Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:00] Gloria, honey! 歌洛莉亚 亲爱的
[00:01] I’m ready whenever you are! 我随时都能出发
[00:02] We should hurry. The reservation’s at 7:00. 我们得快点了 预定时间是七点
[00:04] Claire, where are you? 克莱尔 你在哪儿
[00:06] Okay, see you in two. 好 两分钟后见
[00:13] What are you doing? 你在干什么呢
[00:14] I’m striking a seductive pose for your mother. 我想摆个性感僚人的姿势给你妈看
[00:16] Gross. But I like the suit. Is that new? 真恶 不过我喜欢这套西装 新的吗
[00:18] Oh, yeah. 是啊
[00:19] Now that his honey gots her own money, 爹爹的小心肝都开始挣钱了
[00:21] daddy went and snagged hisself some new threads, girl. 爹爹自然要给自己买套新衣裳 闺女
[00:24] Hands down, your funniest voice. 这绝对是你最搞笑的声音
[00:25] Bordering on the offensive. 快让人觉得恶心了
[00:27] Listen, I’m a realtor, 你看 我是房地产经纪人
[00:29] and I work a lot with families, 得与很多家庭打交道
[00:30] so normally, I dial the sexy back to five, 所以通常我不能表现得太性感
[00:32] but Claire’s been working very hard lately. 但克莱尔最近工作非常辛苦
[00:36] So tonight… 所以今晚…
[00:43] Stick around if you want to see 留下来看你们的妈妈
[00:43] your mom’s tongue fall out of her mouth. 被我迷得口水直流吧
[00:45] Not unless you want to see my lunch fall out of mine. 还是算了 除非你想看我把午饭吐出来
[00:49] Oh, I’m sorry I am late. 抱歉我回来晚了
[00:51] Traffic was horrible. 路上实在是太堵了
[00:52] Sounds like someone could use a tall drink of water. 看起来有人急需一大杯水啊
[00:55] Yeah, right. Water. 是啊 对 水
[01:00] Luke, what did I tell you about 卢克 我是怎么跟你说
[01:01] leaning back on that thing? 坐在椅子上向后仰的
[01:02] I don’t know. “Don’t”? 不知道 是”不许这样”吗
[01:03] Honey, what are you still doing here? 亲爱的 你怎么还在这里
[01:04] You’re supposed to be babysitting Joe. 你应该去照看乔了啊
[01:06] Yeah, but I have to drop off Alex to watch Lily first, 是 但我得先载艾丽克斯去照看莉莉
[01:08] and she’s still not ready. 但她还没准备好
[01:09] She can’t be concerned about her looks, right? 她不会是在穿衣打扮什么的吧
[01:11] – I can hear you! – I’m kidding. -我听得见 -我开玩笑的
[01:13] I’m just saying, 我只是想说
[01:14] it’d be sad to think she actually tries. 如果她还试图打扮就挺可悲的
[01:15] – Heard that, too! – It was a joke! -又听到了 -开玩笑的啦
[01:17] Man, do big ears actually hear better? 老天 大耳朵真的听得更清楚吗
[01:19] Oh, my God, just stop talking. 我的天哪 别再说了
[01:21] Okay, girls. 好了 姑娘们
[01:22] It’s time for you guys to hit the road. 你们该出发啦
[01:25] Okay, bye. 好了 再见
[01:25] – Oh, yeah, bye. – Bye. -再见 -拜拜
[01:26] Why aren’t you going with them? 你为什么不跟她们一起去
[01:27] He wanted to stay home. 他想待在家里
[01:28] I said it was okay. 我同意了
[01:30] – By himself? – It’s fine. -他自己吗 -没关系的
[01:31] If he’s old enough to watch “The Walking Dead” with me… 如果他能和我一起看《行尸走肉》
[01:33] – He’s not. – then he’s old enough -他还不行 -他就可以
[01:34] – to stay home alone. – He’s not. -一个人待在家里了 -他还不行
[01:36] Claire, he’s not a little boy anymore. 克莱尔 他不是小孩子了
[01:40] I’m fine. 我没事
[01:41] See how deep his voice is? 你听他的声音多么低沉
[01:45] Are you okay?! 你还好吗
[02:02] Oh, this is Haley. 是海莉的短信
[02:03] “Be there in 5. Alex took ducking forever.” “五点到 艾丽克斯特么磨蹭死了”
[02:06] Oh, it’s fine. You know what? 没关系 你知道吗
[02:07] We have to pick the “Save the date” card. 我们得选一张”预留时间”卡片
[02:08] I’m at a loss. 我好纠结
[02:09] Can we just do it tomorrow? 我们能明天再选吗
[02:10] I hate the way my dad looks at us when we’re late, 我讨厌我们迟到时我爸看我们的眼神
[02:12] like we’re two silly queens 就好像我们是两个傻基佬
[02:13] blasting disco music, 一边听迪斯科音乐
[02:14] primping, losing track of time. 一边梳洗打扮 毫无时间观念
[02:16] Wow, it gets really busy in that head, huh? 你这小脑瓜想象力真丰富
[02:19] Okay, quick. Which one do you like? 快点 你喜欢哪一张
[02:20] – Uh, that one. – Really? -那张 -真的吗
[02:21] I think you picked too quick. 我觉得你太草率了
[02:22] No, I didn’t. I really like that one. 不 没有 我真的很喜欢那张
[02:24] I really like this one. 我真的很喜欢这张
[02:25] Well, then, why did you ducking ask me? 那你特么为什么还要问我
[02:26] Fine, goes with yours. 好吧 听你的
[02:27] Well, if that’s the one you really like. 如果你真喜欢的话 就听你的
[02:29] Can you just get ready? 你能快点准备好吗
[02:30] Yeah. Lily, hit it. 行 莉莉 开始
[02:31] On it! 遵命
[02:38] Let’s go! Let’s go! Let’s go! 快点 快点走啊 快点
[02:40] I’ve never seen you so excited about a restaurant. 我从没见你这么迫不及待要去一家餐厅
[02:42] I’ve waited six weeks for this reservation. 这次预定我已经等了六周了
[02:44] They have an Australian Wagyu beef 那家餐厅有澳大利亚神户牛肉
[02:47] that’s supposed to change your life. 简直会颠覆你的人生
[02:49] In the way heart disease changes your life? 通过心脏病颠覆你的人生吗
[02:51] Because you’re a pillar of health. 你真是健康的使者
[02:52] They only feed this cow alfalfa, barley, and red wine, 这种牛只吃苜蓿 大麦和红酒
[02:56] and some chef hand-picks each cut, 每块肉都经过厨师手工挑选
[02:59] dry ages it 35 days 然后风干35天
[03:01] before cooking it to a perfect medium-rare, 才做成一道完美的三分熟牛排
[03:04] all for me. 一切都是为我而做
[03:05] Doesn’t the wine make the cow drunk? 牛喝酒不会醉吗
[03:07] It’s not “The Far Dide.” The cow doesn’t drive anywhere. 这不是在漫画里 牛又不用开车去哪里
[03:09] Gloria! 歌洛莉亚
[03:11] Let’s go! 快点走了
[03:12] You know she’s not here, right? 你知道她不在这里吧
[03:13] What? 什么
[03:13] She’s having her hair blown out. 她在外面吹头发呢
[03:15] That’s a thing? 就这么个事儿
[03:17] That I pay for? 要花钱去做吗
[03:18] Gloria’s always late. 歌洛莉亚总是迟到
[03:19] Then I get mad and tell her to hurry. 然后我就会生气 让她动作快点
[03:21] We yell, and it just takes longer. 我们会争吵 结果耽误了更多时间
[03:22] So I promised myself, no matter how late she is, 所以我暗中发誓 无论她多慢
[03:25] just to take some deep breaths and stay calm. 我就深呼吸几下 保持镇定
[03:28] That’s the only thing I learned in lamaze class 这是我在无痛分娩课上学到的唯一一点
[03:30] because we were always late. 因为我们那时也总是迟到
[03:34] Hi! Everybody’s running like crazy tonight. 今天晚上大家都跟疯子似的
[03:37] I took San Vicente thinking that I was gonna save some time, 我走了圣维森特路 以为会节省时间
[03:40] but then they’re working on the sewer. 结果那里在修下水道
[03:41] So I went around Montana, 所以我绕道蒙大纳路
[03:43] down Moreno. 又开到莫雷诺路上
[03:44] But then there’s that dip in the road. 但是路上有个坑
[03:46] I always forget about that dip in the road. 我总是忘记路上有个坑
[03:48] I hit it so hard that I spilled the coffee all over the car. 车颠得太厉害 我把咖啡洒得到处都是
[03:52] Did I tell you who I had coffee with? 我跟你说我和谁去喝咖啡了吗
[03:58] I think Luke is scared to be left in the house alone, 我觉得卢克害怕被单独留在家里
[04:00] and he’s just pretending to be brave for you. 他只是为了你表现得勇敢
[04:02] Honey, he’s 14. 亲爱的 他都14岁了
[04:04] We left Alex alone when she was 10. 艾丽克斯10岁时我们就让她一人在家了
[04:06] We didn’t leave her. We forgot her. 不是”让” 而是把她忘在家里了
[04:10] Physically. 身体上没事
[04:11] Plus, she’s still friends with 而且她和那个可爱的911接线员
[04:13] that sweet 911 operator. 现在还是好朋友呢
[04:14] Yeah. 是啊
[04:15] What are you doing? 你在干什么
[04:16] Making sure Luke knows 确保卢克知道
[04:17] what to do in case of emergency. 发生意外时该怎么做
[04:18] Of course he does. 他当然知道
[04:22] Someone’s at the door! 有人按门铃
[04:23] Luke, it’s just your mom testing you. 卢克 这是你妈妈在测试你
[04:26] Don’t worry, mom. 别担心 妈
[04:27] If I hear that while you’re gone, 你们不在时如果我听到这声音
[04:28] I won’t answer. 我不会开门的
[04:29] I’ll just hide where no one can find me. 我就躲在没人能找到的地方
[04:34] Cam, come on, let’s go. 小卡 我们快走吧
[04:35] Two seconds. 再等两秒钟
[04:36] I thought that being with a man 我还以为和男人在一起
[04:37] meant that I wouldn’t have to wait around like this. 意味着我不必这样苦苦等待
[04:39] I feel cheated. I do. 我觉得受到了欺骗 真的
[04:41] Let’s play dolls. 我们来玩洋娃娃吧
[04:43] Actually, I want to read you one of my favorite books. 其实 我想给你读我最爱的一本书
[04:45] It’s called “Little Women,” and it’s about four sisters 书名是《小妇人》 讲的是四姐妹
[04:47] who overcome poverty and the patriarchy… 克服贫困和父权制的故事…
[04:50] Nope! Dolls. 不听 玩娃娃
[04:52] This is Ashley. She’s a wife. 这是阿什莉 她是个家庭主妇
[04:54] Well, I hope that’s not the only thing that defines her. 希望她不只是个家庭主妇而已
[04:57] Does she have a career? 她有事业吗
[04:58] Nope, she shops. Where’s Haley? 不 她只购物 海莉在哪
[05:01] How come it takes me five minutes to get ready, 我怎么五分钟就准备好了
[05:03] and you take forever? 而你还在磨磨蹭蹭呢
[05:04] Oh, please. I could get ready in five minutes, too, 拜托 我也能在五分钟内准备好
[05:05] if I dressed like — 如果我穿得像…
[05:08] You did it again. 你们又撞衫了
[05:09] Not changing. 誓死不换
[05:11] Fasten your seatbelts. 系好安全带
[05:12] It’s going to be a crazy night. 这会是个疯狂的夜晚
[05:14] No, honey, it’s gonna be a bumpy night. 不 亲爱的 这会是个不太平的夜晚
[05:16] Remember, you can’t have two dads 记得 你有两个爸爸
[05:17] and make that mistake. 不能犯这种错误
[05:18] Bumpy night. 不太平的夜晚
[05:19] Okay, so how often does this happen? 好吧 这种事多久发生一次
[05:21] Too often. 很频繁
[05:23] Men just don’t have that many options. 男人没有太多选择
[05:24] I can’t tell you the number of times 我不知有多少次
[05:26] I’ve walked by a women’s boutique 经过女士服装店
[05:27] and just thought, “What I would do 然后想”我愿付出一切
[05:28] to have that many choices.” 来换取那么多的选择”
[05:30] Don’t ever say that again. 永远别这样说了
[05:31] I don’t like any part of it. 我一点也不喜欢
[05:32] All right, one of us has to change. 好吧 必须得有个人去换衣服
[05:33] We look like twin toddlers at church. 我们看起来像教堂里的双胞胎小孩
[05:35] Yeah, tell me about it. 就是啊
[05:35] And this place we’re going is supposed to be super hip. 而且我们要去的地方很高端
[05:37] We’re probably gonna run into someone. 说不定会碰到熟人
[05:39] And come on. I don’t have that many outfits. 拜托 我没有你衣服多
[05:41] My clothes take up exactly one-quarter of the closet. 我的衣服只占了衣柜的四分之一
[05:44] That’s not fair. My clothes are bigger than yours. 这样说可不公平 我的衣服比你大
[05:45] All right, I hate to play this card, 好吧 我不想打这张牌
[05:46] but I was dressed first. So… 但我先换好衣服的 所以
[05:47] Oh, that is silly. 真愚蠢
[05:48] Lily, it’s time to play “Who wore it best?” 莉莉 该玩”谁穿上更好看”的游戏了
[05:53] No, I’m not doing this again. I can’t. 不 我不玩了 我做不到
[05:55] Fine. Alex. 好吧 艾丽克斯你来
[05:57] Uh, I don’t know. 我不知道
[05:58] Boys’ clothes aren’t really my thing. 男士衣服我不太懂
[06:01] Really? 真的吗
[06:04] I don’t get it. 我不明白
[06:05] Doesn’t the wine get the cow drunk? 牛喝了酒难道不会醉吗
[06:06] – Thank you. – Honest to God. -谢谢你 -天啊
[06:08] Have neither of you seen a cow? 你俩都没见过牛吗
[06:09] They’re huge. 它们体型庞大
[06:10] I bet tequila would do it quicker. 我敢说龙舌兰酒会让它们醉得更快
[06:11] It’s not the goal to get the cow drunk. 目的不是为了让牛喝醉
[06:13] You got to be kidding me. 没搞错吧
[06:14] Manny, see why your mother’s taking so long. 曼尼 去看看你妈怎么磨蹭那么久
[06:16] And don’t tell her I sent you. 别告诉她是我让你去的
[06:18] Mom! Hurry! 妈 快点
[06:19] Don’t yell. I could have yelled. 别吼啊 我自己也能吼
[06:21] – Then why didn’t you? – Because I didn’t want to yell. -那你为什么不吼 -因为我不想吼
[06:22] – I want you to go. – Why can’t you go? -我想让你过去 -你为什么不去
[06:24] Why can’t you do what I ask? 你怎么就不能乖乖听话呢
[06:25] I’m trying to do something new here! 我在努力使用新方法
[06:27] Stop yelling, Jay! I’m ready! 别吼了 杰 我准备好了
[06:29] Oh, geez. 天啊
[06:30] Haley, Manny knows where all the baby stuff is, 海莉 曼尼知道婴儿用的东西放在哪里
[06:32] and if Joe won’t go to bed, 如果乔不肯睡觉
[06:33] just put on Gladys Knight 就给他放格拉迪斯·奈特的歌曲
[06:35] and bounce him around a little bit. 然后轻轻摇晃他
[06:35] Oh, you still do that? 你还这样做吗
[06:36] I loved when you did that with us. 我以前就很喜欢你摇晃我们
[06:38] How about that? 怎么样
[06:39] Somebody in this family remembers a nice thing I did. 这家里还有人记得我做过的好事
[06:41] I remember something nice you did. 我记得你做过的好事
[06:42] You bought me this dress yesterday when you were working. 你昨天上班时给我买了这条裙子
[06:46] How do I look? 我看起来怎么样
[06:46] Gorgeous. Let’s go! 美极了 我们走吧
[06:48] You didn’t even look at me. Haley. 你都没看我 海莉
[06:49] Well, “A,” your hair looks amazing, 首先 你的发型看起来棒极了
[06:51] like you just got off a horse. 就像是刚从马背上下来似的
[06:52] That’s exactly what I was going for. 那正是我想要的效果
[06:54] But if I had one thought… 不过我觉得吧…
[06:55] No! No thoughts. 别 别觉得
[06:56] …are those for sure the best earrings? 那对耳环不是最适合的
[06:58] They seem to be kind of getting lost. 感觉不是很显眼
[06:59] I have the same color in a bigger size. 我还有一副这个颜色大一号的
[07:01] – How much bigger? – Like a meter. -大多少 -一米左右
[07:02] A meter? That’s like a foot. 一米都有一英尺长了[30.48厘米]
[07:03] Actually, it’s like a yard. 其实应该是一码才对[三英尺]
[07:05] Oh, sorry — it’s like a millimeter. 对不起 应该是一毫米左右
[07:06] You mean a centimeter. 你想说的是一厘米吧
[07:07] All this math. Just show me. 数学真麻烦 给我看一下好了
[07:10] – Gloria! – What? -歌洛莉亚 -怎么的
[07:14] I think the new earrings 我觉得那副新耳环
[07:15] are really gonna tie your whole outfit together. 一定会和你的整套造型非常搭
[07:17] You’re so sweet! 你嘴真甜
[07:21] Wow. That was very mature of you. 你刚才的表现成熟多了
[07:23] Yeah, well, I’m a lot older now 是啊 我现在的确比
[07:24] than when she started getting dressed. 她开始打扮之前老多了
[07:28] So this sound… 所以这个声音
[07:30] …that’s the doorbell. 才是门铃声
[07:32] That other sound was the smoke alarm. 之前那个声音是烟雾报警器
[07:34] Got it. 知道了
[07:35] Okay, and if you’re hungry, don’t order a pizza. 如果你饿了 不要叫批萨外卖
[07:36] They don’t screen those delivery guys. 他们的配送员都没有经过筛选
[07:38] Half of them are ex-cons. 那些人多半都是有前科的
[07:39] Stop it. You’re gonna scare him. It’s gonna be fine. 够了 你会吓到他的 不会有事的
[07:42] But if you do choke, you’ve gotta throw yourself 不过万一你噎住了 你要这样
[07:43] against the back of a chair to get the food out. 撞在椅子背上以便把食物吐出来
[07:45] He’ll just drink stuff. 他喝点东西就行了
[07:46] Nothing from under the sink. 不要拿水槽下面的东西喝
[07:48] Even if it’s lemony? 连柠檬味的也不行吗
[07:49] I’m just messing with you. 我跟你开玩笑的
[07:50] In case of fire, go low and get out. 要是着火 就俯下身子跑出去
[07:52] In case of earthquake — 要是遇到地震
[07:53] Wait. You think there could be an earthquake? 等一下 你们觉得会发生地震吗
[07:55] The last time we had one, that big cabinet fell on me. 上次地震时 我被那个大柜子压住了
[07:57] – No, it didn’t. – It did?! -没有的事 -真的吗
[07:59] Let’s go. 我们走吧
[08:00] Bye, honey, we love you. 再见 亲爱的 我们爱你
[08:01] Do you have the keys? 你有钥匙没
[08:02] We’re gonna check in. I promise! 我们会给你打电话的 我保证
[08:08] Uhh, what’s going on? 怎么回事
[08:10] New suit? 新西服
[08:11] This old thing? 这个吗
[08:12] Yes, it is. 是啊 是新的
[08:14] I got it at this hipster place downtown. 我是在市里潮人集散地买的
[08:16] You like it? 你喜欢吗
[08:18] It’s tight. 有点儿紧
[08:19] Well, the salesman said it was the style, 售货员说现在流行这种风格
[08:20] and he looked like a Mumford and Son, 他看上去像个蒙福之子乐队成员
[08:21] so I think he’d know. 我以为他很了解时尚
[08:22] Mm, let’s go. 我们走吧
[08:27] Slow down, Flo Jo. 慢一点 女飞人
[08:31] You know what? We don’t have time for this. 我们没有时间争论这些了
[08:32] I’ll just change. 我直接换衣服好了
[08:33] Well, now I feel bad. Let’s both just change. 这让我好内疚 我们还是一起换了吧
[08:35] That’s the fair thing to do. 这样做才公平
[08:37] Okay, fine. But quickly, pLemony Snicketlease. 好的 但是请你快一点
[08:47] I don’t know. 我不知道
[08:48] It’s blue. 这件是蓝色的
[08:50] Yeah, this one’s so yellow. 这件又太黄了
[08:53] Oh, you know what? 你猜怎么着
[08:53] I have a stain on this one. I can’t wear it. 这件衣服上有块污渍 我不能穿这件
[08:56] Oh, paisley, yeah. I don’t know. 涡纹图案 不错 我不确定
[08:58] Are you kidding me right now?! 你是跟我开玩笑吗
[08:59] – What? – I know this trick, Cam. -怎么了 -我知道你在耍什么把戏
[09:02] You take forever to pick out an outfit, 你永远也挑不出一套衣服
[09:03] knowing very well that I’ll say, “Let’s just go,” 你知道我肯定会说”我们走吧”
[09:05] because we’re late. 因为我们已经迟了
[09:06] Meantime, you get credit for offering to change 这么一来 你得了提议换装的好名声
[09:08] while I’m the one who actually does. 而我却是真正换装的那个人
[09:09] – As usual. – Excuse me. -一如既往 -你说什么
[09:10] Are you accusing me of manipulating you to get my way? 你是在指责我操纵你按我的方式做事吗
[09:14] Actually… 其实…
[09:14] Because that’s what my mother used to accuse me of, 因为我妈以前就是那么指责我的
[09:17] and I got to say 我不得不说
[09:18] that that brings up a lot of stuff with me. 那让我想起了好多伤心事
[09:20] You’re crying without tears. 你连滴眼泪都挤不出来
[09:22] Give me a minute. 等我一会儿
[09:27] “‘Christmas won’t be Christmas without any presents,’ “圣诞节要是没有礼物就不是圣诞节了”
[09:28] “Grumbled Jo. “乔抱怨道”
[09:30] ‘it’s so dreadful to be poor,’ sighed –“ “感叹着 贫困真是可怕”
[09:32] Stop! I hate this. 够了 我不爱听这个
[09:34] Can I put makeup on you? 我能给你化妆吗
[09:36] Why does everyone ask me that? 怎么总有人这么问我
[09:38] Let’s just have a good time tonight, all right? 我们今晚就高高兴兴地享受一下行吗
[09:39] – I’m not mad. – Okay, good. -我没生气 -好 很好
[09:41] And you do look super-duper handsome in that. 而且你穿那套衣服帅呆酷毙了
[09:43] Don’t even. 别扯了
[09:44] I’m gonna grab a water for the road. 我去拿些水在路上喝
[09:45] Yeah, get me a soda. 给我拿罐汽水
[09:46] Okay, Alex. Thank you so much. 好了 艾丽克斯 非常感谢你
[09:48] Have a fun night. 晚上玩得开心点
[09:49] Honey, we love you. 宝贝 我们爱你
[09:51] – Here you go. -All right. Thank you. -给你 -好的 谢谢
[09:53] Okay, and remember, no eating in the living room. 记住 不许在客厅里吃东西
[09:55] Aah! Oh, my god! Oh, my god! 我的天 我的天
[09:58] What did you do? What did you do?! 你做了什么 你做了什么
[10:00] Come on! You can’t possibly think — 拜托 你不会以为…
[10:02] You shook this can 你摇晃这罐子来着
[10:03] so you could wear the outfit that I wanted to wear? 这样你就能穿这套我想穿的衣服了
[10:04] That is exactly what I think! 是的 我就是这么想的
[10:07] That is insane. 这太荒谬了
[10:07] You saw me take it from the refrigerator 你看着我把汽水从冰箱里
[10:08] and bring it to you. Did I? 拿出来给你的 不是吗
[10:10] Or were you out of my sight for the two seconds 或者是你趁我没注意
[10:12] that it took you to get from the refrigerator to here, 在从冰箱那里走过来的两秒钟里
[10:14] which would have given you exactly the right amount of time 摇晃了这罐汽水 而两秒钟刚好足够
[10:16] to shake the can? 用来摇晃汽水
[10:17] Nice theory, Nancy Grace, but I’m not that petty. 真棒 大神探 但我没那么小心眼
[10:20] Okay, you two. Did you see anything? 你们俩看见什么没有
[10:22] Just pretend you’re coloring. 假装在涂色
[10:30] Okay, what are you doing? 你在干嘛
[10:31] I’m trying to reach the mirror. 我在尝试够到镜子
[10:32] I got something in my eye. 我眼睛里进东西了
[10:33] Hi, you’ve reached the Dunphys. 你好 这里是邓菲家
[10:34] Please leave a message after the beep. 请在嘀声后留言
[10:35] Why isn’t Luke picking up? 卢克为什么不接电话
[10:36] It’s hard to reach the phone 被一个刚被假释的
[10:37] when you’re tied up by a recently paroled pizza guy. 比萨外送员绑住 的确很难接电话
[10:39] Ha ha. You’re very funny. 你真幽默
[10:42] What are you doing? 你干什么
[10:44] I know it sounds weird. 我知道这听起来很奇怪
[10:45] Call it mother’s intuition, 也许是母亲的直觉吧
[10:46] but I just have this feeling that something is wrong. 但我有种不祥的预感
[10:48] Fine, do what you want, 好吧 你爱怎样就怎样吧
[10:49] but I’ve just about had it up to — 但我已经忍了你…
[10:51] higher than here with this. 比这还要多
[10:55] Die, pizza man! 去死吧 比萨外送员
[10:59] Stop! Stop! 住手 住手
[11:00] Oh. Sorry, mom. 妈妈啊 对不起
[11:05] Told you he could take care of himself. 告诉过你他能照顾自己了
[11:10] Move. 让开
[11:16] Why does she do this? 她为什么要这样呢
[11:18] We’re gonna lose our table. 我们的订位会被取消的
[11:19] She knows how important it is to me to be on time. 她知道准时到达对我有多重要
[11:22] This is torture. 真是折磨人
[11:23] I think you’ve lost perspective, Jay. 你重点搞错了吧 杰
[11:25] You know what I would give 如果我能有幸等这样一个女人
[11:26] to wait around for a woman like that? 你知道我愿意付出多少吗
[11:28] Reel it in, creepy. 少来了 小变态
[11:29] That’s your mother up there. 你说的可是你亲娘
[11:30] Sorry, sorry. 抱歉 抱歉
[11:31] Once I changed the earrings, I had to change the shoes. 我换了耳环之后 就得把鞋子也换了
[11:34] And then I tried on one of Gloria’s old dresses, 然后我试穿了歌洛莉亚的一条裙子
[11:36] which made me feel like a 10-year-old boy. 让我觉得自己像个10岁的小男孩
[11:37] Ay, your body’s beautiful. 你身材很棒
[11:39] I agree. 我同意
[11:40] Take it outside the family. 留着对外人说去
[11:41] Okay, we ready to go? 准备好出发了吗
[11:43] Wait. I have the wrong lipstick. 等等 我拿错了口红
[11:44] Oh! That’s it! I’ve had it! 够了 我受够了
[11:46] Just one minute! 就给我一分钟
[11:46] Nothing takes a minute with you. 你不可能一分钟内做完
[11:48] We’re leaving right now. 我们现在就走
[11:49] I don’t care what you have to do. 我不管你要干嘛
[11:50] It’s bad enough you’re being rude to me, 你对我这么无礼也就算了
[11:52] but you’re being rude 但你这样对那些
[11:53] to the people sitting there waiting for us! 在等着我们的人太不尊重了
[11:56] Sorry, you’re the first to arrive, 不好意思 你们是最先到的
[11:58] and we can’t seat you till everyone’s here. 我们必须等到客人来齐后才能让您入座
[12:01] I hope you’re happy! 这下你开心了吧
[12:08] Where the hell is everybody? 人都去哪儿了
[12:10] Yes, I hate waiting like this. 我讨厌这样等着别人
[12:12] Do you? 是吗
[12:13] Just because everybody else is late 就算其他人都迟到了
[12:15] doesn’t make it okay for us to be late. 并不意味着我们迟到是对的
[12:17] I can’t get ready fast with all the yelling! 你总是吼我 我没法快速准备好
[12:19] I wasn’t yelling. 我没有吼你
[12:20] You see, you’re doing it again! 你又在吼我了
[12:21] Gloria, you do this every single time. 歌洛莉亚 你每次都是这样
[12:24] If you know how long it takes you to get ready, 如果你清楚你要花很长时间准备
[12:26] why don’t you start earlier? 为什么不早点开始呢
[12:28] I have my reasons. 我有原因
[12:29] I would love to know them. 能告诉我吗
[12:30] You’re going to be mean. 你会嘲笑人家的
[12:32] I promise I won’t be. 我保证我不会
[12:35] I like to make an entrance. 我喜欢华丽地登场
[12:37] What’s that, now? 你说什么
[12:38] I like the part where I go in, 我喜欢我走进去的时候
[12:41] and everybody’s waiting for me, 大家都在等我
[12:43] and they say, 然后他们说
[12:45] “Gloria, you look so pretty, “歌洛莉亚 你看起来好漂亮
[12:48] and that dress is so beautiful.” 那裙子好美啊”
[12:50] Is that so bad? 这样有什么不好吗
[12:52] I don’t love it. 我不喜欢
[12:54] Oh, this room is so nice. 这里真华丽呀
[12:57] I know. It’s almost as gorgeous as — you monster! 是啊 华丽得像…你这个禽兽
[13:00] What? Oh, this? 什么 这个吗
[13:02] Well, you know, you couldn’t wear it, 反正你也没法穿
[13:03] so I figured, what’s the harm? 所以我想 我何不穿呢
[13:05] Mm. Okay, you know what? I will go over there, 好 你知道吗 我现在要走过去
[13:07] and I will be as socially magnetic as I always am. 然后我会一如既往地魅力十足
[13:09] We will put this on the back burner, 我们暂且不提这事
[13:10] but underneath, I want you to know, I am fuming. 但我希望你知道 我内心已经气炸了
[13:13] Hey, Jay, where’s Gloria? 杰 歌洛莉亚呢
[13:15] She’s — she was there a second — 她刚刚还在那儿呢
[13:16] There are my boys! 我的宝贝儿们来啦
[13:18] Gloria, you look so pretty. 歌洛莉亚 你真漂亮
[13:21] That dress is so beautiful. 这裙子太美了
[13:24] You got to be kidding me. 有没有搞错
[13:25] You let him watch those scary shows with you, 你让他跟你一起看那些恐怖电视剧
[13:27] and then we leave him home alone at night. 然后我们大晚上把他一人留在家
[13:30] Of course he’s gonna arm himself. 他当然会武装自己了
[13:31] He was fine until you gave him your “50 Ways to Die” speech. 你给他讲”50种死法”前他都挺好的
[13:34] What was the one about the welcome mat? 有关地毯的那个是讲的什么来着
[13:35] They are highly flammable. 它们非常易燃
[13:36] For seven to ten people a year, 每年有七到十个人死于这个
[13:38] they may as well say, “Welcome to the morgue.” 毯子上不如写”欢迎来停尸房”好了
[13:40] You know what? Drop it. 好了 别说了
[13:40] I don’t want to fight in public. 我不想在公共场合吵架
[13:41] – It’s embarrassing. – Fine. -太丢人了 -好吧
[13:44] Hi, how are you? 你好吗
[13:44] Good evening. Good. 晚上好 我很好
[13:45] Oh, my leg’s asleep! 我的腿麻了
[13:47] My leg’s asleep! Okay, thank you. 我的腿麻了 好了 谢谢
[13:54] Sir, if the rest of your party doesn’t arrive soon, 先生 如果您的朋友们还不到
[13:57] we have to give up your table. 恐怕就得把桌子让给别人了
[13:58] Any minute. 马上就到
[13:58] Again, dad, sorry we’re late. 再次道歉 爸 我们迟到了
[14:00] Yeah, you know, Mitchell put on some music, 是啊 米奇尔放了点音乐
[14:02] and we were primping and dancing around, 我们边收拾边跳起舞来了
[14:04] and I guess, well, we just lost track of time. 然后可能就忘记了时间
[14:07] Actually, dad, what happened 事实上 爸 真实情况是
[14:08] was Cam was practicing this trick 小卡玩了个把戏
[14:09] where he pretends to be accommodating 假装善解人意 却神不知鬼不觉地
[14:11] and then magically gets his way. 得到了自己想要的结果
[14:13] There they are. 他们来了
[14:14] We need a second. 我们要离开一下
[14:15] Oh, Cam, no. 小卡 别
[14:16] Where are you guys going? 你们要去哪
[14:17] Can’t talk. Too mad. 我不想说话 太生气了
[14:20] Oh, God. 天哪
[14:25] Hi, dad. 爸
[14:26] Where’s Gloria? 歌洛莉亚在哪里
[14:27] She — for the love of — 她 看在老天爷的份上
[14:29] There you are! 你们来了
[14:31] Oh, my goodness! That dress! 我的天啊 这裙子
[14:33] Gloria, holy mackerel. 歌洛莉亚 好家伙
[14:36] We’re so sorry we’re late. 真抱歉 我们迟到了
[14:37] We had to drop Luke off at your place. 我们不得不把卢克送到你们家
[14:39] Phil wanted him to stay home alone, but he got scared. 菲尔想让他自己呆在家 但他害怕
[14:42] Man, I can’t wait to get some food 老天 真想赶紧吃点东西
[14:43] in my mouth and yours. 用食物堵住你的嘴
[14:45] Poor Haley. 可怜的海莉
[14:45] What is she going to do with all those boys? 她带着那些男孩子要怎么办啊
[14:48] *I’ll be with him* *我会陪着他*
[14:51] *I know you will* *我料到你会*
[14:52] *On that midnight train to Georgia* *搭午夜的火车去往乔治亚*
[14:55] *Leaving on the midnight train to Georgia* *搭午夜去往乔治亚的火车离去*
[15:00] You know what? 你知道么
[15:00] I resent the implication that I always get my way. 我很讨厌你觉得我每次都得偿所愿
[15:03] Really? The “Save the date” cards. 真的吗 “预留时间”卡片
[15:05] For our wedding? 为我们婚礼准备的那个吗
[15:06] Oh. So, it is still our wedding. 那还是”我们”的婚礼啊
[15:08] I wasn’t sure I was even invited 我都不确定我是否被邀请了
[15:09] because you keep asking for my opinion 因为尽管你一直问我的意见
[15:11] and then doing the exact opposite. 最后却总是按自己的意愿去做
[15:12] – That’s one thing. – What about the music? -那只是特例 -那音乐呢
[15:14] I think our love deserves a band, not a D.J. 我们的爱值得乐队来衬托 而不是DJ
[15:16] The tablecloths. 那桌布呢
[15:17] They make sneakers out of that fabric. 用那个料子都能做出球鞋来了
[15:18] You won’t let me pick one thing, and you want to know why? 你什么都不让我选 你想知道为什么吗
[15:20] Because I have better taste than you. 因为我的品味比你好
[15:23] I was gonna say because you’re a control freak. 我想说的是因为你是个控制狂
[15:25] And how can you think that I have bad taste? 你怎么能认为我品味不好呢
[15:27] We chose the exact same outfit. 我们今天的装扮一模一样
[15:29] Did we? 真的吗
[15:30] I wore fun loafers. 我穿了轻松的懒汉鞋
[15:31] You wore sensible oxfords. 你穿了实用的牛津鞋
[15:33] Your collar’s buttoned down. 你的领口系的紧
[15:34] Mine’s a more current widespread. 我的是时下流行的敞开状
[15:35] And I chose a bold pocket square 我选了一条醒目的方巾
[15:36] to bring out the stripe in the shirt, 去衬托衬衫的条纹
[15:38] all of which you wouldn’t have thought of. 所有这些都是你想不到的
[15:40] Because, well, I’ve already said. 原因呢 我刚刚已经说过了
[15:43] You don’t like my oxfords? 你不喜欢我的牛津鞋吗
[15:45] I’m sorry. I’m being harsh. 对不起 我嘴太毒了
[15:47] – They’re fine. – Thank you. -他们还说得过去 -谢谢
[15:48] For a small-town detective. 如果你是个乡村侦探的话
[15:51] Okay, look. I can’t help myself. I did it again. 好吧 我没忍住 我又毒舌了
[15:53] So, I-I don’t love them. 我不爱你的鞋
[15:55] But I do love you. 但我爱你
[15:56] And I don’t want you to feel left out. 我不想让你感觉被冷落
[15:58] Okay. Then let me have a say in planning our wedding. 好 那让我在婚礼策划中有话语权
[16:02] That’s what we agreed to. 我们之前说好了的
[16:03] You will, and you should, and I’m sorry. 你会的 你也应该有 对不起
[16:07] Thank you. 谢谢
[16:08] Can you just do one thing for me? 那你能为我做一件事吗
[16:10] Sure. 当然
[16:11] Just be honest, and I’ll let this go forever. 实话回答我 然后我就不会再提
[16:15] Did you shake that can? 你到底有没有摇那个饮料
[16:16] No. 没有
[16:20] I’m gonna ask you one more time. 我再问一遍
[16:23] See, Phil? 看到了吗 菲尔
[16:24] They don’t let Manny stay home alone. 他们不让曼尼独自呆在家
[16:25] Why do you think Haley’s there? 要不然为什么海莉会在那里
[16:26] Actually, we let Manny stay home all the time, 事实上 我们经常让曼尼自己在家
[16:29] and sometimes, he makes cupcakes, 有时 他还会做小蛋糕
[16:30] which I could use one right about now — 现在要是能吃上一个就好了
[16:32] or a potato. 或者烤土豆也行
[16:34] Haley’s there to take care of Joe. 海莉是去照顾乔的
[16:36] Are you sure, guys? 你们确定么
[16:36] ’cause Claire’s always right about everything 因为克莱尔说的所有事都是对的
[16:38] all the time, forever and ever. 一直以来 永永远远都是对的
[16:41] Thank god. Here they are. 谢天谢地 他们来了
[16:42] Fiona, we’re all here. 菲奥纳 我们都到了
[16:44] Actually, dad, we could use a moment. 事实上 爸 我们需要点时间
[16:46] I’m going to eat my hand. 我要吃我的手了
[16:48] “Jo immediately sat up, “乔马上坐起来了”
[16:50] “put her hands in her pockets, and began to whistle. “把手插进了口袋 开始吹口哨”
[16:52] “Don’t, Jo. It’s so boyish.” “别这样 乔 太像男孩子了”
[16:54] “That’s why I do it.” “我就想这样”
[16:55] “I detest rude, unladylike girls.” “粗鲁的假小子最讨厌了”
[16:57] “I hate affected, niminy-piminy chits.” “没个性又做作的小孩才讨厌”
[17:00] Okay, this stinks. I give up. 好吧 烂透了 我放弃
[17:02] Thank god. 谢天谢地
[17:03] Want to see your hair? 想看看自己的头发吗
[17:07] Lily, that’s actually good. 莉莉 还挺好看的呢
[17:10] Can you really do makeup? 你真会化妆吗
[17:11] Stay there. 好生等着
[17:15] Is it really too much to ask that you consult me 你在做这么大的决定前跟我商量下
[17:18] before you make such a big decision? 我这个要求真的很过分吗
[17:19] Claire, when you went back to work, 克莱尔 你决定重返职场时
[17:20] you asked me to take the reins. 把大权交付给了我
[17:22] So I think you need to trust me now. 那么你现在应当信任我才对
[17:24] Do you really think I’d put Luke in a dangerous situation? 你真觉得我会让儿子陷入险境吗
[17:26] He’s my favorite, which I did not just say. 我最疼他了 这话你就当没听见
[17:27] – If anything happens to him… – It won’t. -如果他出点什么岔子 -不会的
[17:30] If you haven’t noticed, I’m pretty good at this, 你没注意到吗 其实我很擅长处理这些
[17:32] as hard as it is for you to pay me a compliment. 就跟你吝于夸赞我一样
[17:34] Where is that coming from? 你这话什么意思
[17:36] Well, do you like this suit? 那你喜欢这套西服吗
[17:38] I wouldn’t know 我无从知道
[17:38] because all you said was, “It’s tight,” 因为你只说它”有点儿紧”
[17:40] and not in a cool black way. 而且还不是开玩笑说的
[17:42] Wait, a-are you trying to say 等等 你是想说你把自己
[17:43] that you squeezed yourself in that for me? 塞进这身西装是为了取悦我吗
[17:46] Yes. 是的
[17:47] You’ve been a little distracted at work, 你最近被工作弄得有些心烦
[17:48] so I wanted to look nice for you. 所以我想为你打扮一下
[17:50] Oh, honey. 亲爱的
[17:53] I’m sorry. I’m so sorry. 我不好 是我不好
[17:56] You’re right. 你是对的
[17:57] Luke probably would have been fine, 卢克可能本来好好的
[17:59] and I am having a hard time letting go. 是我自己放不下
[18:01] And if there’s one person in the world I trust, it is you. 如果这世上我只信任一个人 那就是你
[18:04] And? 还有呢
[18:06] And…you look hot in that suit. 还有 你穿这套西装真性感
[18:11] When we get home later… 一会儿我们回家…
[18:12] Okay, you’re actually gonna need to stop. 行了 千万别往下说了
[18:14] This suit can’t get any tighter. 这西服已经紧得不能再紧了
[18:16] Hey, we’re back. 我们回来啦
[18:18] Nobody goes anywhere. 谁都不许再离开了
[18:19] Everybody hold hands, and we go right to the table. 大家手拉手 我们赶紧去坐下
[18:22] Fiona? 菲奥纳
[18:22] Actually, we just gave away your table. 实际上 我们把你们的桌子给别人了
[18:25] I’m sorry, but I did warn you about this. 实在抱歉 但我提醒过你的
[18:28] Listen to me, Fiorina. 你给我听着 菲奥莉娜
[18:29] This man has been waiting 这男人为了在你家馆子吃饭
[18:31] to eat in this restaurant for months! 已经等了好几个月了
[18:33] We were all selfish, and we made him late. 我们都很自私 害他迟到
[18:36] And maybe I got a little crazy, 也许我是有点过分
[18:37] but I’m gonna think about that later. 但这个等下再考虑
[18:38] But he has done nothing wrong! 但他没做错什么
[18:40] So we’re not gonna leave this place 所以在他吃到他天天念叨的
[18:42] until he eats that drunk cow 醉牛之前 我们是绝对不会
[18:44] that he can’t shut up his mouth about! 离开这个地方的
[18:48] Why you haven’t moved? 怎么还傻愣在那
[18:50] Last night, I had the greatest meal I’ve ever had, 昨晚我吃到了人生中最美味的一餐
[18:53] and it never would have happened 要不是因为歌洛莉亚让我们
[18:54] if Gloria hadn’t got us kicked out 被那店大欺客的餐厅赶了出来
[18:56] of that snooty restaurant. 我是没办法享受到的
[19:00] Tacos. 玉米饼
[19:03] – Tacos. – I need a taco. -玉米饼 -我得吃一个
[19:04] – Yes. – Taco truck! -太好了 -玉米饼贩卖车
[19:11] That is delicious. 太好吃了
[19:13] No, but seriously, who looks better? 说真的 谁穿得更好看
[19:15] I don’t know if it was the six scotches I drank 也不知道是因为等他们时喝掉的
[19:18] waiting for everybody, 六杯苏格兰威士忌作祟
[19:19] or the fact that I hadn’t eaten anything since breakfast… 还是因为我早饭之后就没吃过东西
[19:22] or the moment Phil’s suit finally gave up. 或是因为菲尔的西服终于撑不住了
[19:28] They even played my favorite song. 他们甚至放了我最爱的音乐
[19:30] *He’s leaving* *他正离去*
[19:32] *Leaving* *离去*
[19:33] *On that midnight train to Georgia* *搭午夜的火车去往乔治亚*
[19:36] *Leaving on the midnight train* *搭午夜的火车离去*
[19:39] *Said he’s going back to find* *说要回去找寻*
[19:42] *Going back to find* *回去找寻*
[19:44] *the simpler place and time* *那更单纯的地方和时光*
[19:47] *Oh, yes, he is* *是的 他正离去*
[19:49] *And I’ll be with him* *我会陪着他*
[19:52] *Yes, he will* *是的 他要离去*
[19:53] *On that midnight train to Georgia* *搭午夜的火车去往乔治亚*
[19:56] A train I’d never make 我永远赶不上午夜列车
[19:58] unless I told Gloria it left at 11:00. 除非我告诉歌洛莉亚火车11点开
[20:01] *I’d rather live in his world* *我宁愿活在他的世界里*
[20:04] *than live without him in mine* *也不愿独自过活*
[20:09] Here you go. 给你
[20:10] I didn’t know what you wanted to drink, 不知道你要喝什么
[20:11] so I just got you this soda. 所以就买了听汽水
[20:12] That’s fine. Thank you. 可以的 谢谢
[20:16] Cam, what did you do? 小卡 你动了什么手脚
[20:18] I did exactly what you did 动了跟你一样的手脚
[20:19] because I know you so well. 因为我太了解你了
[20:21] I didn’t shake the soda. 我没摇那汽水
[20:23] Then you have nothing to worry about, 那就没什么可担心的了
[20:24] so go ahead and open it. 直接打开吧
[20:30] I shook it, okay? 我摇了 好吧
[20:30] I shook the soda. I shook it up! 我的确摇了 是我摇的
[20:32] Are you happy? 满意了吗
[20:33] It was petty and stupid and awful. 我的行为小心眼 愚蠢还很恶毒
[20:35] I’m sorry. 对不起
[20:37] Damn it. 该死
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号