Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:02] Family fun meeting by the front door, stat! 大门前家庭欢乐集会 麻溜的
[00:06] “Stat” means right now! “麻溜的”意思就是马上
[00:08] Ugh. What is it? 怎么啦
[00:09] Ignore her. She’s been in a bad mood all day. 别理她 她一整天都心情不好
[00:11] And Luke isn’t home yet. 卢克根本不在家
[00:13] Oh. I’m right here. 我就在这儿呢
[00:14] Where were you? 你刚刚上哪儿去了
[00:16] This house still holds its secrets. 这房子依然充满秘密啊
[00:17] You’re probably wondering why I called you all here. 你们应该很好奇我为什么叫你们过来
[00:20] – Nope. – Well, stop your wondering… -一点也不 -现在可以停止好奇
[00:21] We’re not wondering. 我们不好奇
[00:22] and behold…. this wonder! 拭目以待 这个奇观吧
[00:25] oh, my god! Seriously? 我的天呐 不是吧
[00:28] I sold a home to the one and only Pete Johnson. 我卖了套房给独一无二的皮特·约翰逊
[00:30] There’s only one Pete Johnson? 世上只有一个皮特·约翰逊吗
[00:32] Only one who’s California’s top R.V. dealer. 叫这名的加州顶级房车经销商就一个
[00:35] There’s 835 others. Nightmare of a deal to paper. 另有835个呢 要签下售车合同简直是噩梦
[00:38] Well, and this was his way of saying… 所以这是要表达
[00:40] – Thank you. – Of course. -感谢 -当然了
[00:41] he paid a commission, too, right? 他付佣金了是不是
[00:42] Yes. And he told me I could take Iolene out anytime. 没错 他还说我随时都能把乔琳开出去
[00:45] Yeah, I named her! 没错 我给她起名字了
[00:47] Let’s take this dirty girl for a spin up the coast! 我们开这小骚车去海岸转转吧
[00:49] – Yes! – Awesome! Pretty sweet, huh? -好耶 -太赞了 相当不错吧
[00:52] Yeah! 没错
[00:54] I can see where this is going. 我可以预见接下来会怎样了
[00:55] This summer–you, me, the kids, 今年夏天 你 我和孩子们
[00:58] Yellowstone National Park. 黄石国家公园
[01:01] And that’s just the Verona, he offered me an Amalfi. 这还只是辆维罗纳 他还让我开阿玛菲款的呢
[01:03] An Amalfi, Claire! 阿玛菲呀 克莱尔
[01:05] That makes the Umbria look like a Portofino! 那会让安布里亚像波特菲诺一样[意大利城市]
[01:07] Well, they should’ve called it the Roman, 他们不该称之为罗马帝国
[01:09] ’cause that’s what we’re about to be doin’. 因为这是我们要做的事情
[01:11] I’m really not following you. 我都听不懂你的意思了
[01:13] Ten days on the road with those kids? 跟孩子们来一段10天的旅程
[01:15] Winnebag-no. “万万”不行
[01:15] [Winnebago Industries–万尼伯格工业 著名房车生产商]
[01:17] I hate it when Phil does this. 我超讨厌菲尔搞这些
[01:18] Now I have to be the bad guy 现在我只能唱黑脸
[01:20] who comes in and squelches his brilliant idea. 介入其中 粉碎他的”美妙”主意
[01:22] I said no. Get it out of my house. 我说了不行 把那玩意儿从我家里牵出去
[01:25] Fine. 好吧
[01:26] Come on, Jolene. 走吧 乔琳
[01:29] Fortunately, this time, 好在 这一次
[01:31] I don’t have to be the wet blanket, 我不用再特意扫他的兴了
[01:32] Because even on just a short spin up the coast, 因为只要上海岸边小转一圈
[01:35] Phil will see what I see every day– 菲尔就会看到我每天都要面对的
[01:38] The transformation that happens 孩子们一被关进车里
[01:39] when our kids are locked in a moving metal box… 就会闹得天翻地覆
[01:42] The kraken that is unleashed. 犹如被解锁出笼的海怪
[01:46] I love my kids very, very much. 我其实非常非常爱我的孩子们
[02:00] – You’re poking me. – Yeah, well, I know, sweetie. -你戳疼我了 -是啊 我知道 宝贝
[02:02] But I don’t get these pins just right, 但如果我不把发夹弄好
[02:03] your bun could fall out during your routine, 你的发髻就会在表演时散下来
[02:05] and it could mess you up. 那样就会影响你的发挥
[02:06] Okay, let’s test it out. 好吧 来试看看
[02:08] All right. 好了
[02:10] Jump. 跳
[02:11] Good. Spin. 很好 转圈
[02:13] Now give me Beyonce. 来个碧昂斯的动作
[02:16] Okay, I’ve done everything I can do. 好了 我只能帮到这里了
[02:17] It’s up to you now. 接下来靠你自己了
[02:18] We have a gymnast in our family. 我们家里出了个体操运动员
[02:19] Yeah, Lily goes to gymnastics class. 没错 莉莉去上体操班
[02:21] In one short year, 在短短一年内
[02:22] I’ve seen her blossom from a little girl 我已见证了她从一个
[02:24] who couldn’t do a somersault… 完全不会翻跟斗的小姑娘
[02:25] into one who… kind of can. 进步到现在 算是会了吧
[02:28] Yeah, and by that standard, we also have a black belt, 是啊 以那标准来看 我们家里还有
[02:30] art prodigy, and prima ballerina in our family, so… 柔道黑段 艺术天才 和首席芭蕾演员呢
[02:32] You know, what we don’t have in our family 但我们家里缺少
[02:33] is two loving, supportive fathers. 两位慈爱 支持的父亲
[02:35] I’m just saying, she’s 5, you know? 我只是想强调她才5岁 明白嘛
[02:36] And you never let her forget it. 你老是提醒她这点
[02:39] – Excuse me, is that your little girl out there? – It is. -打扰一下 那是你女儿吗 -是啊
[02:41] – And you did her hair? – I did. -你帮她扎的头发 -是啊
[02:43] Do you mind helping my Julie with hers? 你能帮我女儿朱莉也做个一样的发型吗
[02:46] Oh, do you guys own a convertible? 你们是开敞篷车过来的吗
[02:48] – No. – Oh, no judgment. -不是 -我无意评判
[02:50] Yeah, I’ll get to work right when Lily’s done. 等莉莉表演完 我就帮你弄
[02:59] Not bad. That little leap at the end–that’s new. 不错 结尾的跳跃是新式的
[03:01] She’s getting really good. 她真的表现得好好
[03:04] You better bring your “A” Game. 你最好给我拿出最好的表现来
[03:05] Oh, my god. Cam, look. Lily’s in second place. 9.2. 天呐 小卡快瞧 莉莉第二了 9.2分
[03:09] I told you she’s a gymnast. 我早跟你说了她是个体操运动员
[03:10] With scores like that, she’s gonna make pre-team. 分数这么高 她能进预选队了
[03:11] Are you serious? 你是说真的吗
[03:13] Pre-team? She could make pre– what’s pre-team? 预选队 她能进预…什么是预选队
[03:17] Claire! 克莱尔
[03:18] Phil! 菲尔
[03:20] Haley! 海莉
[03:21] Luke! 卢克
[03:22] Alex! 艾丽克斯
[03:24] Gloria, we’ve been through the roster three times. 歌洛莉亚 我们把全家人的名字都喊过三遍了
[03:26] They’re not home. 他们不在家
[03:27] But their cars are here. Where could they be? 但他们的车在呢 能上哪儿去呢
[03:29] Who knows what these people do? 谁知道这些人在搞什么
[03:30] But my backpack is in there, Jay, 但我的书包在里面 杰
[03:32] My poem for my poetry reading. 里面有我要在诗歌朗诵会上读的诗
[03:33] Calm down. Didn’t you back it up on your computer? 别激动 难道你没在电脑上备份吗
[03:35] What kind of man writes poetry on a computer? 什么样的人会用电脑写诗啊
[03:37] You could’ve ended that sentence after “Poetry.” 你该问 什么样的人还写诗啊
[03:42] Come in. And no questions. 进来 别问我怎么进的
[03:47] My backpack wasn’t upstairs. 我的书包不在楼上
[03:49] What’s that? 那是什么
[03:50] Postcard from a friend of Claire’s–Rachel. 克莱尔的朋友寄给她的明信片 叫瑞秋
[03:52] “Living it up in Club Med Cozumel.” “在科苏梅尔岛的地中海俱乐部享受人生呢”
[03:55] Looks like that marriage went down the drain. 看来这人的婚姻是泡汤了
[03:57] In other shocking news, 另外有个更爆炸的消息
[03:58] Phil subscribes to a trampoline magazine. 菲尔订了一份蹦床杂志
[04:01] Going through other people’s mail– 偷看别人的信件…
[04:02] Keeping it classy, Jay. 注意素质修养 杰
[04:04] Mom, my backpack isn’t in Luke’s room. 妈 我的书包不在卢克房间
[04:06] I don’t see it in here, either. 我在这边也没看到
[04:09] I don’t think it would fit in there. 我觉得那地方塞不下吧
[04:10] Ay, this was open when I came in. 我进来的时候它开着
[04:13] I was just looking for an aspirin. 我就找片阿司匹林
[04:15] I thought that I heard some noises. 我刚刚似乎听到了什么动静
[04:17] So you were snooping? 承认吧 你就是在窥探
[04:18] Oh, so now it’s snooping, 这就算窥探了
[04:20] Wanting to know more about your family 我只是想更了解我的家人
[04:21] by looking through their personal things? 翻翻他们的生活用品而已
[04:24] Not just now. Since the invention of things. 不是就现在 打世界上有东西起你就这样
[04:26] Is that one of Claire’s brownies? 那是克莱尔做的布朗尼吗
[04:28] No, they’re delicious. Must be Cam’s. 不是 可好吃了 肯定是小卡做的
[04:30] – Oh, no. – Don’t worry. There’s more. -噢不 -别担心 还有呢
[04:32] No! That’s where my backpack is. 不 我想起我的书包在哪里了
[04:34] Cam drove me and Luke home. 小卡送我和卢克回的家
[04:36] I must’ve left it in his car. 我肯定是落在他车里了
[04:38] Why are you so scattered lately? 你最近怎么总是丢三落四的
[04:39] Aw, he’s just nervous because of his poetry reading tonight. 他只是很紧张今晚的诗歌朗诵会
[04:43] But don’t worry, papi. 但别担心 宝贝
[04:45] I am going to be there to support you. 我会去现场支持你的
[04:48] I don’t want my mom there. 我不想我妈过去
[04:50] I’m exploring some darker themes 我正在探索一些暗黑题材
[04:51] I’m not sure she’s ready for, 我觉得她还没准备好接受
[04:53] Poems like “The umbilical noose,” 我写的诗有《脐带》
[04:56] “A jail called mom,” 《名叫妈妈的监狱》
[04:58] “Smother nature.” 《窒息的本性》
[04:59] She’ll just find some way to make it all about her. 她肯定会往她自己身上扯
[05:03] And a toasty 75 degrees for daughter Haley. 给乖女儿海莉把温度调到舒适的75度
[05:09] You see, 知道不
[05:09] the Verona boasts individualized climate zones, Claire. 维罗纳宝车能对温度进行对点调节 克莱尔
[05:13] I could literally transport a polar bear and an orchid 我完全可以把北极熊和兰花一起放车里
[05:16] and not make two trips. 而不用运两次
[05:19] Dad, I’m freezing. It’s, like, 1 degree back here. 爸 我冻死了 感觉我这才1度
[05:23] Six minutes in, and it begins. 上车6分钟 好戏开场了
[05:26] Here. Take the blanket from the bed. 给 我从床上给你拿了条毯子
[05:28] Thanks, Kitten. 谢谢老姐
[05:30] Dad, can you change the music? 爸 能换首歌吗
[05:31] Can I? 那还用说
[05:33] Oh, no. Oh, no, that’s just getting louder. 别啊别 这歌只会越来越吵
[05:35] This isn’t good. It’s not good at all. 这不好 糟透了
[05:38] Actually, it’s kind of perfect. 事实上这棒极了
[05:39] Right? 是吧
[05:40] The big windows, the classical music. 大窗户 古典乐
[05:42] It’s like we’re in a movie. 跟在电影里一样
[05:44] Turn it up, handsome. 开大点声 帅哥
[05:46] You got it! 听你的
[05:50] Obviously, the novelty of the situation was delaying the inevitable. 显然一时的新奇劲儿推迟了必然的闹剧
[05:53] But I didn’t want to get halfway into a trip to Yellowstone 但我不想在去黄石公园的半路上
[05:56] before Phil discovered 菲尔才幡然醒悟
[05:57] what malevolent hellspawn we have for children… 他这是给孩子们造了多大的孽
[06:00] Whom I love very much. 我对孩子们是真爱
[06:04] Alex, honey, that’s a cute sweater. 艾丽克斯 宝贝 你的毛衣好好看
[06:05] Doesn’t Haley have one like that? 貌似海莉也有一件差不多的
[06:07] Oh, it actually is hers. 就是她的
[06:08] – I took it from her closet before we left. – Really? -我走之前从她衣柜顺的 -真的
[06:10] Ooh. Sorry, girls. Didn’t mean to start a whole thing. 抱歉姑娘们 没想搞得你们不愉快的
[06:12] I am so sick of you always looking better in my clothes. 我真不能忍 你穿我的衣服总是更好看
[06:17] When did that happen? 从什么时候起就这样了啊
[06:18] You’re okay with this? 你一点都不介意吗
[06:20] Oh, yeah. She can wear whatever she wants 没事 她想穿什么穿什么
[06:21] After I’ve had it for six months. 反正我也穿了六个月了
[06:23] Or I get it automatically if you buy anything that looks like it. 或者你买件类似的 就自然送给我了
[06:26] This just feels right. Huh, team? 感觉真是不错呢 是吧队友们
[06:29] Matter of fact, I was thinking 事实上 我之前还想着
[06:30] we could all drive up to Yellowstone this summer. 我们一家子夏天可以驱车去黄石公园呢
[06:33] But I say, 但我现在提议
[06:35] Let’s take this beeyotch ocean to ocean! 我们开着这宝贝蛋跨越东西海岸吧
[06:38] – That’d be cool! – Awesome! -那太棒了 -赞啊
[06:39] We’re doing it! 那就说定啦
[06:41] Phil, the road! 菲尔 小心
[06:46] I don’t know what button I just pressed, 我不知道我按了哪个按钮
[06:49] But that was amazing. 但真是爽死我了
[06:55] My backpack’s definitely not in there. 我的书包肯定不在车里
[06:57] Well, they’re not picking up their phone. 他们也不接电话
[06:59] He must’ve brought it inside. 他肯定是带进屋了
[07:01] Sorry, kid, looks like you’re out of luck. 抱歉 孩子 看来你只能自认倒霉了
[07:03] Come! 进来
[07:04] Don’t they have a burglar alarm? 他们难道都没装个防盗警报器吗
[07:06] Ay, please. 少废话
[07:08] Okay, everybody, split up and search. 好了大家 我们分头行动
[07:10] Jay, you look in the bedroom. 杰 你去卧室找
[07:11] I’m not looking in their bedroom. 我才不去基佬们的卧室呢
[07:13] Fine. 好吧
[07:14] Mom, I don’t think my backpack is in Cam’s bag. 妈 我的背包可不会在小卡的包里
[07:16] I was just closing it for him. 我只是替他把包合上而已
[07:18] I… heard a noise. 我 听到有动静
[07:19] Looks like the guys threw a little party. 看起来像他们办过一场小派对
[07:21] I noticed. 我注意到了
[07:22] They brought out the guest soaps. 他们都把客人专用香皂拿出来了
[07:24] How long have you been in here? 你这是来了多久了
[07:26] Hey. This is that bottle of wine 嘿 这是菲尔开公司的时候
[07:28] I bought Phil when he started his company. 我给他买的那瓶酒
[07:30] And Claire’s lipstick is on many of these wineglasses. 克莱尔的唇膏印还留在这些酒杯上
[07:33] Pictionary. They had game night? 看图猜词 他们昨晚是游戏之夜
[07:36] But we always go to game night. 可我们向来都参加游戏之夜的呀
[07:38] Son of a bitch. They snubbed us. 他奶奶的 他们抛弃了我们
[07:40] Found it! 找到了
[07:42] There must’ve been a dozen players. 肯定有好多人来玩
[07:45] Pepper was here. 胡娇也来了
[07:47] But Pepper loves me. 可胡娇是爱我的呀
[07:49] Okay, she’s all set. 好了 搞定
[07:50] I defy you to find a tighter bun in this gymnasium. 我敢说你在馆里绝找不到更紧的发髻了[屁股]
[07:53] Lot of different ways you could’ve said that. 你完全可以换种说法的
[07:55] Oh, and good luck on your floor routine, sweetie. 祝你自由体操好运 宝贝
[07:57] Not that you need it. 但你不用运气也很厉害了
[08:00] That’s Abby. 那是艾比
[08:01] She’s the best in class. 她是班里最厉害的
[08:02] Oh. She’s our competition. 她是我们的竞争对手
[08:03] I’ve never wanted to beat a kid so badly. 我从没这么想要打败一个小孩过
[08:05] Are you not hearing these? 你没听到我说的吗
[08:07] No? Okay. 没有吗 好吧
[08:08] Oh, Lily’s on the beam. 莉莉在平衡木上了
[08:09] I’m nervous about her dismount. 我好担心她的下马动作
[08:11] You said that she could stick the landing, right? 你说过她着地时能站稳 是吧
[08:12] Yeah, as long as she breathes, relies on her training, 是的 只要她调整呼吸 依靠基本功
[08:14] and stays in the zone. 待在平衡木上
[08:16] We are talking about her stepping off a 6-inch beam. 我们是在说她要从6英寸的木头上下来
[08:18] And not falling. Right. 而且不摔倒 是的
[08:20] I have to admit. 我不得不承认
[08:22] Seeing Lily do so well brought out something in me. 看到莉莉这么棒激发了我内心的一些情绪
[08:25] The pride of being a parent of a child 是作为家长 自己的孩子不只是参与
[08:26] who wasn’t just participating but thriving. 而是表现卓越的骄傲感
[08:31] Okay, here comes her dismount. 好了 她要下马了
[08:32] Stick it Lily. Stick it! 稳住 莉莉 稳住
[08:38] she stuck it! 她站稳了
[08:40] She stuck it! 她站稳了
[08:42] 9.4. 9.4分
[08:44] If no one beat my daughter’s score on the beam, 如果她的平衡木得分最高
[08:46] She would make pre-team. 她就能进预选队了
[08:48] She’d be one of the elite. 她就将成为健将中的一员
[08:51] Funny thing, pride. 骄傲感这玩意儿 真有意思
[08:53] They say it goeth before the… 听说它产生于
[08:56] Fall. Fall. 摔下来 摔下来
[08:57] – Fall. – Mitchell, I can hear you… -摔倒 -米奇尔 我能听到你
[08:59] – What? – Rooting for a little girl to fall. -什么 -在为一个小女生的摔倒加油
[09:01] If I can hear you, other people can hear you. 如果我能听到 别人也能听到
[09:03] Yes! 好棒
[09:04] I don’t know why I said that. I don’t–I’m sorry. 我不知道自己为什么喝倒彩 抱歉
[09:07] Yeah, he didn’t mean it. 是的 他不是那个意思
[09:08] – I didn’t mean it. – No, um, he just got caught up. -我不是那个意思 -他是太投入了
[09:11] And, uh, you know,we all know 我们都知道
[09:12] competition makes people do crazy things.So… 比赛让人疯狂
[09:14] Look at this! Her bun fell apart during the floor exercise. 你看看 她的发髻在自由体操时散了
[09:17] Her hair got in her eyes and she couldn’t even finish! 头发挡住了眼睛 动作都没法做完
[09:19] You did it on purpose! 你故意的
[09:21] – No! – Daddies! -不是 -老爸们
[09:23] I’m in first place. 我是第一名哦
[09:25] Yay. That’s great. 耶 真棒
[09:30] Did you offend them? 你得罪他们了吗
[09:31] Me? They love me. 我 他们都很爱我
[09:33] Can we go now? I have a poetry reading tonight. 我们能走了吗 我今晚还要诗朗诵呢
[09:36] And speaking of that, 说到这个
[09:38] – Are you sure you guys really want– – It makes no sense. -你们确定真的要去 -没道理啊
[09:40] We’re always the life of every party. 我们向来是每场派对的灵魂人物
[09:42] Maybe they didn’t invite you 可能他们没邀请你们
[09:44] because you’re a couple of snoops? 是因为你们是一对窥探狂
[09:45] Okay, Mr. Goody two-shoes. 够啦 老好人先生
[09:47] A trait normal parents would value. 正常父母都会欣赏这一点
[09:51] Jay, I think you’re right about him. 杰 我觉得关于他 你说得对
[09:53] He’s been too good lately for a teenager. 他作为一名小少年 最近太过于正直
[09:56] It’s not normal. 那不正常
[09:58] I am afraid that the world is going to– 我觉得这个世界就要
[09:59] Oh, hell, no. This is too far. Ay. 天啊 这也太过分了
[10:02] Look at this. 看这个
[10:04] Is that supposed to be… 那难道是…
[10:05] That’s us. 就是我们俩
[10:07] Not only do we get blown off, 我们不只是被抛弃了
[10:08] now they’re making fun of us. 他们还拿我们当笑料
[10:10] Well, I’m just gonna leave them a little message. 我要给他们留个信
[10:15] As far as I’m concerned, 依我看
[10:17] They can all… 他们都可以
[10:23] Horse mouth! That’s a good one! 马嘴巴 好题目
[10:25] No, “Horse mouth” Is not an expression. 不是 “马嘴”可不是个短语
[10:26] You can’t get this? 你看不懂吗
[10:28] Look. Donkey. 看 驴子
[10:30] – That’s not a donkey. – Look at the ears. -那可一点不像驴子 -看这驴耳朵
[10:32] Okay. Donkey mouth! 好吧 驴嘴
[10:34] That’s a terrible guess. 你猜得太烂了
[10:36] That’s a terrible drawing! 你画得太烂了
[10:38] We weren’t invited because you stink at this game. 他们不邀请我们 就因为你玩得太烂
[10:40] At least I can draw! 至少我会画画
[10:41] Excuse me. Just need a signature. 打扰一下 请签收一下
[10:43] Yeah, sure. 拿来吧
[10:48] Okay. 好吧
[10:50] Here we go. 签好了
[10:52] There. Thank you. 拿去吧 谢谢
[10:53] Yep. 好的
[10:55] That’s not a signature. You drew a cat. 那不是签名 你这是画了只猫
[10:57] Thank you. 谢你八辈祖宗了啊
[11:06] Perfect freaking harmony. 一派完美和谐的景象
[11:09] That’s when it hit me. 我突然想明白了
[11:11] Maybe it’s not the cold confines of a moving vehicle 也许并不是封闭的车内空间
[11:13] that brings out the worst in my kids. 让我的孩子们表现出顽劣捣蛋的一面
[11:15] Maybe I bring out the worst in them 而是我 让他们爆发出顽劣捣蛋的一面
[11:18] when there’s no fun-lovin’ Phil around 因为没有风趣有爱的菲尔
[11:20] to neutralize my toxins. 来中和我的负能量
[11:22] I was in a full shame spiral. 那让我羞愧得无地自容
[11:24] Aah! A bee! 有蜜蜂
[11:26] And then something wonderful happened. 可就在这时 好事来了
[11:28] I got it! 让我来
[11:30] – You idiot! – Kill it! -你个蠢货 -杀了它
[11:31] No, don’t! 不 别杀
[11:33] Haven’t you heard of colony collapse? 你不知道蜜蜂是濒危动物吗
[11:34] Bees are endangered! 蜜蜂快要灭绝了
[11:35] Okay, guys, stand still. 好啦孩子们 别乱动
[11:37] They can’t see you if you’re not moving. 只要你们不动 它就看不见你们
[11:38] It’s coming near me! 它冲我来了
[11:40] Do I look like a bee?! 你把我当蜜蜂吗
[11:42] No, that was an accident! 不 是我出手失误
[11:43] Well, so is this! 那我也失误一回
[11:47] Everyone remain calm! 大家淡定
[11:48] I’ll just open up the double-tilt swiss skylight 我这就打开双棚天窗
[11:51] and the airflow will pull 气流会把蜜蜂
[11:52] – the bee out of– – Aah! There’s another bee now! -抽出去的 -又来一只蜜蜂
[11:53] We must be near its cave! 我们肯定闯进了蜂窝
[11:55] Oh, my god! There’s so much stupid in here! 老天啊 简直是蠢疯了
[11:57] All right, I’m pulling this thing over. 好啦 我这就停车
[11:59] Those are the wipers. 开成雨刷了
[12:00] Claire, say something! 克莱尔 帮帮忙
[12:02] Kids, stop, please. 孩子们 别闹了
[12:04] Hey, there are daily flights to Yellowstone. 嘿 每天都有航班去黄石公园呢
[12:09] Aah! You ripped my sweater! 你把我衣服扯烂了
[12:10] My sweater, which you shouldn’t even be wearing! 是我的衣服 你根本就不该穿
[12:13] – Get off of my sweater! – Short layover in Salt Lake. -把衣服还给我 -航班在盐湖城短暂停留
[12:15] Are you really not gonna do anything? 你就一点忙都不帮吗
[12:17] Oh, Phil, you must have known this was gonna happen. 菲尔 你肯定早就知道会这样
[12:19] I know that tone. You’re making a point. 我听得出来你的语气 你想证明什么
[12:22] It’s better that you find out who they are now 你现在早早发现他们的本性
[12:24] than when you’re halfway across the country. 总比你穿越半个国家了才发现要好
[12:27] Well, I guess I’m just a naive boob 好吧 看来我真是太幼稚
[12:28] who thought we liked each other! 还以为我们家相亲相爱呢
[12:30] Obviously, it was too much to ask 显然 这一切都是我的奢望
[12:32] to think that we could take one magnificent trip 一家人开开心心地出游
[12:34] in a tricked-out, state-of-the-art R.V. 享受豪华的房车之旅
[12:36] to see the sun dancing off the Pacific. 去看太平洋的海上日落
[12:39] What a huge ask! 我真是太强人所难了
[12:52] I can’t stand the way everyone’s starting at us. 我受不了大家用这种眼光看着我们
[12:55] Yeah, I know. It’s the way we look at people 我懂 就像我们看别人遛鸟时
[12:56] who walk with their pet birds. 那种鄙视的眼神
[12:58] There she is! 小美女来啦
[12:59] Hey, good luck on your balance beam routine, sweetie. 小宝贝 祝你平衡木成功哦
[13:02] – You’re gonna do great. – I’ll never beat lily. -你会很棒的 -我永远赢不了莉莉
[13:04] Of course you will, because you’re a superstar! 你当然能 因为你是超级小明星
[13:06] And your daughter’s a genius. I am such a fan. Such a fan. 你女儿也是个天才啊 我是她的粉丝
[13:08] – Okay, now you’re overcompensating. – I have to! -好吧 你这样太夸张了 -我是迫不得已
[13:10] You saw what a monster I was out there. 你也看见我刚刚有多过分
[13:12] This–this is the exact thing I always hated in my dad, 这恰恰是我恨我爸的一点
[13:15] that ugly macho testosterone drive to win, 他总认为不择手段的强硬真汉子才能赢
[13:19] and today it has flowered in me. 今天我自己却也踩进这怪圈了
[13:21] Well… No, this ends today, Cam. 小卡 我今天一定要打破怪圈
[13:24] I am not passing this on to Lily. 我绝不能让莉莉也受到同样的影响
[13:25] Well, it’s not all on you. You know, 其实 这也不能全怪你
[13:27] I’m beginning to think maybe I did sabotage Abby’s hair. 我在想 我可能确实故意弄坏了艾比的发型
[13:30] I didn’t spray. I didn’t Beyonce. 我没用定型喷雾 没来个碧昂斯范儿
[13:32] I basically built a ticking time bun. 我简直给她梳了个定时炸弹在头上
[13:34] Well… 好吧
[13:40] Are you okay? 你还好吧
[13:42] No. 不好
[13:45] – My hair hurts. – I’ll fix it. -我头发扯着疼 -我帮你弄一下
[13:52] We should find Lily. 我们找莉莉去吧
[13:53] Did you see what your daughter just did? 你们看见你家女儿干嘛了吗
[13:57] Uh… Lily, did you pull the pins out of Julie’s hair? 莉莉 你把朱莉的发夹拔下来了吗
[13:59] Yeah, she fell. 是的 她摔了
[14:01] Oh. Okay, um… 好吧
[14:03] I–could I get everyone’s attention for just a moment? 大家能听我说两句吗
[14:05] We consider what our daughter just did 我们觉得 我家女儿刚刚的行为
[14:07] to be an embarrassment to the sport of gymnastics. 违背了体操运动的体育精神
[14:09] I assure you, she did not learn this from us. 我向你们保证 那绝对不是我们教的
[14:12] And as far as we are concerned, that is a sign of weakness… 而且我们认为 这是弱者的表现
[14:14] Not the way a winner behaves, but the way… 不是胜利者该有的行为 而是
[14:16] – A loser behaves. – A loser behaves. -失败者的行为 -失败者的行为
[14:19] Come on, Lily. Let’s get your grips and tiger paws. 走吧莉莉 我们去拿你的护掌和护腕
[14:20] – You’re going to a time-out. – Yeah. A nice long one. -你得暂停比赛 -对 要多停一会
[14:24] I made pre-team, 我进预选队了
[14:25] and my daddies get to watch from outside. 但我的爸爸们只能在外面观看
[14:28] – No closer than 100 feet. – But we’re appealing. -必须在100英尺之外 -我们在申诉
[14:30] Yay, Lily! 莉莉太棒了
[14:35] Kill the chicken! Chicken fingers! 杀死小鸡 酥炸鸡条
[14:37] Pigeon man! 鸽子人
[14:39] Pigeon man? Pigeon man. 鸽子人 鸽子人
[14:40] You see, Tony, it’s not me. 你看到了吧 托尼 不是我的错
[14:42] Would you invite her to game night? 你会邀请她去游戏之夜吗
[14:43] I’m gonna go now. 我还是先走吧
[14:44] They’re kinda sticklers about the next-day delivery thing. 那些要求隔天送达的人都不好伺候
[14:48] Bird in the hand! 一鸟在手[已成定局]
[14:49] There you go. 这就对了
[14:50] Any slower, she’d be the U.S. Mail, 她要再慢点 就堪比美国邮政了
[14:52] am I right? 你说是吧
[14:53] That’s gonna kill at the warehouse. 这笑话在我们仓库肯定笑倒一大片
[14:54] You see? You are the problem. 看见没 你才是问题
[14:56] Except you cheated. I saw you look at the paper. 但你作弊了 我看见你偷瞄那张纸了
[14:59] I knew it. 我就说嘛
[15:00] You’re no better. 你也好不到哪里去
[15:01] All the screaming and bullying. 大吼大叫 盛气凌人
[15:03] The question isn’t why you two weren’t invited. 问题不是为什么你们没被邀请
[15:06] It’s why you’re ever invited. 而是为什么以前有人愿意邀请你们
[15:07] And by the way, this isn’t even about you. 顺便说一句 这画根本与你们无关
[15:11] Treasure… Chest. 藏宝 箱
[15:13] Now can we clean this place up and go? 我们能不能把这收拾干净 赶紧离开
[15:19] Funny story. 说来有趣
[15:20] My mom and Jay were invited. 我妈妈和杰其实被邀请了
[15:22] Cam gave me the invitation at school, 小卡在学校把邀请函交给我
[15:24] and I forgot about it. 我把这事忘了
[15:25] But how could I tell them right after I’d shamed them? 但我怎么能在刚训完话之后就说出实情呢
[15:27] I had to cover my tracks. 我得毁灭证据
[15:29] It’s true, Jay. I cheated. 没错 杰 我是作弊了
[15:32] I cheat a little bit every time that we come to the game night. 每次在游戏之夜我都会小作弊一下
[15:35] I think Mitch saw me the last time, 我觉得上次米奇发现了
[15:37] and that’s why they don’t want to play with us anymore. 所以他们不想再跟我们玩了
[15:39] But why would you do that? 你为什么要作弊
[15:40] I don’t know! 我不知道
[15:41] Maybe because I don’t want you to think that I am not smart. 也许我不想让你认为我笨
[15:45] I would never think that. 我绝不会那么认为
[15:47] And besides, it’s my fault, anyway. 再说 这其实是我的错
[15:49] The kid is right. I’m too competitive. 孩子说得对 我太争强好胜
[15:51] Lost a game of yahtzee once. 玩快艇骰子输了一回
[15:52] The dice are still on the wall. 那些骰子现在还被我挂在墙上
[15:54] Yeah, but at least you’re not a cheater. 但至少你没有作弊
[15:55] I feel like such a donkey mouth. 我觉得自己真是个驴嘴巴
[15:58] Guys, there’s something you should know. 爹妈 我有事情要告诉你们
[16:02] It’s trivial pursuit night at mom’s church. 妈妈的教堂今晚举办棋盘问答游戏之夜
[16:04] I hate for you to miss my poetry reading, 我不想让你们错过我的诗歌朗读会
[16:06] but maybe you could head down there, 但或许你们可以去教堂
[16:08] work on your sportsmanship, 培养一下公平竞争的体育精神
[16:09] And you will feel better about yourselves. 你们就不会那么自责了
[16:11] Are you sure you’re going to be okay without me there? 你确定我不去你一个人能行吗
[16:14] Yes, mother. Mother. I’ll be in the car. 是的 妈妈 妈妈 我上车等你们
[16:17] I get this damn competitive streak from my old man. 我的过分好胜是从我爸那继承的
[16:20] It’s a miracle I didn’t pass it down to mitchell. 幸好我没有把这传给米奇尔
[16:22] I love that we can blame our parents. 真高兴我们能把这怪到父母头上
[16:24] My mother was the biggest cheater I’ve ever known. 我母亲是我见过最爱作弊的大骗子
[16:27] And she used to snoop on everything that we did. 她以前特爱窥探我们的事
[16:30] Ay. Jay, look at this. 杰 看看这个
[16:34] Our invitation. 我们的邀请函
[16:35] They must have forgot to give it to us. 他们肯定是忘给我们了
[16:37] No. I checked this bag when we got here, 不对 我刚进来就检查过这包
[16:39] – and it wasn’t there. – Why are you always– -当时不在里面 -为什么你总是
[16:41] ‘Cause you know I have a problem. 你知道的 我有问题
[16:43] This was Manny. 这是曼尼干的
[16:44] He forgot to give it to us, 他忘了给我们
[16:46] and then he came and tried to sneak it in there. 然后就想偷偷地塞进去
[16:49] Why wouldn’t he just tell us? 他干嘛不直接告诉我们
[16:52] Maybe because he doesn’t want us to go to the reading. 也许因为他不想让我们去朗读会
[16:55] That’s why he was talking about the church and the game. 所以他才一直说教堂和棋盘游戏的事
[16:58] He was working us. 他把我们耍了
[17:00] Guess he’s not too much of a goody two-shoes. 看来他也不是个老好人
[17:02] No. He’s a lying, scheming little sneak. 不 他是个爱撒谎 搞诡计的小坏蛋
[17:07] That’s my son. 真不愧是我儿子
[17:08] Our son. 我们的好儿子
[17:11] I’ve never seen dad freak out like that before. 我从没见过爸爸发那么大火
[17:13] I feel terrible. 我感觉糟透了
[17:15] Oh, it’s partly my fault. 一部分是我的错
[17:16] I goaded you guys into a fight to prove a point. 我引诱你们吵架 以显示我的先见之明
[17:19] Why do I always have to win? 我为什么总是要赢
[17:21] How did I get this way? 我是怎么变成这种人的
[17:25] That you? 那车是你的吗
[17:27] Yeah. 是的
[17:29] – You? – Yep. -那车是你的吗 -是的
[17:30] How many kids in yours? 你车里有几个小孩
[17:32] Felt like 30. 感觉像是30个
[17:33] I got four. 我有4个
[17:35] But I’m thinking of emancipating two of them early. 不过我打算把其中两个尽早轰出家门
[17:37] Tell me one of you has cigarettes or a flask. 但愿你们有香烟或酒
[17:40] Sorry, buddy. 不好意思 兄弟
[17:41] I’ve been through every state– 我经历过各种情绪[州]
[17:43] Depressed, catatonic, Arkansas. 抑郁 紧张 阿肯色州
[17:47] I considered faking my own death in Bryce Canyon National Park. 我想过干脆在布莱斯峡谷国家公园假死算了
[17:50] Have you been? Not to be missed. 你们去过吗 不可错过哦
[17:53] I’m gonna miss it. I’m missing every bit of it. 我会错过 我会完全错过
[17:55] I’m not spending another second in that rolling asylum. 我不会在那辆”移动精神病院”里再待一秒
[17:58] Poor guy. How long you been on the road? Couple weeks? 可怜的家伙 上路多久了 几周吗
[18:02] Couple days? 几天
[18:07] Dad’s in the middle of a super sad dude hug. 爸正在那边跟超级可怜虫抱团呢
[18:10] We really disappointed him. 我们真是令他失望了
[18:12] Yeah, maybe we should just suck it up 也许我们应该咬牙忍忍
[18:14] and go to Jellystone this summer. 今年暑假去杰里斯通公园吧
[18:16] Wait. That’s why dad got this thing? 慢着 所以爸才弄了这辆车吗
[18:19] I-I can’t go on a trip this summer. 今年暑假我不能去旅行
[18:21] – Why? – I’ve… -为什么 -我有
[18:23] – I’ve got stuff. – Huh? No. What stuff? -我有事 -不行 快说什么事
[18:27] – I don’t want to talk about it. – Luke. -我不想说 -卢克
[18:29] Summer school. I’m failing pre-algebra. 暑期班 我的初级代数挂科了
[18:32] – Why didn’t you say something? – I don’t know. -你为什么没说 -我不知道
[18:34] I feel stupid. 我觉得好蠢
[18:36] You know what it’s like to follow her? 你知道有她在前面做榜样是什么感觉吗
[18:38] All the teachers look at me 所以老师看着我
[18:39] and think that I’m some kind of irrational remainder. 都觉得我像是无理数余数
[18:42] – Did I use that right? – No. -我这样说对吗 -不对
[18:44] Dang it. 该死
[18:46] But why didn’t you ask me? I would’ve tutored you. 你为什么不问我呢 我可以辅导你
[18:49] I tried, but you were always off in your room 我试过了 不过你总是待在你的房间里
[18:51] or some corner of the house on the phone. 或是家里的角落打电话
[18:53] Yeah, who have you been talking to so much lately? 你最近总是和谁讲电话
[18:55] – Aaron? – Who’s Aaron? -亚伦吗 -亚伦是谁
[18:57] Actually, it’s two boys– Aaron and Alex. 事实上有两个男生 亚伦和艾历克斯
[18:58] – Oh, two boys. – A boy named Alex likes you? -两个男生 -还有一个和你同名
[19:00] Yeah, I know. It’s weird. 我知道 好诡异
[19:01] But my friend Andi with an “I”– she’s a girl– 但我朋友安娣 “女”字旁的 是个女生
[19:03] – Also liked Alex. – The boy? -也喜欢艾历克斯 -男艾历克斯吗
[19:05] Yes, the boy. I don’t refer to myself in the third person. 当然是男的 我不会用第三人称来说自己
[19:07] – I thought Aaron was the third person. – No. -我以为亚伦是第三人 -不
[19:09] Anyway, I thought I was cool juggling two boys at once, 总之 我觉得脚踩两条船挺酷的
[19:11] But… 但是
[19:13] They both ended up dumping me on the same day. 他们在同一天甩了我
[19:15] sweetie, that’s awful. 甜心 那太可怕了
[19:17] How did I not know this was happening? 我怎么会不知道这些事
[19:19] You’ve been really busy lately, 你最近太忙了
[19:20] like with flipping that house. 你要翻新房子
[19:22] And plus I didn’t really want to talk about it, 而且我并不想谈这个
[19:24] because it’s kind of embarrassing. 因为说起来怪丢人的
[19:26] Not as embarrassing as failing a class that starts with “Pre.” 比不上挂掉以”初级”为名字的课程丢人
[19:30] – Baby… – You guys wanna feel better? -宝贝 -你们想好受些吗
[19:33] I auditioned to be a Laker girl this morning. 我今早面试了湖人队的啦啦队员
[19:35] – What? You did? – No way. -什么 真的吗 -不是吧
[19:37] I took all those dance classes when I was younger, 我小时候上过舞蹈课
[19:39] and, I don’t know. I’ve been trying to figure out 我也不知道 我最近想搞清楚
[19:41] what I want to do with my life, 我这辈子想做什么
[19:42] So I saw online that there were open tryouts, 我在网上看到他们有公开选拔赛
[19:45] – so I went down there. – And? -所以我就去了 -然后呢
[19:47] I’m the new head Laker girl, mom. 我是最新的湖人队啦啦队长 妈
[19:49] It was a disaster. I was the worst one there. 真是场灾难 我是其中最差劲的
[19:51] I couldn’t even get through my routine. 我甚至记不住整套表演动作
[19:53] You have a routine? 你们有一套表演动作吗
[19:57] Pat, Heath, you guys have given me the courage to go back in there, 帕特 希斯 你们让我有勇气回去
[20:00] stand up to my wife, 勇敢面对我妻子
[20:01] and tell her she was right all along. 告诉她 她一直是对的
[20:03] Happy trails, Phil. 一路顺风 菲尔
[20:06] Heath? 希斯
[20:06] I might just stay here a while. 我还想继续待一会儿
[20:11] Phil. Phil, I have to show you something. 菲尔 菲尔 我得告诉你一些事
[20:12] Don’t gloat. I get it. 别得意洋洋 我知道了
[20:14] I keep trying to push this family closer together, 我尝试令家人亲近
[20:15] – but they need their space. – No, no, no. -但他们各自需要空间 -不
[20:17] We have too much space. 我们的空间太多了
[20:18] Being in trapped in one room has forced us 被困在一间屋子里却令我们
[20:20] to actually talk to one another, 能彼此交谈
[20:21] and I have found out some incredible things about our kids. 我发现了孩子们的一些不可思议的事情
[20:24] Wait. Incredible good? 等等 不可思议的好吗
[20:26] You tell me. 你说呢
[20:30] Oh, my god. 我的天
[20:32] Dream come true! I don’t even need context! 梦想成真 我甚至不需要了解来龙去脉
[20:35] What is this?! 这是什么情况
[20:36] – So our trip’s back on? – We’re in if Jolene’s in. -我们继续旅行吗 -只要乔琳没意见就行
[20:39] – Come on. Do it! – Yeah! -快点来吧 -好耶
[20:47] Why can’t I get this? 为什么我就是不会呢
[20:48] You just gotta focus. Clear your mind. 你需要集中精神 心无杂念
[20:50] Loosen up. Get in the zone. You know this. 放轻松 进入状态 你会的
[20:52] Okay, we’re gonna walk through this together, 我们一起来过一遍
[20:54] step by step. 一步步的
[20:55] Five, six, seven, eight… 五六七八
[20:57] One, two, three, four, 一二三四
[21:00] – Five and six, seven and eight… – 56.1 plus or minus 8.25. -五六七八 -56.1加上或减去8.25
[21:03] – That’s the first one. – One, two, three, four, -这是第一题 -一二三四
[21:05] – Five, six, two, five– – Okay, number 2– X plus 2 over 4 -五六二五 -第二题 X加上2除以4
[21:07] – equals 3 plus 3– – Minus– damn it, -等于3加3 -减 见鬼
[21:09] Alex, do you mind? 艾丽克斯 小声点行吗
[21:10] We’re doing something important here. 我们这里正在做正事呢
[21:14] Okay. 好了
[21:15] Once more. From the tippy, like nobody’s watching. 再来一遍 从头开始 就当旁边没人
[21:18] Five, six, seven, eight. One two… 五六七八 一二
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号