儿小姐 -给你
[08:17] Oh, wow. You’re an even better assistant than you are a model. 你真是个好助理 胜过当模特哦
[08:20] I don’t care. 我不在乎
[08:21] Okay, well, that came through in her modeling. 好吧 她还是当模特时那股冷漠劲儿
[08:23] Our daughter. 她可是我们的女儿
[08:24] Okay, I know, but it just hurts, Mitchell. 我知道 我只是有些伤心 米奇尔
[08:26] It’s the first one of our things that she’s outgrown. 那是她长大后抛弃的第一个我们的喜好
[08:29] Well, you know, but isn’t it great that we’ve raised her 但我们把她培养得有自己的
[08:31] to have opinions and interests of her own? 想法和爱好 难道不好吗
[08:33] But this early? She’s still so daggum young. 但要这么早吗 她还”恁”小呢
[08:35] Okay, is that another southern thing, 这又是什么南方方言
[08:36] or are you just trying to remember her Vietnamese name? 还是你在回忆她的越南名字
[08:39] Oh, my gosh. This thing is stuck. 我的神啊 这玩意儿卡住了
[08:40] What? How–how could it be? 什么 怎么会呢
[08:42] – It is stuck. – Oh! -卡住了 -天啊
[08:43] I glued it. 我用胶水粘的
[08:45] W-w-why–why would you do that? 你 你为什么要那么做
[08:47] Because the Jane Crawford wig kept falling off him. 因为这珍·克罗弗德假发总是往下掉
[08:50] It’s Joan Crawford. 是琼·克罗弗德
[08:51] ’cause that’s what’s important here. 你真分得清轻重缓急
[08:52] – Okay. – It’s–it’s glued to his actual hair. -好吧 -粘到他自己的头发上了
[08:55] Okay, Lily, 好吧 莉莉
[08:57] This is bad. This is very, very bad. 这种行为很恶劣 非常恶劣
[09:00] Sorry. I was trying to help. 对不起 我只是想帮忙
[09:02] Okay. Well, I should’ve seen this coming. 好吧 我应该料到的
[09:03] I replaced her with somebody younger, 我用一个更年轻的模特取代了她
[09:05] and she sabotaged Joe’s shoot out of sheer jealousy. 她纯粹是因为嫉妒 搞砸了乔的拍摄
[09:08] Maybe she does have what it takes to be a model. 也许她真有当模特的天分
[09:11] Can you… 你能…
[09:17] – Sing! – What? -唱歌 -什么
[09:19] I’ve heard you sing in the shower. 我听过你洗澡的时候唱歌
[09:20] You sing in the car with me. You never miss a note! 你坐我车的时候也唱过 你从没跑调过
[09:22] Your problem is doing it around people. Sing! 你的症结在于不能在别人面前唱 唱啊
[09:25] – You want me to sing now? – Yeah! -你要我现在唱 -对
[09:26] It’s all in your head! 那都是你思想在掌控
[09:27] When you get over that little stage fright, 只要你克服怯场
[09:29] you’ll never choke an audition again. Sing! 就再也不会在试音时卡壳了 唱啊
[09:32] *I’ve been a puppet, a pauper* *傀儡 乞丐*
[09:34] – *a pirate, a poet* – That’s not singing! -*海盗 诗人* -那不叫唱歌
[09:35] – Attack it! – *a pawn and a king* -放开唱 -*人质 国王*
[09:38] *I’ve been up and down and over and out* *起起伏伏 跌跌宕宕*
[09:41] *And I know one thing* *我总铭记一事*
[09:43] What’s that thing?! 什么事
[09:44] *Each time I find myself* *每次摔得*
[09:47] – *flat on my face* – Yeah! Now you got it! -*灰头土脸* -对 你做到了
[09:49] *I pick myself up* *我都会重新爬起*
[09:51] Get in that bag! I know you want to! 伸进购物袋取出帽子吧 我知道你想那么做
[09:53] *and get back in the race* *回归到行列*
[09:54] – Yeah! – *That’s life* -对 -*所谓生活*
[09:56] – *That’s life* – Sing it to me, baby! -*所谓生活* -唱给我听 宝贝
[09:57] *That’s what all the people say* *正如人们平常所说*
[10:01] Oh, my god. Is that Janie Gibbs? 我的天啊 那是珍妮·吉布斯吗
[10:03] Yikes. Her skin looks like 天啊 她的皮肤看上去像
[10:05] crumpled tinfoil you try to smooth out and use again. 被重新弄平准备再利用的皱巴巴的锡纸
[10:07] Remind me not to get old in front of you. 提醒我千万不能在你面前显现老态
[10:11] I don’t even see the kids’ faces anymore. 我甚至见不着孩子们的面了
[10:14] I know them by the decals on their laptops. 我靠他们笔记本上的贴画来认人
[10:18] Professor Cooke. 库克教授
[10:20] Still the sexiest man on campus. 依旧是校园里最性感的男人
[10:22] – Wanna know a little somethin’? – You dated him. -想知道个小秘密吗 -你跟他约会过
[10:24] How did you know that? 你怎么知道的
[10:25] We were so careful with that secret. 我们一直小心保守秘密
[10:27] You wore an oversized tweed jacket to breakfast 你有天穿了件大号的粗呢夹克去吃早餐
[10:29] and called my rabbit convertible “Bourgeois.” 还管我的兔子叫可转变的资本家
[10:31] Well, it kinda was. 确实是啊
[10:32] We were so jealous of you. 我们都好嫉妒你
[10:34] He was so hot. 他好性感
[10:36] Jogging around campus in those dolphin shorts. 穿着海豚短裤在校园里慢跑
[10:38] And that wasn’t even why I was with him. 那不是我和他在一起的原因
[10:40] It was his mind. 我是看上了他的聪明才智
[10:42] Do you know those people 你知道有些人
[10:43] who make you feel smart 光是在他们周围就会让人觉得
[10:44] just by being near them? 自己也变聪慧了
[10:46] I watched you guys once. 有次我看到你们做了
[10:49] Claire! 克莱尔
[10:50] Claire’s friend! 克莱尔的朋友
[10:51] He remembers me. 他居然记得我
[10:53] Hello, professor. 你好 教授
[10:57] It’s so good to see you. 见到你真好
[10:59] Clearly, the academic life agrees with you. 显然 学术生活很适合你
[11:02] Oh, I guess we’re all doing pretty well. 看来我们都混得不错
[11:04] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[11:05] Here’s lookin’ at you, too. 我也在默默看着你呢
[11:07] Were you always like this? 你那时也老这样吗
[11:09] Claire? 克莱尔
[11:10] Oh, my God. No way. 我的天呐 怎么可能
[11:11] Tater! Oh, my gosh! Aah! 土杜 我的上帝
[11:14] I heard you’re hugely successful. 听说你混得相当不错
[11:16] Yeah, well, you know, when all the hot girls call you “Tater,” 还行吧 你们美女都喊我”土豆”了
[11:19] You tend to try a little harder. 我怎么也得努把力
[11:21] Adorable. Adorable! 真可爱 你真可爱
[11:23] – You’re adorable! – Claire! -你太可爱了 -克莱尔
[11:24] Honey! Hey! 亲爱的 好啊
[11:26] Hi, Phil! What are you doing here? 菲尔 你来干什么
[11:29] Uh… Your dad dumped me from his bowling team, 你爸不让我参加他的保龄球赛了
[11:31] So I thought I’d surprise you. 所以我就来给你个惊喜
[11:34] Okay. Wait. Come here a second. 好吧 过来一下
[11:37] I-I thought you’d be happy to see me. 我 我以为你看见我会很开心呢
[11:38] I am! No, I am! 我开心啊 真的
[11:40] I am happy. 我很开心
[11:41] Is something wrong? 出什么事了吗
[11:44] It’s just– it’s a little bit embarrassing. 就是 就是会有点尴尬
[11:45] The guy that I dated right before you is here, so… 我的前男友也在这儿 所以…
[11:48] Oh. Well, that’s nothing to be embarrassed about. 那也没什么好尴尬的啊
[11:50] We all have exes. 谁没有旧爱啊
[11:51] So the guy you dumped right before you met me is here. 你在遇到我之前甩掉的男人在这儿
[11:52] No big deal. 没什么大不了啊
[11:54] Well… 其实嘛…
[11:55] He might’ve dumped me. 是他甩的我
[11:57] I thought you said you’d never been dumped. 你不是说从来都是你甩别人吗
[11:59] Well…Maybe one time. 其实嘛…就有一次
[12:02] So…He dumped you, 那…他甩了你
[12:05] You healed completely, and then you met me. 你情伤痊愈后就遇到了我
[12:08] Well… 其实嘛…
[12:12] I’ve regretted throwing away things way more beaten up than Claire. 我扔过一些比克莱尔差劲很多的东西都深感后悔
[12:15] So if this campus Casanova had thoughts of reclaiming her, 如果那个校园花花公子想和她重修旧好
[12:18] Guess what, hot shot? 猜猜怎么着 万人迷
[12:19] Legally, I still own her. 法律上来说 她仍然是我的
[12:23] Man, I always wondered who’d be lucky enough 伙计 我总是在想谁这么有福气
[12:25] to marry the beautiful Claire Pritchett. 会把大美人克莱尔·普里契特娶回家
[12:28] No luck involved, hombre. 跟运气不沾边 小伙
[12:29] She saw, she liked, 她遇见我 爱上我
[12:31] she got pregnant, she had to. 怀了我的娃 非我不嫁
[12:32] Hey! Stop hogging this guy. 好啦 别霸占着他了
[12:34] I haven’t seen him in 20 years. 我们都20年没见面了
[12:35] My Tater. 我的土杜
[12:36] Look, I’ve gotta run, 我得走了
[12:37] But I’d love to have you guys by my apartment 但我很想请你们去我家玩玩
[12:40] for a cocktail before dinner. 喝杯餐前鸡尾酒
[12:41] Oh! We are totally doing that. 我们当然会去
[12:43] Oh. We might have to go back to the hotel– 我们可能得回宾馆…
[12:44] No, no, no. Ah, that’s what this weekend’s for. 不不不 这周末我们就是来玩的嘛
[12:47] Having a laugh, meetin’ new people. 尽情欢笑 认识新朋友
[12:49] I don’t want to miss any of it. 我可一点都不想错过
[12:52] And I don’t miss much. 我可不会错过什么[警惕]
[12:59] Close the door! You’re letting the steam out! 快关门 蒸汽都跑出去了
[13:00] Is the wig coming loose? 那假发摘下来了吗
[13:02] Oh, yes, Mitchell. It’s completely off his head. 是啊 米奇尔 早就摘下来了
[13:04] We’re just staying in here 我们在里面待这么半天
[13:05] because there’s nothing babies and big guys love more 只因为我们大丈夫和小宝贝
[13:07] than 100% humidity. 纯粹喜欢蒸桑拿
[13:08] Oh, my God. 我的上帝
[13:09] Do you realize what Gloria’s gonna do when she sees this? 歌洛莉亚看见了会怎么修理我啊
[13:11] She punched me when I got Manny that henna tattoo. 上次我给曼尼画了个印度彩绘 她都揍了我一顿
[13:13] And not the side-of-the-hand way that I do it. 不是我平常那种轻轻打
[13:16] This had rings and knuckles. 是戴着结实的大钻戒用硬拳揍的
[13:18] Don’t worry. I’m working on a plan “B.” 别担心 我想了个B计划
[13:21] Or should I say… 或者应该说…
[13:23] – Plan Bieber? – No. -比伯计划 -不行
[13:25] No, I just gave him a little bit of a haircut. 别啊 我只是给他设计了个发型
[13:26] – Give me the baby. I know. – Yes! -把孩子给我 我懂的 -好吧
[13:31] I mean, that’s the great part of my schedule. 那是我行程中最好的部分
[13:33] We make it to Europe almost every summer. 几乎每个夏天都能去趟欧洲
[13:35] But I’m sure you guys travel. 你们肯定也经常旅行吧
[13:37] Well, honestly, I don’t think I’ve been anywhere 说实话 我这15年去的地方
[13:39] without a water slide in 15 years. 基本就是儿童游乐场
[13:42] That’s funny. 真有意思
[13:43] She’s mentioned Esther, Dougie, 她提过埃斯特 道格
[13:45] Tripp, Afro Judy… 特里普 艾弗罗·乔迪
[13:48] The name “Tater” 但土杜这名字
[13:49] has literally never even come up once in the last 20 years. 她过去20年确实从没提过一次
[13:52] Oh, I don’t know why I’m surprised. 我一点都不奇怪
[13:54] I was madly in love with her for four years… 我疯狂地爱了她四年
[13:56] And I was basically invisible 可她从来对我视而不见
[13:57] until the day I choked on that tater tot. 直到某天我被炸土豆噎到她才注意到我
[13:59] Wait. Uh, I-I thought you were her ex. 等等 我还以为你是她的旧爱呢
[14:01] I wish. 我倒是想
[14:05] Oh! So, Phil, are you here all weekend? 菲尔 这周末你都在吗
[14:07] No. 才不
[14:09] Well, that’s too bad. I was gonna suggest some activities. 真遗憾 我还想推荐几项活动呢
[14:12] The Palmer Center is doing 朝圣者中心要举办
[14:12] a wonderful retrospective of impressionists. 印象派画家的回顾展
[14:15] Oh. That is a shame. 确实很遗憾
[14:17] That’s a field I know quite a bit about. 那个领域我倒是挺有研究
[14:19] Phil. No. 菲尔 别丢人了
[14:20] Uh, you can see the influence, can’t you, 从我身上能看出
[14:22] of the, uh, early impressionists? 早期模仿秀演员的神韵吧
[14:25] The, uh… 比如…
[14:26] Rich Little, 里奇·利特
[14:28] the Frank Gorshin, 弗兰克·高辛
[14:29] on the… Jimmy Fallon, if you will. 再比如吉米·费伦节目上的
[14:32] He meant the painter kind. 人家说的是画家
[14:33] Yes. 好吧
[14:34] – Freshen your drink? – No. No, not done. -再来点喝的吗 -不了 没完呢
[14:36] You’d know if I was finished with something, 你是不是盼着我俩玩完呢
[14:37] And I’m not. 才不会玩完呢
[14:40] – Just the one then. – Yeah. -那就只有一杯咯 -是啊
[14:43] What are you doing? 你干什么呢
[14:43] Sorry. Did I embarrass you in front of your ex-boyfriend? 对不住 我在你前任面前让你难堪了吗
[14:45] Yeah, I know about that. 我就知道
[14:47] Because I told you. Come on. You can’t seriously be jealous. 我都告诉你了 你不会真吃醋吧
[14:51] Phil, it was 20 years ago. 菲尔 都是20年前的事了
[14:53] Reign it in. 控制一下
[14:55] Come on. You’re embarrassing me a little. 拜托啦 你让我觉得有点难堪了
[14:57] Fine, but do you deny that part of the reason 行 但你能否认你之所以
[14:59] you wanted to come back here by yourself is that guy? 想一个人来 部分原因就是为了那家伙吗
[15:02] I’m not even sure it’s a bad thing, Claire. 我觉得那不一定是坏事 克莱尔
[15:03] We all wonder about the paths we didn’t follow, 人都会好奇自己没选的那条路通往何方
[15:05] But you could admit it. 你尽可放心大胆承认
[15:09] Well, you can’t be mad at me if I do admit it. 我要是承认了 你可不准生气
[15:11] I won’t. 不会的
[15:14] Well, I’m not… admitting it, 我不是在承认
[15:16] Because I couldn’t be happier than I am in my life with you. 没有你的话我不会这么幸福
[15:19] But, mm… 可是
[15:21] I mean… Maybe… 我是说 或许
[15:23] a tiny part of me just wanted to sort of peek through the window 我略微想过 偷偷地瞄一眼
[15:27] and… see the life that might’ve been. 那曾经可能会属于我的生活
[15:32] Never get tired of those three flights. 连个电梯都没有 爬楼累死老娘了
[15:34] Maggie! 麦琪
[15:35] Say hi to everyone. 跟大家打个招呼吧
[15:37] In a second, angel. 等会儿 天使宝贝
[15:39] Mama’s had a day. 老娘这一天过得不太顺
[15:42] Oh, I thought that was the bedroom. 我还以为那是卧室呢
[15:43] You’re in the bedroom, honey… 这屋就是卧室 亲爱的
[15:45] And the living room and the study 也是客厅 书房
[15:48] and the gym. 和健身房
[15:49] Mm. But anyway… 可不管怎么说
[15:50] Listen to me. I’m being rude. 听我说 不好意思失礼了
[15:52] How is everybody? How’s things? 大家都好吧 家里怎么样啊
[15:54] – Not too bad. – Actually… -还不错 -其实
[15:55] No, I’m literally asking you, how is it to have things? 不 我就是问 家里什么都有感觉如何
[16:01] Yep, right on schedule. 噪音每天准点啊
[16:02] Keep it down, ya hood rats! 小声点 吵死了
[16:04] Maggie, you were once a student. 麦琪 你当年也是个学生
[16:06] I remember. 我记得呢
[16:07] That’s when I boarded this little rocket ship to the moon. 就是那时候上的这条一穷二白的贼船
[16:16] Phil, wait. Thank you. 菲尔 等会 谢谢你
[16:17] – For what? – Everything. -谢什么 -感谢一切
[16:20] I’m not sure how that guy got to be a professor. 真搞不懂那家伙怎么当上教授的
[16:22] He’d have to be pretty stupid to dump you. 他蠢到什么份上才能甩了你啊
[16:26] Hey, the party’s starting, 派对要开始了
[16:27] and there’s a really good-looking guy 有个赏心悦目的大帅哥
[16:29] I was hoping to do a little dancing with, so… 我盼着跟他跳舞呢
[16:30] – You mean me? – Yes. -你指我吗 -当然
[16:32] Wait. Before we go, 等等 走之前
[16:33] are there any more exes I should know about? 我想知道那里还有没有前男友
[16:34] Honey, what do you think I was like? 亲爱的 你把我想成什么了
[16:36] Hey, Claire Pritchett! 克莱尔·普里契特
[16:38] Hey, Dean Stoller! 斯特勒院长
[16:40] Super quick story. 那只是段小情史
[16:44] All right, it’s not too late for plan “C”– 还好 有时间实施C计划
[16:47] We drop the baby and run. 放下宝宝我们就溜
[16:48] What? No. You have to tell her what you did. 什么 不行 你得跟她坦白
[16:51] You scalped her baby. 你剃了人家孩子的头发
[16:52] I had to cut that wig off. 我得把假发剪下来
[16:54] What did you expect me to do? 那你说怎么办
[16:56] He keeps pulling his hat off. 他不肯戴帽子
[16:57] Okay, well, you could’ve let me do it. 你可以放着我来啊
[16:58] I have 32 hours of Vidal Sassoon training. 我接受过维达·沙宣的32小时美发训练
[17:01] What? I left the program over creative differences. Shut up. 因为创意分歧我罢课了 住嘴吧
[17:04] Hola! 你们好
[17:05] – Hola! – Hola! -你好 -你好
[17:08] Oh! There’s my little angel. 我得宝贝小天使
[17:11] How was he? 他怎么样啊
[17:13] Uh… There–there’s a funny story here. 说 说起来好笑
[17:15] Gloria! 歌洛莉亚
[17:16] Forgot about that baby… 别管那宝贝
[17:18] And check out this one! 看看这个宝贝
[17:20] You beat closets, closets, closets, closets, closets?! 你打败了衣柜衣柜衣柜衣柜衣柜队吗
[17:24] We destroyed them! 我们把他们打趴下了
[17:25] And it’s closets, closets, closets, closets. 是衣柜衣柜衣柜衣柜队
[17:27] What did I say? 我说的是什么
[17:28] We went through this for a half-hour yesterday. 我昨天教了你半个小时
[17:29] I can’t do it again. 别折磨我了
[17:30] Nope. You’re gonna have to tell her. 不 你去告诉她
[17:32] What? Why? 什么 凭什么呀
[17:33] Because she has two new rings. 她手上那两枚戒指跟凶器似的
[17:35] That–that’s gonna take the meat right off the bone. 一拳能刮掉我一块肉
[17:36] Okay, Cam, you take the fall for me, 小卡 只要你替我背黑锅
[17:38] And I will go with you to Missouri. 我就陪你去密苏里州
[17:40] I’ll even go for a whole week. 待一礼拜都行
[17:41] Make it ten days. 十天
[17:43] Okay, fine. 好吧
[17:44] But I don’t want to meet anything on Monday 但我不希望周一见到的动物
[17:45] that I’m gonna eat on Friday. 周五时成为我的盘中餐
[17:46] Oh, well, that’s gonna happen. 那是必然的
[17:48] Oh! My perfect angel! 我完美的小天使
[17:50] You got this. You’re good. 交给你了 你最棒了
[17:53] You know, Gloria, do you remember 歌洛莉亚 你还记不记得
[17:54] that chafing dish I lent you a couple months back 几个月前我把火锅借给你
[17:56] that you returned with a chip in it? 你还给我时却有个缺口
[17:57] Every time that Luke comes over, 每次卢克来
[18:00] he takes things out of the attic and leaves them just… 都会把阁楼里的东西翻出来
[18:02] everywhere! 到处乱放
[18:03] Yeah. 是啊
[18:05] Well, you know, funny thing about that chafing dish 你知道吗 有趣的是 那个火锅
[18:07] is it was my grandmother’s, and it was given to her– 是我祖母的 她是从…
[18:10] Luke! 卢克
[18:16] Oh, hey, Manny. Glad I ran into you. 曼尼 看到你真是太好了
[18:18] Listen, I’m gonna give you the solo. 听着 独唱的角色归你了
[18:20] Really? You must’ve heard what happened to me today. 真的吗 你肯定是听说了我今天的事
[18:23] I feel confident now and I know I can do– 我现在很自信 我知道我可以
[18:24] Yeah, I don’t care about ,any of that stuff. 我才不在乎呢
[18:25] I just need you to tell you mom 我只需要你跟你妈说
[18:27] that you gave your brother joe a haircut, okay? 你给你弟弟乔剪了头发 好吗
[18:29] No problem. How bad could it be? 没问题 能有多难看
[18:35] Anyway, I heard you need a letter from school signed. 总之 我听说你有一封信需要家长签名
[18:37] I kinda nailed my declaration of independence replica. 我的《独立宣言》仿制品做得可真了
[18:40] Forged every signature with this pen. 用这支笔伪造了所有的签名
[18:42] – So… – Stop. -那么 -不用多说了
[18:43] We have a deal. 我们成交
[18:44] I’ll say I cut the baby’s hair. 我说宝宝的头发是我剪的
[18:46] And you give me that cool pen. 你这支神笔就归我
[18:47] – What? No. No, that’s not what I was going to… – A deal’s a deal. -什么 我不是这意思 -就这么定了
[18:51] A thief, Lily. 莉莉 有小偷
[18:53] That’s who ate my last piece of cake 偷吃了我妈特地
[18:55] that my mother send me specially from Colombia. 从哥伦比亚寄来的蛋糕的最后一块
[18:58] It helps you make the milk. 那蛋糕可以催母乳
[19:04] Such a cool trophy. 这个奖杯真不错
[19:05] Say, how’d that new guy Rudy Sorrenson do? 那个新来的卢迪·索伦孙表现怎么样
[19:08] He was great. 非常棒
[19:08] It’s funny how he has the same name 真有意思 他居然和以前的
[19:10] as one-time pro bowler Rudolph Sorrenson, 职业选手卢道夫·索伦孙同名
[19:13] which would be against league rules. 真是这样的话 可是违反联赛规则的
[19:16] Well, I’d find it funny. 我觉得挺有意思的
[19:19] Jay, hurry up. You have to take the kids to the movie. 杰 快点 你得带孩子们去看电影
[19:23] And why does the baby still have that hat on? 为什么宝宝还戴着帽子
[19:25] He’s going to burn up. 他会热死的
[19:26] Gloria, I have a confession to make. 歌洛莉亚 有件事我要坦白
[19:29] I gave Joe a haircut. 我给乔剪了头发
[19:31] It’s bad. 很难看
[19:32] Why would you do that? 你为什么这样做
[19:33] My dad used to cut my hair when I was a kid, 我小时候 我爸经常给我剪头发
[19:36] And I thought it’d be a nice way for the baby and me to bond. 我觉得这样可以增进我和宝宝间的感情
[19:38] But I just made a mess of things… 但是我搞砸了
[19:42] Like I… make a mess of everything. 我把一切都搞砸了
[19:44] Let me take a look at this. 我看看
[19:47] – Ay, dios mio! – Wow. It’s really bad. -我的天 -太难看了
[19:48] Dad, why would you do that to your own son? 爸 你为什么要对亲生儿子下这种毒手
[19:51] He’s just a baby. 他才这么小
[19:52] Plus you ate that cake. 而且你还偷吃蛋糕
[19:54] Okay, enough. Leave him alone. 够了 别再怪他了
[19:56] He could have invented some crazy story, 他本来可以编些疯狂的谎话
[19:59] but instead he decided to tell the truth. 但他却说了实话
[20:01] That’s what families do. 家人就应该这样
[20:02] – Yes, it is. – Right. -是的 -对
[20:03] Okay, go. Go, go, go. 好了 快走吧
[20:06] Lily, sweetie, we’re leaving! Come on! 莉莉 宝贝 我们走了 快来
[20:08] I know that they expected me to go all Colombian crazy. 我知道他们都以为我会大发哥伦比亚式脾气
[20:12] But this was just another opportunity for me to show them 但这又是一次机会 我让他们明白
[20:15] that I was not the superficial Gloria that I used to be. 我不再是以前那个肤浅的歌洛莉亚
[20:19] Plus I was very relaxed after the day I had. 而且 今天享受后我很放松
[20:27] Where are you? 你在哪里
[20:29] At the doctor. He’s checking my ankle. 在看医生 他在检查我的脚踝
[20:32] What? Did you think I was gonna throw away a whole spa day? 怎样 你觉得我会把全天SPA享受就这样扔掉吗
[20:39] I’m coming, Fulgencio! 妈妈来了 弗汉希欧
[20:49] Why am I doing this again? 我为什么要这样做
[20:50] Dad’ll get a kick out of it. 老爸会很开心的
[20:52] Like when we were young and used to wear his shoes. 就像我们小时候那样 经常穿他的鞋子
[20:54] Now get up and take a few steps. 现在起来走几步
[21:02] Did dad ask for this? 这是老爸要求的吗
[21:04] No, but he’ll love it. Maybe dance around. 不 不过他会喜欢的 跳下舞吧
[21:10] Okay, now jump. 好吧 跳起来
[21:12] What kind of video is this? 这算哪门子的视频啊
[21:13] You know what? I’ve gotta go to work. I’m sorry. 知道吗 我要上班了 抱歉
[21:15] Okay, thanks! 谢了
[21:17] What the hell? 怎么不摔跟头了
[21:24] Finally! 终于摔了
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号