Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:02] Oh, great. we’ve got the Prius that can 真不错 我们买了辆
[00:04] make dinner reservations, buy movie tickets, 能预订餐厅 买电影票
[00:06] tell us the weather. 预报天气的丰田普锐斯
[00:07] I just want one that opens. 我只想要一辆门能打得开的车
[00:10] Maybe we should’ve got that one. 也许我们该买那辆
[00:12] Mitchell! 米奇尔
[00:13] Oh, oh, my God! Teddy! 天呐 泰迪
[00:15] Cam, this is Teddy. 小卡 这是泰迪
[00:16] Teddy, Teddy, Teddy. 泰迪 泰迪 泰迪
[00:18] Doc–Doctor Teddy! 医生 泰迪医生
[00:20] Teddy was Mitch’s one significant 泰迪是米奇在我之前的
[00:22] boyfriend before me. 一个比较重要的男友
[00:24] Uh, Mitch had recently just come out. 那时米奇刚出柜
[00:26] And as he put it, 就如他自己说的
[00:27] it was hard to love someone else if he couldn’t love himself. 一个人如果不爱自己 就很难爱上别人
[00:31] I actually said those words? 我真说过那种话吗
[00:34] Ugh. It’s kind of hard to love myself right now. 现在倒是很难爱我自己了
[00:36] You were the one who said, “I need some time. 当年是你说 “我需要点时间
[00:38] I’ll call you when I heal more.” 我疗好心伤后会再联系你的”
[00:39] Ten years later… 一晃都过去十年了
[00:41] I never said that. 我从没那么说过
[00:42] Time to heal more! That’s so sweet and sensitive. 需要时间疗伤 真是甜蜜又敏感啊
[00:45] Why did you kill that part of yourself? 你为什么要扼杀掉这种天性
[00:47] You know, I’m hosting a fund-raiser for the hospital this weekend 我这周末要为医院举办一个募捐集会
[00:50] at that roller rink on South Main. 就在南大街的旱冰场
[00:51] Any chance you guys can come? 你们能来吗
[00:53] – Yeah. Absolutely. – Possibly. -当然 -可能吧
[00:53] – We’ll be there. – Okay. -我们一定去 -好吧
[00:54] Great. So 4:00 Saturday. 太好了 周六4点见
[00:57] I’m so glad I bumped into y’all. 我真的很高兴碰到你们
[00:59] Us, too. Say bye, Lily! 我们也是 说再见 莉莉
[01:01] Bye, Lily. 再见 莉莉
[01:03] I taught her that, so… 我教她这样说的
[01:04] – Bye, Lily. – Bye. Bye, Teddy. -再见 莉莉 -再见 泰迪
[01:06] Oh, my gosh, he’s great! 天呐 他人真不错
[01:09] You’re okay making plans with my ex-boyfriend? 你不介意跟我前男友共度周末吗
[01:11] Um, yes. It’s been a hundred years. 不介意 都过去那么久了
[01:13] Plus, this is one of the many benefits of being gay. 而且这也是当基佬的众多好处之一
[01:16] We can be friends with our exes 我们能跟前任做朋友
[01:17] without all the petty jealousy 而不像直男直女们那样
[01:19] straight people go through. 饱受妒火的煎熬
[01:20] Well, I guess I am friends with Pepper, so… 我跟胡娇算是朋友 所以
[01:22] I went on one date with Pepper. One. 我只跟胡娇约会过一次 就一次
[01:24] When are you gonna stop bringing it up? 你什么时候才能不提这茬
[01:27] When you stop reacting like that. 你反应不这么激烈的时候
[01:29] Daddy loves Pepper. 爸爸爱胡娇
[01:31] I taught her that. 我教她的
[01:46] That’s private. 那是隐私
[01:47] Oh, sorry. But why do you have all of our names down on a list? 抱歉 但为什么上面列了我们的名字
[01:50] It’s for my school essay– 为了写作文
[01:51] pick a hero in your family 要求是在家人中选一个英雄
[01:52] and write about why you’ve chosen him or her. 并写出你为什么选择他
[01:55] You’re still in the running, 你还是有望入选的
[01:56] But I’m not loving that you’re drinking wine while watching my brother. 但我不喜欢你照看我弟弟时喝葡萄酒
[01:58] Well, it was from an open bottle of white in your fridge, so… 是你家冰箱里有一瓶已经打开了的酒
[02:02] It’s about judgment, Claire. 这事关判断力 克莱尔
[02:03] It’s not the 70’s. We know better. 现在不是70年代了 我们都有常识的
[02:04] There was lipstick on the bottle. 瓶子上有口红印
[02:06] There are my babies! 我的宝贝们
[02:08] – How was dinner? – Perfect. -晚餐怎么样 -非常完美
[02:10] I had a steak, I had some ice cream, 我吃了一份牛排 还有一些冰淇淋
[02:11] Gloria found a hair in her fish, 歌洛莉亚在她的鱼里发现了一根头发
[02:13] and it didn’t cost us a penny! 结果餐厅给我们免单了
[02:14] It might have been my own hair, 也可能是我自己的头发
[02:16] but Jay was so happy that I didn’t say anything. 但杰很高兴我什么也没说
[02:20] What? 怎么了
[02:21] Honey, you got a second before you go? 乖女儿 你走之前能抽点空吗
[02:23] I wanna talk to you about something. 我想跟你说点事
[02:24] All right. Why is she smiling at me like that? 好吧 她为什么那样对我笑
[02:26] It’s good news. 是个好消息
[02:27] Okay. 好吧
[02:28] You remember Bob from my office? 你记得我办公室的鲍勃吗
[02:30] Yeah, uncle Bob. The one who did the trick 记得啊 鲍勃叔叔 他变魔术
[02:32] where he pulled a quarter out of my ear. 从我的耳朵里拿出一枚25分硬币
[02:33] He learned another trick. 他后来又学了个魔术
[02:34] He pulled 50 grand out of our pension fund. 从我们的养老金里掏走了5万美元
[02:36] Oh. I fired him. 我把他炒了
[02:37] But the worst part is, 但最糟糕的是
[02:38] I was grooming him to take over the company. 我当时正培养他接管公司
[02:40] But there’s an upside. 但这事也有好的一面
[02:41] He wants you to work for him. 他想让你为他工作
[02:43] I know it’s just a job right now, 我知道现在只是普通工作而已
[02:45] but you know that he has this thing going on in his chest, 但你知道他胸腔里不知得了什么毛病
[02:47] so you never know where 所以说不准什么时候
[02:48] you’re going to end up, Claire. 你就上位了 克莱尔
[02:50] Gloria. Gloria, it’s a cold. 歌洛莉亚 我只是感冒而已
[02:51] Anyway, look, 总之 听着
[02:52] I know you’ve been wanting to get back out there, 我知道你一直想回归职场
[02:54] and I always kind of thought that if you did go back to work, 而我总是觉得 你要是重新开始工作
[02:56] you’d come back to work with me. 就该来跟我一块儿干
[02:58] I-I worked there for half a summer 20 years ago. 我20年前在那里工作过半个暑假而已
[03:00] And it– it was terrific, honey. 那时你干得非常棒 乖女儿
[03:02] Listen, obviously, we’ll start you out slow. 听我说 显然 我们会慢慢培养你
[03:04] We’ll give you time to re-learn about the place, 给你时间去重新了解这个公司
[03:06] and then maybe move you up. You know, you do know a guy. 然后再提拔你 你是认识个关键人物的
[03:09] He means him! 他说的是他
[03:10] It’s a wonderful opportunity, dad. Thanks. 这机会太棒了 老爸 谢谢
[03:12] Could I–could I think about it, 我能 我能考虑一下
[03:13] – talk to Phil? – Oh, sure. -问问菲尔的意见吗 -当然
[03:14] – I’ll call you tomorrow. – All right. All right. All right. -我明天再打给你 -好好好
[03:16] – Where’s my boy? Give me my boy. – Here’s your man. -我儿子呢 还我儿子 -儿子还你
[03:17] Here’s your little man. Oh, love him. 小家伙还给你 真爱他
[03:19] What did I say about these flowered blankets for him? 关于这种”花”毯子我是怎么说的
[03:24] He’s starting to take after Hugh Hef-nerd over there. 把他扮得越来越像那位”花花公子”了
[03:26] Very amusing, Jay. 非常好笑 杰
[03:28] Let me just get your name down here. 就让我把你的名字从这里划掉吧
[03:32] Another brochure from a community college. 又是社区大学寄来的宣传册
[03:35] You know, I bet mom is having them send these. 我赌这些都是老妈让他们寄来的
[03:37] Really? You don’t think they’ve targeted you 是吗 你不觉得他们已经将你
[03:38] as a must-have recruit? 锁定为必须招收的对象了吗
[03:40] At least this one doesn’t have that fakey lunchtime shot 至少这一份没有矫揉造作的
[03:42] of the black guy, asian girl, and an indian– 黑人亚裔妞儿印度人一起吃午餐的照片
[03:45] Oh, wait! There it is. 等一下 在这儿呢
[03:46] Wow, that wheelchair kid is really cracking everybody up. 那坐轮椅的孩子把其他人都逗乐了
[03:49] girls, your mom’s on her way home with dinner! 闺女们 你们的妈妈就要带晚餐回来了
[03:52] I never got this. 就当我从没收到过这个
[03:52] If he sees it, we’ll have to talk about it. 要是被他看见 又要找我谈话了
[03:57] What? 怎么了
[03:58] What what? 什么怎么了
[04:07] If grandpa calls, I’m not home. 如果外公打电话来 就说我不在家
[04:09] What happened? 怎么了
[04:10] He wants me to work for him. 他想让我为他工作
[04:11] Like, groom me to take over or something. 培养我接管他的生意什么的
[04:14] I don’t know how I’m gonna say no. 我不知道该怎么拒绝
[04:15] Why would you say no? 你为什么要拒绝
[04:16] I thought you were looking for something. 你不是正要找工作吗
[04:18] We could use the money, too, 而且我们也能增加收入啊
[04:19] especially if Haley decides to go back to school. 尤其是万一海莉决定回去念书的话
[04:21] Oh, is she still throwing out those college brochures? 她还是把那些学校的宣传册都扔掉吗
[04:23] Just tossed one now. 刚才还扔了一份
[04:24] Who does she think empties the trash? 她以为是谁在负责倒垃圾啊
[04:26] You know what really sucks? 知道最惨的是什么吗
[04:27] That job could be great. 那份工作本来挺不错的
[04:29] But my dad is a terrible boss. He is so mean. 但我爸是个糟糕的老板 他太刻薄了
[04:32] “Princess, coffeepot’s not gonna wash itself.” “大小姐 咖啡壶是不会给自己洗澡的”
[04:34] That’s where you got that? 原来你是从他那里学的
[04:35] I said it to you one time. 我就跟你说过一次
[04:37] Well, you just gotta tell him straight up, man to man. 那你直接告诉他好了 开诚布公
[04:39] Woman to man. You’re very shapely. 开诚布”母” 你的身材真棒
[04:41] I know. I will. 我知道 我会说的
[04:42] It’s just I hate it so much. 我只是非常讨厌那种感觉
[04:44] The–the four big times that I disappointed him, 我让他非常失望的那4次
[04:47] it devastated me. 让我很难受
[04:49] I mean, the first time, I cut off all my hair. 第一次是我剪短了我的头发
[04:51] I went to college out of state. 我去了别的州上大学
[04:53] I crashed his vintage jag into a wall. 我把他的复古车撞到了墙上
[04:58] That’s only three. 才三次啊
[05:00] Kids, dinner! 孩子们 吃饭了
[05:05] Oh, loving this already. 已经开始爱上这个了
[05:07] If no one gets a concussion, 如果没人摔成脑震荡的话
[05:08] we’re totally coming back. 我们一定会再来的
[05:09] So listen, if at any point you’re not okay 听着 如果你觉得看到我和泰迪在一起
[05:11] with seeing me and Teddy together, 有什么不舒服的感觉
[05:13] just please let me know, and we can go. 就直接告诉我 我们可以走的
[05:14] Oh, well, thank you. And if at any point 好的 谢谢你 如果你觉得
[05:17] you’re not okay with me being so okay with it, 我对这事如此坦然 让你有些不舒服的话
[05:19] you let me know. 你也要告诉我
[05:21] Teddy! Teddy! Hey! 泰迪 泰迪 你好
[05:24] Aw, look at you! 看看你
[05:26] This shirt is fantastic. You’re adorable. 这件T恤太美了 你真可爱
[05:28] You’re adorable! 你更可爱
[05:30] Oh, I think somebody has a crush! 我觉得有人被迷住喽
[05:33] Thank you so much for having us. 非常感谢你请我们来
[05:34] I don’t know which one of my girls is more excited. 我都分不出我的两个妞儿谁更兴奋了
[05:36] okay. Come on, let’s get you some skates. 好了 过来 我们给你找双旱冰鞋
[05:38] I want Teddy to come. 我想让泰迪一起来
[05:39] Oh, honey, I-I’m sure Teddy has other things– 亲爱的 我想泰迪一定还有别的事
[05:41] No, no! You guys go! Catch up. 没关系 你们去吧 叙叙旧
[05:43] – I’ll lace up. – Okay. -我先穿鞋 -好的
[05:45] Okay, ready? 可以走了吗
[05:46] – Have fun, okay! – Hey, uncle Cam! -玩开心点 -小卡舅夫
[05:49] Oh, my gosh! Hey! What’s–what’s going on? 我的天 怎么回事
[05:51] What–what are you guys doing here? 你们怎么会在这里
[05:52] – Teddy invited us. – You guys know Teddy. -泰迪邀请我们来的 -你们认识泰迪
[05:55] – Yeah, totally. – Yeah, Teddy’s great. -那是当然 -没错 泰迪棒极了
[05:56] Heads up, amateurs! 注意了 业余爱好者们
[05:58] It’s time to rock ‘n’ roll! Do you get it? 摇滚时间到 你们听到了没
[06:02] Cam, what are you doing here? 小卡 你在这里做什么
[06:03] Oh, hell, it’s dad. 见鬼 爸爸来了
[06:05] Whose dad? Not your dad. 谁爸爸 不是你爸爸吧
[06:07] I have been avoiding his calls all day. 我一整天都没接他的电话
[06:08] – Quick, Phil, slingshot me. – All right. -快 菲尔 把我推远点 -走你
[06:10] Oh. Limbo skate, kids. 孩子们 林波舞滑法[后仰穿过横杆]
[06:13] How low can you go? 你的身段能放多低
[06:16] I’m at a roller rink with my family 周六晚上 我居然和家人在
[06:17] on a Saturday night. I win. 旱冰场玩 还能更低吗
[06:19] I have got to get a photo of Lily. 我得给莉莉照张相
[06:22] Teddy’s making her giggle so hard. 泰迪把她逗得前仰后合的
[06:23] Oh, well, everybody loves… Teddy, so… 人人都爱…泰迪
[06:27] But you’ll let me know if you’re not okay. 但你要是介意的话 就告诉我
[06:28] Mitchell, do you know your entire family’s here, 米奇尔 你知道你全家人都被你前男友
[06:30] invited by your ex-boyfriend? 邀请来了吗
[06:33] Phil and Claire, Jay and Gloria, 菲尔和克莱尔 杰和歌洛莉亚
[06:34] your cousin Pete. 还有你堂兄皮特
[06:38] C–it’s a– it’s a fund-raiser, all right? 小卡 这是场募捐活动 好吗
[06:40] I’m sure he just invited everyone on his contact list. 我想他一定是把自己所有联系人都请来了
[06:44] Oh, well, that makes sense. 那倒是能说得通
[06:45] Yes, of course it does. 是啊 当然了
[06:47] and… I’m flattered. 还有 我受宠若惊
[06:49] Why are you flattered? 为什么你会受宠若惊
[06:51] – You know. – I don’t. -你懂的啦 -我不懂
[06:53] You do! 你懂的
[06:56] I really don’t! 我真不懂
[07:01] Gloria, throw on those skates and take a whirl with me. 歌洛莉亚 穿上溜冰鞋跟我去冰上旋转
[07:04] Oh, I totally would, 我非常想去
[07:05] but I’m taking care of Lily and she doesn’t want to. 但我在照顾莉莉 她不想滑冰
[07:07] Oh. Yes, I do. 我想滑
[07:08] No, you don’t. You told me before. 不 你不想 你之前告诉过我的
[07:10] You don’t remember? Why would I lie? 你不记得了吗 我怎么会撒谎呢
[07:13] Gloria. 歌洛莉亚
[07:14] You don’t know how to roller-skate. 你不会滑旱冰
[07:16] Of course I do. I know how to do everything. 我当然会了 我没什么不会的
[07:22] I can’t lie to that face. 对着你我真是撒不了谎
[07:24] It’s a good thing that we’re not married. 幸好我嫁的人不是你
[07:25] Well, I don’t… 我不…
[07:26] I can’t skate. I am an elegant woman. 我不会滑冰 我是个优雅的女子
[07:29] That means that I never do 那意味着我永远也不去做
[07:31] the few things that I don’t really do that good. 那少数几件我做得不太完美的事情
[07:34] But I’m a natural teacher. 可我是个天生的滑冰老师
[07:35] But I’m going to look stupid. 但我会看起来很蠢
[07:37] Gloria… 歌洛莉亚
[07:39] Trust me. 相信我
[07:41] As long as you’re standing next to me, 只要站在我身边
[07:42] you will not look stupid. 你就不会看起来很蠢
[07:45] Oh, thank god! There is no place to sit. 太好了 都没地方坐了
[07:47] Always room at my table for my darling nieces. 我总会给亲爱的侄女们留位置的
[07:49] Uhh… You beat us to it. 被你们先抢了
[07:51] We were gonna ask this kid if we could share. 我们正准备问这小孩能不能一起坐呢
[07:53] Well, he was just leaving. 他就要走了
[07:54] Yeah, you can totally sit with us. 你们完全可以过来一起坐
[07:56] You know, I debated even putting you two on here. 我当时甚至不想把你们两个写进名单
[08:01] Whoa, fancy. 漂亮哦
[08:03] Yeah, I know. Well, I did used to work here. 我知道 我可是曾在这里工作过的
[08:05] W-w-wait. You’re the Claire from the bathroom? 等等 你是洗手间墙上照片里那个克莱尔
[08:08] Oh, is it still here? 那照片还在呢
[08:09] Y-yeah… oh… 是的
[08:11] Oh! Hey! Look at you two catching up 看看你俩 多年未见
[08:12] – after all these years. – Well, it hasn’t been that long. -聊得真欢乐 -没那么久
[08:15] It’s been like a month since you came by 也就一个月前 艾丽克斯得了流感
[08:16] – when Alex had the flu, right? – Oh, no kidding! -他还来过呢 对吧 -没开玩笑吧
[08:18] Well, I do get a home-cooked meal out of it. 我还在她家吃了顿家常饭呢
[08:20] Plus I owe these guys. 而且我欠他们个人情
[08:21] Phil helped me buy my last two houses. 我最近两次买房 菲尔帮了不少忙
[08:22] Oh. So good. Such great stories. 真棒 多好的一段故事
[08:25] – Yeah. – Hey, you! -是啊 -叫你呢
[08:27] You owe me a phone call! 你怎么不给我回电话
[08:28] I know! I’m gonna call you! 我知道 我会打给你的
[08:30] Hey! Teddy’s here, huh? 泰迪在这里
[08:32] Hey, you deadbeat, you owe me 50 bucks for the golf. 你个赖账的 打高尔夫还欠我50块呢
[08:35] Well, maybe I’ll slip it to you during your next prostate exam. 等你下次前列腺检查时我再塞给你
[08:37] I’ll bet you’re counting the days, you perv. 我打赌你就盼着那天了 小变态
[08:40] Oh. So funny. 真有趣啊
[08:42] You and Jay really seem to have a thing, don’t ya? 你和杰还真有话说呀 是吧
[08:44] And Gloria–what’s the nature of your relationship with her? 你和歌洛莉亚关系怎么样
[08:46] Well, actually, we just met tonight. 事实上 我们今晚第一次见面
[08:48] You know, I’m not so sure she likes me. 我不是很确定她喜不喜欢我
[08:50] Really? 真的吗
[08:51] Uh, well, I mean, she just takes a little time to warm up. 我是说 她需要点时间才能熟络
[08:54] Oh, thanks. And thank you, again, for coming tonight. 谢谢 也谢谢你今晚能过来
[08:57] With the money we raised, we’ll be able 利用筹集的这些钱 我们可以
[08:59] to inoculate over 4,000 needy kids 给4千多个有需要的孩子接种疫苗
[09:01] against some truly awful diseases. 抵御一些非常可怕的疾病
[09:04] And how well do you know Luke? 你跟卢克关系怎么样
[09:06] I love that movie, too! 我也喜欢那部电影
[09:08] Yeah, that cool fight scene on that skyscraper in Shanghai– 在上海摩天大楼上的那场打斗戏太帅了
[09:10] It really made me want to go to Japan. 让我好想去日本
[09:12] Why? Shanghai’s in China. 为什么 上海在中国
[09:14] I’m just saying, you don’t want to fly to Japan, 我是说 你可不想飞到日本
[09:16] get in a cab and say, “Take me to downtown Shanghai.” 然后打车说 “送我去上海市中心”
[09:18] It’s a pretty expensive ride. 那可太贵了
[09:21] Uh, um, I’m gonna go to the bathroom. 我要去趟厕所
[09:23] Come with me. 跟我一起去
[09:24] Be right back, guys. 马上回来哦 帅哥们
[09:28] Uh, what do you think you’re doing out there? 你在干什么
[09:30] – I’m flirting. – That’s what I was afraid of. -我在勾搭啊 -这就是我担心的
[09:32] Look, I’m not gonna pretend I’m stupid 我可不会为了让一个男生喜欢我
[09:34] – just so a boy will like me. – Of course not. -就故意装傻 -当然不
[09:36] But you don’t have to put the poor guy to shame. 但你不一定要贬低那可怜的男孩
[09:38] Flirting with boys is about increasing your value, 勾搭男人是要增加你自己的魅力
[09:41] not decreasing theirs. 不是去打压他们
[09:42] That’s a complicated thought. What magazine taught you that? 真是复杂 你在哪本杂志里学到的
[09:46] You’re doing it again! The mean thing. 你又来了 又贬低他人
[09:47] Can you even hear it or what?! 你自己有没有意识到啊
[09:50] – I heard it. – Good. -我意识到了 -好
[09:52] So now that he knows that you’re smart, 现在他知道你很聪明了
[09:54] let’s work on being nice. 我们来试着表现得温柔些
[09:56] – Wanna ditch the hoodie? – No. -把帽衫脱掉好吗 -不
[09:57] That’s all good. It’s a process. 没事没事 慢慢来
[10:00] Man, tough finding a hero in this family, huh? 哥们 在这家里想找出个英雄很难吧
[10:03] You know, I’ve got problems of my own. 我自己也有很多麻烦事
[10:05] I can’t always be the lovable sidekick on “The Manny show.” 我不可能总是配合你演出
[10:08] Did you even notice I’m binge-eating? 你难道没有发现我在暴饮暴食吗
[10:11] You’re really going through something. 看来你真的有心事
[10:13] Wanna talk about it? 想谈谈吗
[10:14] Not even a little bit. 一点也不想
[10:15] And don’t go hounding me like you always do. 也别像往常一样烦我
[10:18] Well, thanks for restoring my faith in this family. 多谢你重建我对这个家庭的信心
[10:20] Too bad I’m not related to Teddy. 我要是泰迪的亲戚就好了
[10:22] – He seems terrific. – Doesn’t he, though? -他这人似乎很棒 -可不是嘛
[10:25] Knees bent. 屈膝
[10:26] Arms loose. Chin up. 放松手臂 挺胸
[10:29] Butt out. 提臀
[10:30] Ay, no, Phil. This is too much. 不行 菲尔 太难了
[10:32] No, just remember, “Kbalcubo.” 记住口诀 “屈松挺提”
[10:33] K-b-a-l-c-u-b-o. 屈 松 挺 提
[10:35] “Koala bears always lose cherries under big overpasses.” 就是”屈膝放松手臂挺胸提臀”
[10:37] Ay, no! How am I gonna remember all that?! 这么长 我怎么记得住啊
[10:40] I gotcha. 我扶住你了
[10:42] Ay, Teddy… Teddy, you’re amazing! 泰迪 你真帅呆了
[10:44] Thank you for saving me! 谢谢你救了我
[10:47] Let me get in there, boys. Excuse me. 小子 让一让 让我来一拳
[10:50] Boom! 走你
[10:52] Okay! 好啦
[10:53] Okay, clearly it’s time to talk. 好啦 是时候聊聊了
[10:55] All right, Cam, Cam, you’re obviously upset. 小卡 你显然是生气了
[10:57] But trust me– 但你要相信我
[10:58] there are no lingering feelings between me and Teddy. 我和泰迪绝对没有藕断丝连
[11:01] I don’t care about you and Teddy. 我才不在乎你和泰迪的事
[11:02] I don’t like what’s lingering between him and your family. 我是不喜欢他和你们家人藕断丝连
[11:05] – What? – Mitchell, look around. -什么 -米奇尔 你看看
[11:06] Your family is cheating on me with your ex-boyfriend. 你家人都在背叛我 和你的前男友厮混
[11:09] Cheating–okay, yes. Th-there is a bit more contact 背叛 好吧 他们的关系确实
[11:11] between them than I realized, but– 比我知道的要更亲密一点 但是
[11:13] Oh, o-oh, yeah. Now this is where we make Cam 是嘛 你又要怪我太敏感
[11:15] the over-sensitive drama queen. 怪我小题大做了
[11:16] God forbid we take any action to make things right for me. 就是不能为了我做出些改变
[11:19] Well, okay, okay. Okay, what do you want me to do? 好好好 那你想要我怎么做
[11:21] Would you like me to ask them to break up with Teddy? 要我叫他们跟泰迪”分手”吗
[11:25] Is that what you’re asking? 你是想让我这么做吗
[11:26] Of course not. I would never ask that. 当然不是 我绝不会提那种要求
[11:28] – That would be insane. – Well, good. -那样也太疯狂了 -那就好
[11:29] It would be as insane for me to ask that 我如果那样要求 就太疯狂了
[11:31] as it would be sane for you to offer it. 但你主动提出来 就非常识趣
[11:34] So that is what you’re asking. 所以你就是要我那么做
[11:35] No, that’s what I’m not asking. 不 我才没要你那么做
[11:37] But if you decide to do it, I want it to come from you, 但如果你要那么做 我希望你是自愿的
[11:39] Not me, 而不是我逼你的
[11:40] because I’m clearly not asking for it. 因为我显然没有那样要求你
[11:42] – Okay, this is nuts. – Is it? -好吧 真是无理取闹 -是吗
[11:44] I worked my fingers to the bone 我千方百计 辛辛苦苦
[11:45] to get these jumpy protestants to love me, 讨你家的老顽固们的欢心
[11:47] and now I find out they’re holding a torch 现在却发现 他们和你的前男友
[11:49] for the man who came before me? 打得火热 不可开交
[11:51] It’s not nuts. It’s actually quite painful. 我不是无理取闹 我很痛心
[11:54] Excuse me, sir? You just won a prize 先生 打扰一下 您得奖了
[11:57] for setting a rink record on the boxing machine. 您刚刚在拳击游戏机上创造了新记录
[11:59] If you wouldn’t mind taking a picture 可以给您照张相
[11:59] for our wall of fame? 贴在我们的光荣榜上吗
[12:01] Oh, yeah, sure. Absolutely. Just one second. 当然可以 我一会儿就来
[12:03] That’s exciting. 开心吧
[12:05] Mitchell, I know you’ll do what’s right. 米奇尔 我知道你会做正确的事
[12:07] Unless you like seeing me humiliated. 除非你喜欢看着我受辱
[12:10] Thank you. 谢谢
[12:19] Everybody was staring, Phil. 菲尔 大家都在盯着我
[12:21] Well, what if we practice outside where no one can see us? 要不我们到外面没人能看见的地方练习
[12:25] Ay, and now I have the nervous burps! 我都紧张得打嗝了
[12:28] Oh… Claire. 克莱尔
[12:29] Dad? Wh-what are you doing out here? 爸 你在这儿干嘛
[12:31] Apparently this is the only way we’ll get to talk tonight. 显然这是今晚找你聊聊的唯一办法
[12:34] About this job. 关于工作的事
[12:35] Hey, guys. 同志们
[12:35] This sounds really important, dad. Hang on. 好像有要紧事 爸 等会儿聊
[12:38] Go ahead, Mitchell. 米奇尔 你继续
[12:39] Okay, so listen. This is coming from me. 听我说 这是我本人的想法
[12:40] No one else. But I need you to do something, 没人逼我 我需要你们帮个忙
[12:43] – And I don’t want you to give me any flack. – Oh, jeez. -而且我不想你们吐槽我 -老天爷
[12:45] That’s flack. I-I think it’s a little weird 你这就是在吐槽 我觉得你们
[12:47] how you all still hang out with Teddy so much… 还和泰迪那么亲近很奇怪
[12:49] Told you. 我早说嘛
[12:49] And I think it’d be appropriate if maybe you all, 我觉得 你们以后最好还是
[12:52] you know, stopped seeing him. 别再跟他来往了
[12:53] This is coming from Cam, isn’t it? 这话是小卡让你说的 对吧
[12:55] No, it’s not. 不 不是
[12:57] Wait a second. 慢着
[12:58] Cam doesn’t think we can love him and Teddy at the same time? 小卡觉得我们不能同时喜欢他和泰迪吗
[13:01] And you just sold Cam out like that? 而且你就这么出卖了小卡
[13:06] Wait. What is that? 等等 那是什么
[13:07] I’ll tell you what it is. It’s sad. 我告诉你是什么 是悲剧
[13:09] Hey, skaters! Not an emergency, 各位顾客 请别慌张
[13:11] but we do have a small fire in the snack bar. 我们的小吃店发生了小火灾
[13:13] We’d like everyone to calmly file outside. Thanks. 请大家有秩序地离开现场 谢谢
[13:16] Okay, everyone, the exit’s over here. 各位 出口在这边
[13:18] Come this way, please. 大家往这边走
[13:19] Hey, this way, to the exit. 走这边出来吧
[13:21] All right, everybody over here. 来吧 大家快从这边出来
[13:23] – Come on. – You guys, just do this for me. -快啊 -你们帮帮我吧
[13:24] But… he’s all the way over there. 可是他离我们那么远
[13:27] There’s no hurry. 你们”不用急”
[13:28] We’re in a wooden box built in 1970. 我们可是在70年代建造的木建筑里
[13:29] – Let’s go! – Oh–all right, let’s go. -快走吧 -好 走吧
[13:30] Okay, thank you. That’s very nice. 谢谢你们 你们真”好”
[13:32] Sweet of you. 真是太”贴心”了
[13:33] Hey, skaters, good news! 各位 好消息
[13:35] Fire’s out! 火已经被扑灭了
[13:37] Sorry for the scare. 抱歉让你们受惊了
[13:40] All right–all right, before you get upset, 好啦好啦 先别生气
[13:42] this was just about convenience. 这只是因为那边比较方便
[13:43] Was it? 是吗
[13:44] Or was it a perfect metaphor? 还是在暗中向我表态
[13:46] Congratulations, Mitchell. 米奇尔 恭喜你
[13:48] This is the saddest I’ve ever been in roller skates. 这是我有生以来最难过的一次滑旱冰经历
[13:53] Okay, be careful. 小心点
[13:55] I don’t want to get hurt, okay? 我不想受伤
[13:57] – No one’s gonna get hurt. – Hold on! -没人会受伤的 -抓紧我
[13:59] Aah! That hurts! 疼死我了
[14:00] Okay, if we could just… 我们能不能
[14:02] Son of a Mitchell! 我”米”了个”奇”的
[14:04] Do not worry one bit. 一点也别担心
[14:06] You are gettin’ it! 你就快学会了
[14:09] Let’s get away from the cars, huh? 我们还是离车远点 行不
[14:13] Disgusting. 好恶心
[14:15] Claire Pritchett? 克莱尔·普里契特
[14:17] – Jeff? – No way! -杰夫 -真的是你
[14:18] I haven’t seen you since you worked here. 你从这里辞职后我就再没见过你
[14:19] You… you still do. 你 你还在这工作啊
[14:22] Yeah, do what you love, 是的 做自己喜欢的工作
[14:23] – you never work a day in your life, right? – Right. -工作也就不再是苦差事了 对吧 -对
[14:25] This is perfect. 碰到你太好了
[14:26] Some civilian just yakked in the rink. 刚才有个人在溜冰场上吐了
[14:28] Can you take over for a minute? 你能不能帮我照看一下柜台
[14:29] Um… no. 不能
[14:30] Ah, it’s kind of where I make most of my money. 这是我赚钱最多的地方
[14:32] You know, I hate to shut it down. 我不想把它关了
[14:34] Ah, I got a girl pregnant. It’s a whole thing. 我把一姑娘肚子搞大了 这事说来话长
[14:37] – All right. I’ll do it for a minute, sure. – Great. -好吧 我暂时照看一下 -太好了
[14:39] – Thank you. Thank you. – Okay. -太谢谢你了 -行了
[14:40] – Oh, hey… – Yeah? -对了 -什么事
[14:42] I still think about that kiss. 我还在回味那个吻
[14:48] Oh, god. 老天啊
[14:50] Gross. 太恶心了
[14:52] Mom, I threw up. 妈妈 我刚刚吐了
[14:53] Oh, honey, that was you? You’re gonna be okay. 亲爱的 那人是你啊 你会没事的
[14:56] Let me get you something for your tummy. 我来找点东西安抚一下你的肚肚
[14:58] I’m just so stressed out. 我压力太大了
[15:00] You know that hero essay I have to write? 你知道我要写的那篇英雄的作文吗
[15:03] Well, dad kind of assumed I wrote it about him… 爸爸想当然地以为我写的是他
[15:05] But I didn’t. 但我没写他
[15:07] And now he wants to read it, 他现在要读我的作文
[15:08] and I don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[15:09] Don’t worry about your father. I am sure he’ll understand. 别担心你爸 我相信他会理解的
[15:12] Claire, I need some ice for Cameron. 克莱尔 我来给卡梅隆拿点冰块
[15:14] And we have to talk about the job. 还有 我们得谈谈工作的事情
[15:17] Unless you’ve taken back this one. 除非你决定回到这里工作了
[15:18] Dad, I’m with a customer right now. 爸 我在招呼顾客呢
[15:20] I’ll be with you in just a moment. 马上就来跟你谈
[15:24] Honey, I’ll talk to your dad. 亲爱的 我会跟你爸爸谈
[15:26] You don’t think he’ll be upset I wrote it about you? 你觉得他不会因为我写的是你而生气吧
[15:29] You wrote it about me? 你写的是我吗
[15:30] Mom, you know me and homework. 妈妈 你知道我一般怎么做作业
[15:32] I didn’t give it much thought. What’s a hero? 我没太动脑子 什么是英雄
[15:35] Someone who’s not afraid of anything, 一个无所畏惧的人
[15:37] and who’s strong– that’s you. 一个强大的人 那就是你啊
[15:40] But dad’s so great, too. 可爸爸也很棒
[15:42] – Here it comes. – Okay. All right. -我又要吐了 -好了好了
[15:43] You just sit down. Sit down, sweet pea. 你赶紧坐下来 坐下 宝贝
[15:45] Have your drink. You’re gonna be fine. 把这个喝了 你会没事的
[15:50] Here goes. Um… 真心话时间到
[15:52] So, dad, the last time we worked together, 爸爸 上次我们一起工作的时候
[15:56] – it was tense between us. – What? -我们的关系很紧张 -什么
[15:58] – No, it wasn’t. – Yes, it was. -没有啊 -有的
[16:00] You were–you’re really hard on me, 你对我非常严厉
[16:01] and you talk down to me. 你说话时居高临下
[16:03] – You don’t know what you’re talking about. – Right. -你又胡说八道了 -好吧
[16:05] And when I confronted you, like I am doing now, 当我和你当面对质时 就像现在这样
[16:08] you were insensitive, like you are being now. 你无动于衷 就像你现在一样
[16:11] And while I really appreciate the opportunity, 我谢谢你给我这个机会
[16:13] and I do love you very much, 我很爱你
[16:14] I don’t think that working together is a very good idea. 但我觉得我们最好不要一起工作
[16:20] All right, fine. 好吧
[16:21] I’m not gonna lie. I’m very disappointed. 说实话 我很失望
[16:30] – We won! – Man, that sucks! -我们赢了 -太逊了
[16:32] Yeah, totally un-masculating. 是啊 我们太没男子气概了
[16:34] Well, at least you guys look cool when you play. 至少你们玩的时候样子很酷
[16:36] Let’s play again. This never happened. 我们再玩一局 这局就当没发生
[16:39] Actually, we need to go hang out with our family for a while. 实际上 我们得去找我们的家人了
[16:41] Really? Now? 真的吗 现在吗
[16:42] Yeah, but we’ll be around. We’ll see you guys. 对 但我们不会走远 等会儿见
[16:47] What happened? Did I mess up? 怎么了 我又做错事了吗
[16:48] – No, you did great. – So he didn’t like me? -你做得很好 -那他不喜欢我吗
[16:49] – No, he totally liked you. – Then why’d we walk away? -他可喜欢你了 -那我们干嘛要走开
[16:52] This was never about him. 他本来就不是重点
[16:53] This was about getting you some confidence. 这是为了给你增加点自信
[16:55] Guys will pick up on that. Better guys. 男生们会意识到你这点的 更优秀的男生
[16:57] Guys who can lose to a girl 那种即使输给女生
[16:58] without feeling e-masculated. 也不会觉得有损男子气概的人
[17:02] Okay, try not to throw this in my face one day, 但愿你以后不会用我接下来的话反击我
[17:04] but sometimes you’re actually really smart. 但我有时觉得你其实挺聪明
[17:06] Like, smart smart. I hope you know that. 真正意义上的聪明 希望你知道
[17:14] Thanks. 谢谢
[17:18] And I’m totally throwing that in your face one day. 我以后当然会拿这话来反击你
[17:19] Are you kidding? 你开玩笑呢吧
[17:23] Oh, thank you so much. Everything go okay? 太感谢了 一切正常吗
[17:24] No. Actually, I was trapped back here, 不 我被困在柜台后面
[17:27] my dad and I got in a whole thing. 又跟我爸吵了一架
[17:28] now he’s mad at me. 现在他生气了
[17:30] Whoa, where’d you find that? 你在哪儿找到那个的
[17:31] I know where you keep the beer, Jeff. 我知道你把啤酒放在哪儿 杰夫
[17:33] I hate this feeling! 我太恨这感觉了
[17:34] I swear, it started when I was 12 years old 我发誓 这从我12岁那年就开始了
[17:37] and I got a “C” in social studies. 我在社会研究课考试中得了个C
[17:39] The way my dad looked at me, you would have thought 我爸看我的眼神 别人看到会以为
[17:40] I’d worn a tube top in church. 我穿着抹胸装去了教堂
[17:42] He knew it crushed me. 他知道我会非常伤心
[17:44] He didn’t care. 他不在乎
[17:46] That’s why I can’t work for him. 这就是我不能为他工作的原因
[17:47] He was hard on me then. He’s gonna be hard on me now. 他以前对我很严厉 现在也一样会
[17:50] I’m telling you, people don’t change. 告诉你 人是不会变的
[17:53] I’ve changed. 我改变了
[17:54] I don’t wanna put up with this stuff. 我不想再忍受这些
[17:56] I am a completely different person than I was 20 years ago. 和20年前相比 我现在完全不一样了
[17:59] All right, kids, that’s gonna be $18.50. 孩子们 一共是18.5美元
[18:03] Out of $20? 收20
[18:04] There’s your $1.50… 找你1.5美元
[18:07] I thought so. 我想也是
[18:11] Well, I mean, 我想说
[18:13] do you feel good that you were at least honest with him? 你跟他说了实话 心里舒服些了吗
[18:15] No. And… Super no. 没有 想都别想
[18:18] Because I’m the one who’s left with this awful feeling 因为每次我令他失望
[18:20] every time I disappoint him. 深感愧疚的人却是我
[18:21] It’s not fair. 这不公平
[18:22] ’cause I’m not the bad guy here. 做恶人的不是我
[18:24] He needs to know that. 他需要知道这点
[18:31] How’s that? 怎么样
[18:32] – That better? – Yeah, much better. -好些了吗 -好多了
[18:35] Thank you, Teddy. 谢谢你 泰迪
[18:36] You’re fixed. Skate with me. 你好了 和我去溜冰
[18:38] I think it’s a little soon, sweetie. 我觉得还没好到那种程度 宝贝
[18:40] No. Teddy. 不 我是叫泰迪
[18:41] But–oh, sure thing, kiddo. 没问题 孩子
[18:43] Hey, lots of ice, no cartwheels for three days. 尽量冰敷 三天不要做侧手翻
[18:45] – Yeah. – Ready? Come on. -好的 -准备好了吗 来吧
[18:48] Good guy. 很好的小伙子
[18:49] Who–Teddy? Yeah. Yeah, he’s the best. 泰迪吗 是啊 他最好了
[18:52] Nuts he can’t find anybody, huh? 真不敢相信他居然找不到伴儿
[18:55] Gotta be something a little off there. 肯定有什么问题
[18:57] He definitely did not bring out the best in Mitchell, 反正他没让米奇尔表现出最好的一面
[18:59] I can tell you that right now. 这点我能肯定
[19:00] Oh, really? 是吗
[19:02] Well, you know, not that it matters… 并不是说这有什么关系
[19:04] but in what way exactly? 不过能不能说具体些
[19:05] Honestly? When they were together, 说实话 他们在一起的时候
[19:08] Mitchell could be a bit of a pill. 米奇尔相当令人头痛
[19:10] Now, I like Teddy, 我喜欢泰迪
[19:12] but when they broke up, I was actually kinda glad. 但他们分手时 其实我有些庆幸
[19:15] Of course, Mitchell thought that I was 当然了 米奇尔觉得
[19:17] uncomfortable because of the gay thing, 我心里不舒服是因为不接受同性恋
[19:19] and maybe I was, but… 也许我当时是的 但是
[19:21] I really just wanted him to be happy. 我真的只是想让他开心
[19:23] Like he is now. 像他现在这样
[19:26] And when you two started up, everyone thought, 你们在一起后 大家都想
[19:28] “Well, there it is.” 就是他了
[19:32] Okay, kids. Couples skate. 孩子们 双人溜冰开始
[19:34] Grab someone you love and get out there. 拉上你爱的人 开溜吧
[19:37] Jay, you can be so… 杰 你真是…
[19:39] – I’m not skating with you, Cam. – Yeah. -我不会和你溜冰的 小卡 -好吧
[19:42] What about me, dad? You wanna skate with me? 我呢 爸 你要和我一起溜冰吗
[19:48] What qualifies someone as a hero? 什么样的人才有资格被称为英雄
[19:52] Obviously, a hero has to be someone we respect. 显然 英雄必须是我们尊敬的人
[19:55] A person we look up to. 我们敬仰的人
[19:58] A person who is generous of spirit. 心胸宽广的人
[20:04] Who’s willing to grow and learn. 愿意成长与学习的人
[20:05] So… Dad, 爸
[20:07] if that offer still stands… 如果提议还有效的话
[20:09] Really? What changed? 真的吗 为什么改变主意
[20:13] A couple of things. 有些事不同了
[20:14] Maybe it’s the person you love most in the world 也许是这世上你最爱的人
[20:16] or the guy who makes the most out of life, 或是尽力享受生活的人
[20:18] no matter what anyone thinks. 不管别人怎么想
[20:20] It’s cool! No, everybody’s laughing at me! 没事的 大家都在笑我
[20:22] – Keep rolling! This is your chance! – No! No! -继续溜 机会来了 -不
[20:25] Yeah! 太好了
[20:28] – Phil! – I know! -菲尔 -我知道
[20:30] – For me, though… – Go, dad! -不过对我来说 -加油 爸
[20:32] The hero in my family is my family, 我家里的英雄就是我的家人
[20:35] because of who we are together. 我们在一起才是真英雄
[20:45] C- C-minus.
[20:46] “This was not the assignment.” 作业要求不是这样的
[20:48] I’ll tell you who is not my hero. 我告诉你谁不是我的英雄
[20:49] Mrs. Rita Mcnabb. 丽塔·米克纳布老师
[20:57] Oh, thank you! Thank you! 谢谢 谢谢
[20:59] What is everybody looking at? 大家在看什么
[21:00] Oh, I guess I can tell the story one more time. 我再说一次也没关系
[21:02] Sure, yeah. Well, I was mad about something. 是的 我当时正在生气
[21:04] I don’t even remember what. 我甚至不记得在气什么了
[21:06] I turned. Now at this point, 我转过身 这一刻
[21:07] I’m more animal than I am man. 我更像是野兽 而不是人
[21:09] Strike the punching machine, 猛击拳击游戏机
[21:11] and apparently I broke some sort of world record. 显然我是打破了什么世界纪录
[21:14] I guess the thing that I’ll never forget 我想我永远不会忘记的就是
[21:15] is the sound that it made. 破纪录时游戏机发出的声音
[21:16] It was, like, bells and whistles and sirens. 好像有敲钟声 口哨 汽笛
[21:20] It’s impossible to describe. 不太可能描述清楚
[21:23] Oh, no! 不是吧
[21:24] That was literally the first punch I’ve ever thrown! 这可是我生平打出的第一拳
[21:28] You are never to see him again. 你这辈子都不准再见他了
[21:29] Yes, I know. 是 我知道
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号