Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:02] We got a package from my dad. 我爸寄來了個包裹
[00:04] No air holes in the box. 盒子上沒有氣孔
[00:05] That’s a good sign. 這是個好兆頭
[00:06] Lily loved having that chicken. 莉莉很喜歡那只小雞
[00:08] One more time than she realized. 后來吃得也很開心 盡管她不知情
[00:09] Listen, I just got an e-mail from our wedding singer. 我剛收到婚禮歌手的電郵
[00:11] – He has a small request. – Another one? -他有個小要求 -又來嗎
[00:12] Since when does the wedding singer send us requests? 婚禮歌手什么時候開始向我們提要求了
[00:14] Well, no, he just wants to change a few songs in your medley 不 他只是想把你歌單中的幾首歌換掉
[00:17] to avoid overlap with the stuff that he’s performing. 以免跟他要表演的部分重復
[00:18] Well, I hope it’s none of my showstoppers. 可別換了我的重頭戲
[00:20] Oh, they’re all showstoppers. 你的歌都是重頭戲啦
[00:22] Oh, you’re too kind. 你太好了
[00:24] Oh, my gosh, it’s us. 天吶 是我們
[00:27] For our wedding cake. 放在我們的婚禮蛋糕上
[00:29] Couldn’t you just die? 是不是激動得要死了
[00:30] I really think I could. 我真覺得我要死了
[00:32] My dad made this. 我爸爸做的
[00:33] He’s a world-class soap carver. 他可是世界級的肥皂雕刻師
[00:35] You know, once, when I was a kid, I cussed, 我小時候有一次說臟話
[00:36] and my mom washed my mouth out 我媽媽用比薩斜塔
[00:37] with the leaning tower of Pisa. 洗我的嘴
[00:40] She still blames herself to this day. 她到現在還在自責
[00:42] Oh, I would have nixed that wedding topper immediately, 本來我是會馬上反對那個婚禮蛋糕人偶的
[00:45] but Cam and I have an agreement. 但小卡跟我有項協議
[00:46] We — we each got three vetoes of each other’s wedding ideas — 我們每人有三次否決對方婚禮創意的機會
[00:49] No questions asked. 不用解釋
[00:51] And it — it worked for…a while 倒是 實施了那么一小會兒
[00:54] I think you’re gonna love my wedding board. 你會愛上我的婚禮公告牌的
[00:56] I’m pretty excited, too. 我也非常激動
[00:58] – Veto. – Veto. -反對 -反對
[00:58] – Veto. – Veto. -反對 -反對
[01:01] I’m sorry I’m so emotional. 很抱歉我太激動了
[01:04] It’s just the nicest thing ever. 真的是最棒的禮物了
[01:06] You don’t think that I look just a little bit — 你不覺得我看起來有點
[01:07] I mean, my dad carved through his arthritis! 我爸爸忍著關節炎刻出來的
[01:10] Maybe it’s the kicky leg. 可能是因為那只翹起來的腿
[01:11] I mean, the hours his ruined hands put into this. 想想他用一雙殘手雕刻所投入的時間
[01:15] He found us in soap. 他在肥皂中挖掘到了我們
[01:17] Today, mitchell, I know love. 今天 米奇爾 我懂得了愛
[01:20] I no love, either. 我也懂得了”唉”
[01:36] So, take your time looking around. 你四處看看吧
[01:37] Thanks. 謝謝
[01:39] I’m helping Gloria sell the old apartment 我在幫歌洛莉亞賣掉她在認識杰之前
[01:40] that she and Manny lived in before she met Jay. 和曼尼住的舊公寓
[01:42] It’s in an up-and-coming neighborhood 這里的鄰居前衛大膽
[01:44] with a distinct multicultural bent 擁有鮮明獨特的多元文化趨向
[01:45] that’s undergoing an exciting urban renewal. 正在經歷著令人欣喜的城市復興
[01:48] That’s a fancy way of saying “The gays found it.” 換個說法就是”基佬們發現了這塊寶地”
[01:51] I can’t believe that I lived here for five years. 難以置信我居然在這里住了五年
[01:54] Even turning the lights on was a pain. 連開燈都很痛苦
[01:56] Look at this. 你看
[01:59] Keep it down, you bitch! 小點聲 你個婊子
[02:01] Ay. Mrs. Rivera’s still alive. 里維拉太太還活著
[02:04] I am really digging this place. 我還真中意這地方
[02:06] Right? 是嗎
[02:06] The gas stove, the moldings — 燃氣灶 線腳
[02:08] they don’t make ’em like this anymore. 如今很難找到這樣的房子了
[02:09] I’ll probably gut it. 我可能會全拆掉
[02:10] Rip it out. 全拆掉
[02:11] That’s what I’d do. 我也會這么做
[02:13] I want my contractor to swing by, 我會讓我的承包人來看看
[02:15] but I really like it. 但我真的很喜歡這里
[02:16] Great. All right. Thanks. 太好了 好極了 謝謝
[02:18] – Bye-bye. – Talk to you soon. -拜拜 -再聯系
[02:19] So nice to meet you. 真高興認識你
[02:22] I’m not selling to him. 我才不賣給他
[02:23] What? Really? 什么 真的嗎
[02:24] He’s a quality buyer. 他是個不錯的買家啊
[02:26] You’re tired of finding renters. 你也不想再找租客了
[02:27] This is a family building. 這房子是給一大家子人住的
[02:29] Generations have lived there, 一大家子幾代人
[02:31] and usually at the same time. 往往是數世同堂
[02:33] He just wants to flip it. 他不過是想轉手賺錢
[02:35] Okay. 好吧
[02:36] I got a backup I can probably get here in an hour. 還有另一個買家大概一小時后能到
[02:39] You want to wait in there? 你想去那里面等嗎
[02:40] You walk in that door, 你走進去
[02:41] you never come out. 就別想出來了
[02:43] No, no, not the bar — the coffee shop. 不不 不是那家酒吧 是那家咖啡廳
[02:44] Yeah, that’s what I’m talking about. 對啊 我說的就是那個
[02:47] But we can wait next door. 但我們可以去隔壁等
[02:48] That’s my old hair salon where I used to work. 那是我以前工作過的美發店
[02:51] You can get drinks there, too. 去那里也有的喝
[02:55] Gloria! 歌洛莉亞
[03:01] No, no, no, it’s not Jay. 不不不 這不是杰
[03:08] What’s so funny? 什么這么好笑
[03:09] What’s so funny? 什么這么好笑
[03:10] She thinks you’re my lover. 她以為你是我情人
[03:12] That is funny! 太好笑了
[03:14] I don’t know if it’s “a room full of women laughing” funny, 我不確定是不是值得一屋子女人捧腹大笑
[03:17] but… 但是
[03:17] Ay, Rita, no. 麗塔 不是啦
[03:18] Phil is a friend of mine, 菲爾是我的一個朋友
[03:20] and we’re just killing time before an appointment. 我們在等人 過來消磨點時間
[03:23] I hate to ask, Gloria, 我也不想這樣 歌洛莉亞
[03:24] but my new girl hasn’t shown up. 但我新招的店員還沒來
[03:27] Any chance you could help? 你可以幫忙嗎
[03:29] Ay, of course! 當然可以啦
[03:30] It will be so much fun! 一定會很好玩的
[03:33] I don’t want to ruin my nails. 我不想毀了我的指甲
[03:34] Phil, would you do my shampooing? 菲爾 你能幫忙洗頭嗎
[03:36] Well, I-I guess so. 應該可以吧
[03:37] We’ve got the time. 我們還有時間
[03:38] Just a warning — 我得聲明一下
[03:39] I haven’t shampooed professionally since college, 大學后我就沒有專業洗過頭發了
[03:41] and that was only part-time to pay for my cheer gear. 那只是一份兼職 來付拉拉隊服裝的錢
[03:44] Wow. That was super-braggy. 我真是太愛炫了
[03:47] What do we got, double sinks? 這里有什么 并排水槽嗎
[03:48] What’s the nozzle sitch? 花灑還好使嗎
[03:50] Not to sound too braggy, 我不想太炫耀自己
[03:51] but your mom was kind of 但你媽媽我這周工作
[03:52] a badass at work this week. 是上天入地無所不能
[03:54] It was hard enough with grandpa being sick 外公病了 我突然掌管大權
[03:56] and me suddenly in charge, 這就已經夠艱難了
[03:57] but it was just one crisis after another. 但危機真是一個接一個啊
[04:01] Luke, honey, we’re going! 盧克 親愛的 我們要走了
[04:04] Fire in the warehouse, 倉庫起火
[04:05] surprise inspection from OSHA, 職業安全和健康署突擊檢查
[04:07] our biggest buyer tried to pull out of a deal, 我們最大的顧客企圖取消訂單
[04:08] and I have to talk him off a ledge. 我得讓他打消這個念頭
[04:10] Whatever. It’s over now. 隨便啦 都結束了
[04:13] I don’t want to bore you guys with this stuff. 我不想說這些來讓你們覺得無聊
[04:14] So, when I get to work on Wednesday, 我周三去上班時
[04:16] Margaret is ready in tears, 瑪格利特已經在哭了
[04:18] and there are two cops in the waiting room, 接待室里有兩名警察
[04:19] and I say to them, 我對他們說
[04:20] “One of you had better be able to drive an 18-wheeler, 你們最好有人能開18輪巨型貨車
[04:22] “because I’ve got 100 rosewood panels to get to Victorville, 因為我要送100塊紫檀板去勝利谷
[04:25] or it’s coming out of my paycheck.” 不然我就要用薪水補償了
[04:26] I told you guys about the drivers and the bad tuna? 我跟你們說過司機和變質金槍魚的事了嗎
[04:28] – Bad tuna, – Yes. -變質金槍魚 -對
[04:29] – yeah. – Yes, I did. -說了 -我的確說了
[04:31] Hey, mom, I forgot how fun this car was. 媽媽 我都忘記這輛車有多好玩了
[04:33] And these automatic doors and that TV in the back. 自動門 還有后排的電視
[04:35] You know what else was fun? 你知道還有什么很好玩嗎
[04:37] The party they threw for me at work on Friday. 他們周五為我辦的派對
[04:39] I mean, it was a little bit embarrassing. 那的確有點尷尬啦
[04:40] I didn’t even know “She-ro” was a word, 我都不知道還有”英雌”這個詞兒
[04:43] and there it was, in icing. 結果他們用糖霜寫了這個詞
[04:46] Hello, hello! 好啊好啊
[04:48] Welcome to Jay’s night. 歡迎來到杰之夜
[04:49] Names, please. 請報上尊姓大名
[04:50] Want to make sure you’re on the list. 確保你在邀請名單內
[04:51] Kidding! Just excited. 開玩笑啦 我很激動
[04:53] Appetizers on the bar, 吧臺上有開胃菜
[04:54] scrabble on the coffee table, 咖啡桌上有拼詞游戲
[04:56] and our feature presentation, 還有我們的特色演講
[04:57] “The Great Escape.” “超級大逃亡”
[04:58] Speaking of which, Haley… 說到這個 海莉
[04:59] Don’t worry, grandpa. 別擔心 外公
[05:00] I’m not leaving. 我不會走的
[05:01] I have no plans for the night. 我今晚沒安排
[05:03] Me, either. 我也沒有
[05:04] But when I say it, it’s news. 但我沒安排是了不得的新聞
[05:05] When you say any complete sentence, 你說了任何一句完整的話
[05:06] it’s news. 都是了不得的新聞
[05:07] Okay, girls. Dad, you feeling better? 別吵了 姑娘們 爸 你好些了嗎
[05:09] You had a rough week, huh? 你這周很難受 對吧
[05:10] Nah. I’m fine. 我沒事
[05:11] Looks like you had a big week. 看來你這周很忙啊
[05:12] You heard about that? 你聽說了嗎
[05:13] Yeah, I got the blow-by-blow on all the office drama. 所有辦公室的八卦我都有詳細記錄
[05:16] By the way, sincerely… 順便說一句 真的…
[05:18] Yeah? 什么
[05:19] …great… 超棒…
[05:20] great guacamole on the bar, there. 吧臺那邊的鱷梨色拉醬超棒
[05:25] Wow. That’s it? 就這樣嗎
[05:26] Everything you did for him, 你為他做了那么多事
[05:27] and he doesn’t even say “Thank you”? 他都不說一句謝謝嗎
[05:29] I get it. 我明白了
[05:31] It’s “Hero” with a “She.” 是”英雄”中的”雄”換成了”雌”
[05:33] Okay, I’m up to speed. 好 我跟上了
[05:35] Yeah, that was cold. 是啊 太冷漠了
[05:36] It’s just his way. 他就是這樣
[05:38] After years of disappointment, 多年的失望過后
[05:39] I have learned not to expect a pat on the head from my dad. 我學會了不指望我爸給我肯定
[05:43] He’s not capable of it. 他做不到
[05:44] But it has taught me a very important lesson 但這教會了我一個很重要的教訓
[05:46] that you girls should learn, too — 你們也該學學
[05:48] approval comes from within. 自我肯定首先要來源于自身
[05:50] I knew that, mom. 我知道 媽媽
[05:51] ‘Course you did, ’cause you’re smart. 你當然知道啦 因為你聰明
[05:57] Hey, is Lily out of the tub? 莉莉從浴缸里出來了嗎
[05:58] We got to be at my dad’s soon. 我們得趕去我爸家了
[05:59] Oh, no! 不
[06:00] It’s not that big of a deal. 沒什么大不了的
[06:01] We can be a little late. 我們可以稍微遲到一會兒
[06:02] No! Lily had the cake topper 不 莉莉把我們的蛋糕人偶
[06:04] in the tub with her! 帶進浴缸了
[06:06] Oh, no. How could such a terrible mistake have occurred? 不 怎么會犯這么嚴重的錯誤呢
[06:08] I think she must have just thought it was a toy or something. 我想她一定以為那是個玩具之類的
[06:10] Well, I hope it’s not completely ruined forever. 希望人偶沒有被玩壞
[06:12] Oh, no. Are you kidding me? 沒有 你開玩笑吧
[06:14] My daddy uses a special shellac on this thing. 我爸爸用了特殊的蟲膠清漆
[06:16] This is water-resistant, 這玩意兒能防水
[06:17] heat-resistant — you name it. 隔熱 百毒不侵
[06:19] Good to know. 真好
[06:20] Yeah, but put it someplace safe. 是啊 放在安全的地方
[06:21] It could still be slippery, 可能還有點滑
[06:22] so be careful. 小心點
[06:23] Is it? 是嗎
[06:23] Oh, yeah, it is! 是啊 的確是
[06:24] It’s slippery! 好滑
[06:25] Is it okay? 沒壞吧
[06:26] Not a scratch. 安然無恙
[06:29] Apparently, I’m tougher than I look. 顯然我比看上去要強壯
[06:33] Hey, boys. Having fun? 孩子們 玩得開心嗎
[06:34] You know it. 你知道的
[06:35] Love us some Jay’s night. 我們喜歡杰之夜
[06:38] Okay, we’re out of here. 好了 我們走吧
[06:39] Kristy Hughes, 克里斯蒂·休斯
[06:40] A.K.A. “Kristy huge ones,” 外號”克里斯蒂·胸器”
[06:42] is having a pool party two blocks away. 在兩個街區外開泳池派對
[06:44] What about Jay? 那杰怎么辦
[06:45] He thinks we’re at a party. 他認為我們就是在開派對
[06:46] He’ll never know. 他不會知道的
[06:47] We sneak out, work the room, 我們偷偷溜出去 溜進屋里
[06:49] cannonball, cannonball, 欣賞大胸
[06:50] and we’re back in time for dinner. 然后我們趕回來吃晚餐
[06:51] Were you even invited? 你被邀請了嗎
[06:52] No. 沒有
[06:53] But that’s only because I don’t know her or any of her friends. 但那只是因為我不認識她或她的朋友
[06:56] We’re not invading her house. 非法入侵的事咱們不能干
[06:57] Besides, this hair at a pool party — 再說 我這頭發在泳池派對上
[06:59] One dunk, and it goes off like an airbag. 一碰水就跟安全氣囊似的爆開了
[07:06] What’s this? You made sauce? 這是什么 你做了醬汁嗎
[07:08] Well, you were sick. 你生病了
[07:08] I didn’t know if you could handle it. 我不知道你能不能堅持做飯
[07:10] Back in Vietnam, I had hepatitis. 越戰的時候我得了肝炎
[07:12] Still managed to cook Thanksgiving dinner 照樣給三百個士兵準備了
[07:14] for 300 soldiers. 感恩節晚餐
[07:16] I think I can handle sauce. 我覺得我能搞得定醬汁
[07:17] Well, I saved you the trouble. 我這不是幫你省了麻煩嘛
[07:19] So, Margaret tells me I’m using some new delivery trucks now. 瑪格利特告訴我公司在用新的運貨卡車
[07:22] Yeah. They’re hybrid. 是的 它們都是混合動力的
[07:24] Now, they cost a little more, 確實貴一些
[07:25] but when I factored in the tax rebates 但是我把使用綠色產品的
[07:27] you get for going green, 退稅算上
[07:29] we come out ahead. 我們就把錢賺回來了
[07:30] Speaking of “Green,” 提到綠色
[07:30] you went a little heavy on the vegetables, huh? 你蔬菜放得太多了吧
[07:32] I’m not sure I can stomach anything that’s healthy. 我不確定我能吃下任何健康食物
[07:35] Gosh, mom, that truck thing sounds so amazing. 天啊 媽媽 那些卡車聽起來真不錯
[07:37] Yeah! 是啊
[07:38] It’s fine, dad. 沒關系 爸
[07:40] Only do what we’re capable of, right? 只做力所能及的 對吧
[07:42] Oh, damn. 該死
[07:42] No, Stella, stay. No. 不 斯黛拉 站住 不行
[07:44] Good girl. 乖狗狗
[07:45] Thank you, Stella. 謝謝 斯黛拉
[07:47] Thank you for listening. 謝謝你聽我的話
[07:50] Oh, I’m so proud of you. 我太為你驕傲了
[07:52] Who’s my best girl? 誰是我的好閨女
[07:56] Don’t. 不用了
[07:57] Okay, girls, we are ready for scrabble. 好了姑娘們 我們準備好拼字游戲了
[08:00] I’ll grab some snacks. 我去拿些零食
[08:01] Uh, potato chips, please. 我要薯片 拜托了
[08:02] Oh, so I can hear about how much 然后我就能整晚聽你抱怨
[08:04] you hate yourself all night? 你有多討厭自己了
[08:11] Hello, Luke. 你好 盧克
[08:13] Come on! We’ve got to go! 拜托 我們去吧
[08:14] That party’s full of sophomores. 那個派對上都是高二的學生
[08:16] Those women have lived. 那些學姐們可都是過來人
[08:17] No, we’re going back inside, 不 我們現在回屋去
[08:19] we’re eating Jay’s food, 吃杰準備的食物
[08:19] and we’re playing his board games. 然后玩他的桌游
[08:21] More like boring games. 應該叫”無聊”游戲吧
[08:22] They’re already called “Board.” 那名字本身就和”無聊”讀音相同
[08:23] You don’t make it more clever by — 你沒必要再做多余演繹了
[08:25] Never mind. 算了
[08:29] Okay. Thanks. 好的 謝謝
[08:32] Did you work everything out with the wedding singer? 你和婚禮主唱把問題都解決了嗎
[08:33] Oh, yeah — I’m just dropping my big finale 是的 我剛放棄了我的壓軸表演
[08:34] because he’s doing the same song. 因為他要唱同一首歌
[08:36] “My Way”? 《我的路》嗎
[08:37] His way. 已經是他的路了
[08:38] Hey, guys. 大家好啊
[08:38] Sorry we’re late, 抱歉我們遲到了
[08:39] but we come with wine. 不過我們帶了紅酒
[08:41] And whittlin’! 還有雕刻藝術哦
[08:42] Check it out. 看看
[08:43] This is a beautiful gift my father made 這是我父親做的美麗禮物
[08:45] for the top of our wedding cake. 為了放在結婚蛋糕上面的
[08:47] I guess he ran out of soap before he got to me. 我猜他肥皂用光了所以沒把我放進去
[08:50] – Darn. – For you. -太糟了 -給你
[08:51] Ladies, check out 女士們 來看看
[08:53] your uncle Mitch and Cam in soap. 肥皂版的米奇爾和小卡叔叔
[08:55] That’s soap? 那是肥皂做的嗎
[08:57] It’s beautiful. 太漂亮了
[08:58] This is my worst nightmare. 這是我最恐怖的噩夢
[09:00] You shouldn’t have blown through those vetoes. 你不應該把否決權都浪費了的
[09:02] This is how Cam’s dad sees me — 這就是小卡爸爸眼里的我–
[09:03] like some fawning damsel. 像個諂媚的黃花閨女一樣
[09:05] If anything, Cam’s the damsel. 小卡更像個黃花閨女
[09:06] Dad! 爸
[09:08] Thank you. 謝謝
[09:10] A lot can happen before the big day. 大婚之前什么都可能發生
[09:12] Believe me, I’ve already tried. 相信我 我什么招都試過了
[09:15] That thing is indestructible. 那東西簡直堅不可摧
[09:17] What if it went missing? 如果它消失不見了呢
[09:18] Things disappear around here all the time. 我這里可總是丟東西
[09:20] Do they? 是嗎
[09:23] All the time. 一直都是
[09:25] Let’s just say I have a friend 我有個小伙伴
[09:26] who helps me in these kinds of situations. 總在這樣的時刻幫我
[09:29] I’m listening. 我聽著呢
[09:30] The less you know, the better. 你知道的越少越好
[09:31] I’m not listening. 那我不聽了
[09:33] We never had this conversation. 這段對話從沒發生過
[09:34] This is a non-versation. 這是段”沒話”
[09:36] Right. 是的
[09:37] I am giving you the…no-ahead. 我要你 “不動手”
[09:48] Oh, I miss you girls. 我太想念你們了
[09:51] Nobody in my white family thinks that I am funny. 我的白人家庭里沒人覺得我幽默
[09:55] Honey, Hector had a life before he met you. 親 赫克托遇到你前有自己的人生
[09:57] So I have to eat dinner with his ex? 所以我就得和他前任一起吃飯嗎
[09:59] Well, you certainly don’t want him going alone — 那你肯定不想讓他自己去吧
[10:01] Not with his history. 特別是他還有那么段歷史
[10:04] Who are you really mad at? 你到底是生誰的氣呢
[10:05] Ay, I don’t know. 我不知道
[10:07] Come on, Luisa. 說說吧 路易莎
[10:09] Raul! 勞爾
[10:11] Hector’s going to hurt me just like Raul did! 赫克托會像勞爾那樣傷我的心
[10:13] There it is. 這就是了
[10:14] But Hector isn’t raul, okay? 但赫克托不是勞爾 對嗎
[10:16] They’re just cousins. 他們只是表親而已
[10:19] We need to get a move on. 我們得走了
[10:20] The client’s gonna come over to the apartment at 4:00. 客戶會在四點來看房
[10:22] I am swamped. I can’t just leave. 我太忙了 脫不開身
[10:24] Gloria, we’re here to sell your apartment. 歌洛莉亞 我們是來這賣你的公寓的
[10:26] We don’t work at the salon. 不是來發廊打工的
[10:27] Muchísimas gracias, Bianca. 非常感謝 比安卡
[10:28] No más texting ese hombre. 別再跟那個男人發短信了
[10:30] It’s for a young couple with a baby on the way. 這是一對快生小孩的年輕夫婦
[10:32] They’re not flippers. 買房不是為了轉手賺錢
[10:33] They’re looking for a place to settle down and make a home. 他們是想找個地方安定下來
[10:35] Okay, just move them. 跟他們換個時間
[10:36] If they really want it, they’ll come back. 要是他們真想要這房子肯定會回來的
[10:38] But, Gloria — 可是 歌洛莉亞
[10:39] Ay, please, just help me with Anna’s foils. 拜托你幫我處理一下安娜的錫紙
[10:41] I have a weave emergency! 我得趕緊去幫人駁發
[10:45] Something’s not right. 有點不對勁
[10:46] Qué qué pasó? 什么 怎么了
[10:46] No, no, no, not with you. You look great. 不 不 跟你沒關系 你好著呢
[10:48] You know who’s gonna hate this, 你知道誰會痛恨這個造型嗎
[10:49] is a certain jealous sister. 對你羨慕嫉妒恨的小姐妹
[10:51] Cinco de my, oh, my. 來 我們擊個掌
[10:58] How am I supposed to do this with so many “I”s on my rack? 我這兒有這么多個”I”讓我怎么玩
[11:00] Sorry. 真抱歉
[11:01] Where’s Luke? 盧克在哪兒
[11:02] How long does it take him to get the dictionary? 他拿個字典要這么久嗎
[11:04] We described it for him perfectly. 我們很清楚地告訴他字典長什么樣子了
[11:06] Wait a minute. 等等
[11:06] He’s not coming back. 他不會是不回來了吧
[11:09] Ugh. Move your “S.” 移動你的”S”
[11:10] I-I’m going as fast as I can. 我已經走得夠快了
[11:13] Mitchell! It’s gone! 米奇爾 它不見了
[11:15] What is? 什么東西
[11:15] The cake topper. 那個蛋糕裝飾人偶
[11:17] Lily, have you seen the little daddies 莉莉 你有看到之前跟你一起洗澡的
[11:18] you were bathing with earlier? 小版爸爸們嗎
[11:19] Don’t say that. 別這么說話
[11:21] I saw Stella playing with it. 我看到斯黛拉在玩它
[11:22] What? 什么
[11:23] Oh, look at her. She’s all muddy. 瞧瞧她身上 全是泥巴
[11:25] She must have brought it outside and buried it. 她肯定是叼出去埋起來了
[11:26] She does it all the time! 她老是做這種事
[11:28] Oh, no. We have to go find it. 不 我們必須找到它
[11:29] Good luck. 祝你們好運
[11:30] That thing’s as good as gone. 那東西估計是找不到了
[11:32] Dang it! 真糟糕
[11:33] And the worst part is, 最慘的是
[11:34] we don’t even have a picture of it. 我們連張照片都沒來得及拍
[11:36] Do we? 我們有嗎
[11:37] Okay, we can’t give up. 我們不能放棄
[11:38] Let’s go out into the yard and look for it. 我們去院子里找找看
[11:39] Careful. I wouldn’t come between Stella 注意點 換成我是不會干涉斯黛拉
[11:40] and anything she’s buried. 藏任何東西的
[11:41] She’s a wild animal. 她有自己的天性
[11:42] No telling what she’ll do. 不會別人告訴她會做什么
[11:45] That’s a very aggressive stance. 這姿勢真是充滿挑釁的味道
[11:54] Luke! Wait! 盧克 等等
[11:55] Oh. Look at that. 瞧瞧你
[11:57] You left your yard, 你都離開院子了
[11:57] and your little shock collar didn’t go off. 你的電子項圈居然沒有響
[11:59] Luke — 盧克
[12:00] Okay, so, here’s the new plan. 好了 新計劃是這樣的
[12:01] You hang back while I break the ice, 你站后面 由我先來活躍氣氛
[12:03] and then, when the time is right — 等到一個恰當的時候
[12:04] Manny! You made it! 曼尼 你來了
[12:08] Who’s this? 這是誰
[12:10] “Who’s this?” 這是誰
[12:11] Excuse me, 拜托
[12:12] Kristy huge ones, I have a name. 克里斯蒂·胸器 我是有名字的
[12:15] Okay, come on. Stop. 好了 別鬧了
[12:16] I’m tired of chasing you all day. 我追了你一整天已經受夠了
[12:17] Then don’t. 那就別追我
[12:18] Stay as long as you want at that lame party. 去那個無聊的派對上玩吧
[12:20] You want to talk? 你想聊聊嗎
[12:21] You’re the dorky sidekick, not me. 你才應該是那個呆呆的配角 不是我
[12:24] Want to talk nicer? 能稍微友好點嗎
[12:26] How could you be invited and I wasn’t? 憑什么她請你不請我
[12:28] I don’t know. 我不知道
[12:29] It’s like the stuff that used to make me kind of weird, 貌似過去我身上讓人覺得奇怪的地方
[12:31] people are starting to like. 開始招人喜歡了
[12:33] So? 所以呢
[12:34] I’m the same as I always was. 我一直都跟以前一樣
[12:36] Well…maybe you could upgrade a little. 說不定你可以提高一下自己
[12:39] Uh, we’re tired of the yoda voice, 我們受夠了你的”尤達”音
[12:41] and if a girl tells you she went to london, 如果有個女孩告訴你她去了倫敦
[12:42] maybe don’t ask if she also saw France. 最好別問她是不是看見了法國
[12:46] I liked things better when you were the one 我還是喜歡
[12:48] who was ostrich-sized. 你比較像鴕鳥的時候
[12:49] What? 什么
[12:50] You know, like a freaky outsider — 你懂的 一個怪異的圈外人
[12:53] the way an ostrich feels around regular birds. 鶴立雞群的感覺
[12:55] You know what else girls like? 你知道女孩子還喜歡什么嗎
[12:57] The mysterious, silent type. 神秘又安靜的類型
[13:02] What are you doing with my sauce, there, cookie? 你在對我的醬汁做什么 伙計
[13:03] That’s yours. 那才是你的
[13:05] This is mine. 這是我的
[13:05] I prepped it this morning. 我早上就準備好了
[13:06] I figured, why not make it? 我想了下 為什么不做呢
[13:08] Um…maybe because I already made sauce? 因為我已經做好了
[13:10] Can’t have too much. 多多益善
[13:11] Can’t ya? 是嗎
[13:12] Hand me that ladle, huh? 把湯勺遞給我
[13:15] What are you doing? I got it. 你干嘛 我已經拿住了
[13:17] What do you say? 你要說什么
[13:18] What? 什么
[13:19] What do you say when somebody does something for you? 當別人為你做事的時候你要說什么
[13:20] What do you say? 你要說什么
[13:21] You want me to thank you for handing me a ladle? 你想讓我謝謝你把湯勺給我嗎
[13:23] You thanked the dog for staying — 你感謝了狗狗站著不動
[13:25] which is basically doing nothing — 雖然它其實什么都沒做
[13:26] so I know you know the words. 所以我確定你知道該怎么說
[13:27] Fine. 好吧
[13:28] Thank you for handling me the ladle. 謝謝你把湯勺遞給我
[13:32] You sure those are ready? 你確定這些煮好了嗎
[13:33] You didn’t throw one against the wall. 你還沒往墻上扔呢
[13:34] Oh, dad, nobody does that anymore. 爸 現在沒有人這么做了
[13:36] Oh. I guess we have new ways for doing everything now, huh? 就是說我們做所有事都換新方法了是吧
[13:39] No. I didn’t say that. 不 我可沒那么說
[13:40] I’m just saying that you can taste your food 我只是說你可以直接嘗一下熟了沒有
[13:42] instead of flinging it at the wall like a chimp. 而不是像黑猩猩一樣往墻上甩
[13:44] Okay. 好吧
[13:45] How’s it taste? 味道如何
[13:49] Actually, mm, that’s pretty good. 事實上 還不錯
[13:50] But it could use a little, 但是如果能加點
[13:52] um…sauce. 醬料
[13:55] Let me just — ooh, hot. 我來試試 好燙
[14:01] Try a little Parmesan with that? 再加點帕爾馬干酪
[14:04] I should probably get that bread in the oven. 我應該把面包放進烤箱了
[14:06] Just… 只要
[14:07] Okay! Hey! 好了 好了
[14:08] Hey, how about we take over in here 這里交給我們吧
[14:10] while you two get cleaned up for dinner? 你們去收拾一下準備吃飯了
[14:11] Yes, good idea. 好主意
[14:12] Yeah. Okay. 好的
[14:14] Approval comes from within. 自我肯定首先要來源于自身
[14:15] Thank you. 謝謝
[14:16] Your sauce needs garlic. 你的醬料需要加點蒜
[14:18] – Okay. – Okay. -好了 -好了
[14:20] And that’s a clock. 這是個表
[14:21] Okay, well, do another one. 好吧 再試另一個地方
[14:22] I’ve done like four. 我試了四個了
[14:23] This dog is a worse hoarder than your uncle Clayton. 這只狗比你叔叔克萊頓還愛囤東西
[14:25] He’s a collector. 他是個收藏家
[14:26] Of expired yogurt? 收藏過期酸奶嗎
[14:29] Getting tired. 累死我了
[14:30] Cam, can we just stop, please? 小卡 能不能別找了
[14:32] I feel like we’ve done our best, 我覺得我們已經盡力了
[14:33] but we’re just not gonna find it. 肯定是找不到了
[14:34] Found it! 找到了
[14:35] Oh! Good. 太好了
[14:37] Thank god. 謝天謝地
[14:37] I hadn’t even told you my biggest plan for this yet. 我還沒告訴你我對它的宏偉計劃呢
[14:39] Bigger than the top of our wedding cake? 比裝飾蛋糕還宏偉的計劃嗎
[14:41] I’m gonna have a mold made of it and give a reproduction 我要用它做個模子然后批量生產
[14:43] to everyone who comes to the wedding 贈送給每一位來參加婚禮的
[14:44] and everyone who can’t come to the wedding. 和來不了的客人
[14:46] Imagine hundreds of these across the country. 想象一下數百個我們的人偶散布全國
[14:49] No! 不
[14:50] No! No! Absolutely not! 不行 不行 絕對不行
[14:51] I hate it! It’s awful! 我討厭它 太惡心了
[14:52] I knew it! 我就知道
[14:54] I knew it! 我就知道
[14:56] It just shows up in Lily’s bath, 它只是恰巧出現在莉莉的浴缸里
[14:57] and then, all of a sudden, the dog has it? 然后突然間 又被狗叼走了嗎
[14:59] You have it in for this beautiful topper. 你就是故意盯著它不放
[15:02] Look at this. Look at it. Look at it! 你看看 你好好看看它
[15:04] Come on, you’re all heroic and Paul Bunyan-y, 你一副威風凜凜大塊頭的樣子
[15:06] and I’m — I’m, like, some sissy man 我呢 我就像個娘娘腔
[15:07] with — with pinkish cheeks and a turned-out heel. 紅著臉頰 夾著腿
[15:09] It’s a caricature. 那只是一種表現形式
[15:11] What matters is what it represents. 重要的是它代表的意義
[15:14] My daddy making this for us 我爸爸為我們親手制作的
[15:15] means he’s accepted us for who we are! 說明他已經接受了我們本來的樣子
[15:18] Don’t you get that? 你難道不明白嗎
[15:20] I never really thought about it that way. 我倒是沒有從這個角度想過
[15:22] No. You hadn’t. 你確實沒有
[15:26] I’m just being sensitive. 我只是有些敏感了
[15:28] I need to have a thicker skin. 我應該神經再大條一點
[15:30] I-I’m really, really sorry. 我真的非常非常抱歉
[15:32] No, don’t — don’t — don’t be sorry. 不 不用抱歉
[15:34] No. 不用
[15:36] And I — n– I don’t want something at the wedding 我不希望有你不喜歡的東西
[15:37] that makes you uncomfortable. 出現在婚禮上
[15:38] Well, no, that doesn’t seem fair. 不 那不太公平
[15:40] I’ve used up all my vetoes. 我的否決權已經用光了
[15:43] Well, if it — 如果
[15:45] I guess, if it makes you feel better, 能讓你好受一些的話
[15:47] I could give you one more veto — 我可以再給你加一個否決權
[15:48] if you give me one more, too. 但你也要給我加一個
[15:51] Okay, sure. 好吧 當然可以
[15:52] And in the future, 如果以后
[15:53] if there’s anything — 有什么事情
[15:53] The wedding singer. 辭掉婚禮歌手
[16:01] Okay. Thanks, daddy. 好的 謝謝 爸爸
[16:02] I’ll send you the perfect picture to model it on. 我會給你一張非常適合的照片作參考
[16:10] After today, I’m convinced 今天過后我相信了
[16:11] our landfills are 10% hair. 10%的填埋垃圾是頭發
[16:13] Oh, yes. 是啊
[16:14] I forgot how exhausting this is. 我都忘記這事這么累人了
[16:17] Well, all we have to do 現在我們只需要
[16:18] is meet the clients back at the apartment, 回公寓去見一下客戶
[16:19] and then we can head home. 然后就可以回家了
[16:20] Ay, no. I’m too tired now. 不 我現在好累
[16:22] Let’s reschedule. 改期吧
[16:23] Really? Again? 真的嗎 還改
[16:24] Yes. Let’s meet them next week. 是啊 下周再見吧
[16:27] And besides, we’re late for Jay’s party. 而且 杰的聚會我們已經遲到了
[16:29] Well, I’m not letting you go home looking like this. 我不會讓你這個樣子回家的
[16:32] You’re a little ratty back here. 你頭發后面有點亂
[16:34] Ay, no. 是啊
[16:35] No, no, no. I got it. 沒事 沒事 我來
[16:37] You just relax. 你放松就好
[16:40] What a day, huh? 今天真是夠累的
[16:43] Being back here must bring up a lot of memories. 回到這里一定喚起了你很多回憶
[16:45] Oh, yeah. 是啊
[16:46] Maybe even some emotions. 也許還有一些情緒
[16:48] Yeah. It feels weird. 是啊 感覺怪怪的
[16:49] No, weird’s an adjective, 怪是一個形容詞
[16:50] not an emotion, but go on. 不是一種情緒 但你繼續說
[16:53] Well, it’s just that my life now is so different than before — 我現在的生活與以前大不相同
[16:56] so much easier. 輕松多了
[16:57] And that makes you feel…? 所以你覺得
[16:59] Good. 很好
[17:00] And also…? 還有呢
[17:01] And bad. 也不好
[17:02] Why? 為什么
[17:03] I don’t know. 我也不知道
[17:04] Come on, now, Gloria. 說說吧 歌洛莉亞
[17:06] I don’t know. 我也不知道
[17:07] I guess it just makes me feel a little ashamed. 我想我只是覺得有些慚愧
[17:10] Now, what in the world do you have to be ashamed of? 為什么會慚愧呢
[17:15] It’s just that, you know, 只是 你懂的
[17:16] before, when I used to live here, 以前住在這里時
[17:17] I used to work for every penny. 我要努力工作賺錢
[17:20] I would stand on my own two feet. 我全靠自己
[17:22] Now I just stand on expensive shoes 現在我穿著這些昂貴的鞋子
[17:24] that Jay buys for me. 都是杰買給我的
[17:26] 是因為這樣才不想賣掉房子嗎
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号