Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:02] – Hi. – Evening, folks. -大家好 -晚上好 伙计们
[00:04] – Come on in. – Hi. -进去吧 -你好
[00:06] Wait, wait! Hang on, guys! Wait! 等等 等一下 各位 等等
[00:07] Don’t you need to check I.D.s? 你不用查身份证吗
[00:08] – Oh, yeah. – Yeah, yeah, yeah, yeah. Huh? -对对对 -要查要查
[00:10] Sorry, we don’t offer a senior discount. 抱歉 我们没有老年人折扣
[00:12] No. No, it’s not for me, 不不 不是因为我
[00:14] and now I really need a drink. 现在我真得喝一杯了
[00:15] Go on, honey. Show him your license. Go on. 来吧 亲爱的 给他看你的驾照
[00:17] – Picture! -Oh? Somebody 21 today? -拍照 -有人恰好今天年满21岁吗
[00:18] – Yes. Yes. – Military gal. -是啊 -还是女兵呢
[00:21] Welcome, Private Dorchester. 欢迎光临 二等兵多切斯特
[00:22] That is the wrong one. 拿错了
[00:23] I am so very sorry. 很抱歉
[00:25] – Hold on a second. – Put that away! -稍等 -相机收起来
[00:27] Yes, I’m a huge dork 我知道 跟家里人
[00:28] for celebrating my 21st with my family, 一起庆祝21岁生日真是蠢透了
[00:30] But my mom was crazy excited to go to a bar with me. 但我妈疯了似的非要带我去酒吧
[00:34] Or just to go to a bar. 也可能只是她自己想去
[00:36] Aw, it’s so nice what you two are doing. 你俩这么做太有爱了
[00:38] My mother would have never taken me out for a drink. 我妈就不会带我出来喝酒
[00:41] Why? Was she super strict? 为什么 她非常严格吗
[00:42] No, she would never see me as an adult. 不是 是她从不把我当大人看
[00:45] Well, except when the police came to the house. 当然 除了警察来家里
[00:47] then, she would be like, 那时她就会说
[00:48] “Gloria, you go talk to them. 歌洛莉亚 你去跟他们谈
[00:50] “Tell them your father was here last night. 告诉他们你父亲昨晚在家
[00:52] But unbutton your shirt a little bit first.” 不过你要先解开几个上衣扣子
[00:55] Okay, uh, the craziest thing I heard — 好吧 这是我听过最疯狂的事情
[00:58] and there is some competition there — 这下有的比了
[01:00] is that you think this lady treats me like I’m an adult. 你觉得这位女士把我当大人看了吗
[01:02] Wait, I-I do treat you like an adult. 等等 我真的把你当大人了啊
[01:05] You made me change my shirt two times before we left the house 我们出发之前 你还让我换了两次衣服
[01:08] and force-fed me a cheese sandwich 还逼我吃了个芝士三明治
[01:09] so I wouldn’t get sloppy drunk. 免得我喝得烂醉
[01:10] No, that is just one woman offering another woman, uh, 那只是一个女人向另一个女人提供一些
[01:13] fashion tips and advice for casual drinking. 关于时尚和休闲饮酒的建议
[01:17] What do you know about fashion? 你对时尚了解多少
[01:18] What do you know about casual drinking? 对休闲饮酒又了解多少
[01:22] Okay, okay. That’s funny. 好了好了 真好笑
[01:24] See, I wouldn’t have laughed 你看 放到以前 我就不会笑了
[01:25] at that before ’cause you were a kid, 因为那时候你还是个孩子
[01:26] but now I’m gonna laugh ’cause it’s funny. 但现在我会笑了 因为真的很好笑
[01:30] Hi. Sorry that took so long. 抱歉让你们等了这么久
[01:32] We got trapped by those bridesmaids over there. 我们被那边那帮伴娘困住了
[01:34] – Yeah. – Hi. -是啊 -你好
[01:35] That’s what happens 带基佬来
[01:36] when you bring gay guys to a straight club. 异性恋酒吧玩就是这样
[01:39] We’re like catnip to drunken 对喝醉的开单身派对的姑娘来说
[01:40] bachelorette party girls. 我们就是醒酒剂
[01:41] The problem is, they can get a little bit clingy. 问题就是 她们有点粘人
[01:43] But don’t worry, haley. We are here for you tonight. 但别担心 我们今晚是为你来的
[01:46] To Haley’s first drink, huh? Salud. 为海莉人生中的第一杯酒 干杯
[01:48] -Okay. – Yeah. Yeah. -来吧 -来吧
[01:52] Ooh, it burns. 好辣呀
[02:07] Thanks again for driving me, Jay. 再次感谢你载我 杰
[02:09] You’ve arrived at your destination. 您已到达您的目的地
[02:12] Get it? ’cause we’re in a German car. 懂吗 因为我们开的是德国汽车
[02:15] I have lived a long, full life. 我已经渡过了漫长又充实的一生
[02:17] I will drive us into a wall. 我会开车撞墙上的
[02:20] Tonight, while Claire gets things started at the bar, 今晚 克莱尔先带着大家去酒吧庆祝
[02:22] Jay is taking me to pick up Haley’s birthday present — 杰则带着我去取海莉的生日礼物
[02:25] A new car! 一辆新车
[02:27] Phil shopped around, found something very safe 菲尔总是货比三家 然后挑既安全
[02:29] and low-maintenance with lots of good reviews. 保养费用低 评价又好的东西
[02:31] Till I married her. 直到我娶了她
[02:33] I’m joking! You’re not low-maintenance! 我开玩笑呢 你的保养费用可不低
[02:38] – I doubled down. – Oh, I heard you. -我双重打击成功 -我懂你意思
[02:40] Are you sure you don’t want me to go in with you, 你确定你不用我陪你进去吗
[02:42] you know, maybe hammer out some final details? 也许还能敲定一些细节
[02:45] No. Deal’s already worked out. 不用 协议已经订好了
[02:46] I’m just gonna pop my 我只需用我灵活的手指
[02:47] Herbie Hancock on a few forms, 在几份表格上签个字
[02:48] and I’ll, uh — I’ll meet you at the bar. 我们 我们酒吧见
[02:50] Great. Well, you don’t need me. 太好了 你不用我陪
[02:52] Leaving Phil with a car salesman 把菲尔丢给汽车销售员
[02:53] is like covering a baby goat in barbecue sauce 就好比将一只涂满烧烤酱的小山羊
[02:56] and dropping it in the middle of the Serengeti. 丢到塞伦盖蒂平原上
[03:03] Well, I-it all seems to check — wait a minute. 我 好像一切都 等等
[03:06] This can’t be right. 不对劲儿啊
[03:07] Am I allowed to sign this with a red pen? 我可以用红笔签字吗
[03:10] Good catch, Phil. 说得对 菲尔
[03:11] One quick thing — if you really want to 一个小问题 如果你真的想为女儿
[03:14] do something special for your daughter, 准备一份特别的礼物
[03:15] what do you say we throw in some upgraded wheels? 要不要考虑给车装上升级版轮胎
[03:17] How much would that cost? 要多少钱
[03:18] How much do you spend a day on a cup of coffee? 你一天在一杯咖啡上花多少钱
[03:20] Oh, for god’s sakes! 看在老天的份上
[03:21] – Jay? – Answer the question! -杰 -回答问题
[03:22] A cup of coffee? $3.50. 一杯咖啡 3.5美元
[03:23] – Not you! – What are you doing here? -不是你 -你进来干什么
[03:25] I’m just here to make sure everything’s on the up-and-up. 我来确保一切都是光明磊落的
[03:27] Um, Daryl, this is my father-in-law, Jay Pritchett. 达里尔 这是我岳父杰·普里契特
[03:30] Jay, you don’t have to be here. 杰 你没必要过来
[03:31] It’s all worked out. 一切都解决了
[03:32] Tell you what, why don’t you throw in 这样吧 不如你加上
[03:33] those upgraded wheels you love so much, 你很喜欢的升级版轮胎
[03:35] lower the drive-off by $500, we call it a deal? 再降价五百元 我们成交
[03:38] I’m sorry, but this is the best I can do. 抱歉 但这是最优惠的价格了
[03:40] Come on, Daryl. We’re all businessmen here. 拜托 达里尔 我们都是生意人
[03:42] We all know there’s wiggle room 我们都知道虽然我们说
[03:43] when we say there’s no wiggle room. 没有降价空间 但实际上是有的
[03:45] So, come on. Let’s see you wiggle. 所以赶紧的 你降价吧[摇摆]
[03:46] I can’t. I can’t wiggle. 我做不到 我不能降价[摇摆]
[03:48] Jay, I’ve already wiggled him. 杰 我已经让他降价了
[03:49] No, trust me, he can wiggle. 不 相信我 他能降价
[03:50] I really can’t. I — 我真的做不到
[03:50] Wiggle, Daryl. Wiggle. 降价 达里尔 降价
[04:00] Do you know where babies come from? 你知道孩子是从哪里来的吗
[04:02] Lily, I’m studying. 莉莉 我在学习
[04:04] Are you a nerd? 你是个书呆吗
[04:06] No. Why would you ask me that? 不是 你为什么这么问我
[04:08] It’s Friday night, and you’re doing homework. 现在是周五晚上 你却在做作业
[04:10] It’s my senior year. 我都高三了
[04:11] Trust me, Lily, 相信我 莉莉
[04:12] there’ll be tons of fun Friday nights in my future 我以后会过上很多有趣的周五之夜
[04:15] with artists, dignitaries, other scientists. 跟画家 政要和其他科学家们一起
[04:18] I didn’t hear “Boyfriend.” 我没听到”男朋友”
[04:25] You’re 0 for 3. You keep hitting me in the face. 3次命中0次 你一直在打我的脸
[04:27] Or…am I 3 for 3? 或者 我三次都命中了
[04:29] Then what’s the point of the apple? 那苹果还有什么意义
[04:31] It keeps you from moving. 可以让你不乱动
[04:33] Hey, guys, do you know where babies come from? 各位 你们知道孩子是从哪里来的吗
[04:35] Lily, that’s not an appropriate question. 莉莉 这问题不合适
[04:37] Come on. Do you know or not? 拜托 你到底知不知道
[04:39] Uh, yes. The stork brings them. 知道 怀孕带来的
[04:41] This dork? 这个笨蛋吗[音似]
[04:42] Good stuff. 好笑
[04:43] Hey, Lily, how about something to eat? 莉莉 想吃点什么吗
[04:45] You want some chicken nuggets? 你要吃鸡块吗
[04:46] – Okay. – All right. -好的 -好
[04:47] So, do you know how babies are made? 你知道孩子是怎么来的吗
[04:49] Yep, and I’ll tell you. 是的 我会告诉你
[04:51] But first, we’re gonna need a pen 但首先 我们需要一支笔
[04:53] and a bagel. 和一个贝果饼
[04:53] Why? 为什么
[04:54] Well, you’re gonna need to take notes, and I’m hungry. 你需要记笔记 而我饿了
[04:57] Please. 拜托
[04:58] Okay, we can’t wait any longer. 好了 我们不能再等了
[04:59] We are dying to give you our present! 我们迫不及待要给出礼物了
[05:01] Guys, I said no gifts. 各位 我说了不要礼物的
[05:03] No, you said no gifts under $100. 不 你是说不要一百元以下的礼物
[05:05] Oh, did I? Gimme. 是吗 给我
[05:06] It’s just a little something from your supercool guncles. 是你超酷的基舅们的一点小心意
[05:08] Okay! 好吧
[05:11] There is a lot of pressure when one is a gay uncle… 这种事压力很大的 基佬舅舅…
[05:13] Or guncle. 或者说基舅
[05:14] …giving a gift to a niece as hip and chic as Haley. 要送海莉这么潮的侄女一份礼物
[05:17] In the 10 years that we’ve been together, 我们在一起的十年里
[05:18] we’ve only missed the mark one time. 只有一次搞砸了
[05:20] Yeah, when Claire told us what to buy, 那次克莱尔告诉了我们该买什么
[05:21] but we learned our lesson — 但我们学到了教训
[05:23] Ignore Claire and trust our gay instincts. 无视克莱尔 相信我们的基佬直觉
[05:25] Or “Ginstincts.” 或者说”基觉”
[05:26] Too much. 太过了
[05:28] No. 别说了
[05:30] Oh, my god! So cute! 天啊 好可爱
[05:32] – Really? You think? – Yes! Totally! Super cute! -你真这么觉得吗 -是啊 超可爱
[05:36] Because we can return them if you don’t like them. 如果你不喜欢的话 我们可以退掉的
[05:37] No, no, they’re good. 不不 挺好的
[05:39] I love them. 我喜欢
[05:40] If we wore the same size, 如果我们穿同一码的鞋子
[05:41] I would have these on right now. 我现在就会穿上
[05:46] He’s been gone a long time. 他走开很长时间了
[05:47] I think we hurt his feelings. 我觉得我们伤害了他的感情
[05:49] These guys don’t have feelings. 这些人没感情
[05:50] He’s back there making time with a secretary, 他在后面勾搭秘书呢
[05:52] bragging about how he’s taking a couple suckers for a ride. 吹嘘自己带了几个白痴去试驾
[05:55] Look. He was in the military. 瞧 他之前是军人
[05:58] So was Oswald. 奥斯瓦德也是[肯尼迪遇刺案的主凶]
[06:01] Can you trust me 你能信任我
[06:02] that I’m gonna get you the best deal possible? 会给你争取到最优惠的价格吗
[06:05] You know what? 知道吗
[06:06] Why do I keep fighting you on this? 为什么我要一直抗拒你
[06:08] You know what you’re doing. 你知道自己在做什么
[06:09] I’m behind you all the way. 我会一直跟随你的
[06:11] Well, I spoke to my manager… 我跟经理谈过了
[06:13] Yeah. 怎么样
[06:14] …and I can’t give you the wheels or the discount. 轮胎或者折扣都没法给你们
[06:16] Frankly, he’s mad 说实话
[06:17] that I gave you the deal that’s on the table. 我给你的那个价格让他很不满
[06:19] Well, thanks, Daryl. You did your best. 谢谢 达里尔 你尽力了
[06:20] You, too, Jay. 你也是 杰
[06:21] I guess we’ll just sign and be on our way. 我还是签了然后赶紧开走吧
[06:23] – Or we can get out of here. – What? -我们还是走吧 -什么
[06:24] I’m sorry, buddy. 对不起 老兄
[06:25] I got a pal at the dealership closer to his house. 他家附近的经销商那里有我一个哥们
[06:27] We’re gonna take our business there. Let’s go, Phil. 我们去那买好了 菲尔 我们走
[06:29] I think Phil wants to take the car. 我觉得菲尔想买下这辆车
[06:30] Don’t tell Phil what he wants. 不用你告诉菲尔他想干什么
[06:31] Phil wants to leave. 菲尔想走了
[06:34] Phil? 菲尔
[06:38] What are we doing? That was a great deal. 我们在干什么 那个价格已经很低了
[06:39] Wrong. Keep walking. 错 别停下
[06:40] Jay, I need this car. 杰 我需要这辆车
[06:41] We’re supposed to be at the bar in 20 minutes. 二十分钟内我们就要赶到酒吧去
[06:43] Calm down. He’s not gonna let us leave the lot. 淡定 他不会让我们离开这里的
[06:44] You can order your Appletini now 你现在点一杯苹果马提尼
[06:46] and be there before the ice melts. 等你到酒吧的时候冰都不会化的
[06:47] You better be right about this 买车这事上你最好是对的
[06:48] ’cause you are dead wrong about Appletinis having ice. 因为苹果马提尼里根本没有冰
[06:50] Hey! Guys, hold on a second! 伙计们 等一下
[06:52] Yes, Daryl. 什么事 达里尔
[06:54] You forgot your sunglasses. 你忘记拿墨镜了
[06:58] Happy? 开心啦
[06:59] Yeah. 是的
[06:59] These aren’t my sunglasses. 这不是我的墨镜
[07:07] I cannot believe Haley didn’t like the shoes. 真不敢相信海莉不喜欢那双鞋
[07:09] Oh, come on. Of course she did. 别这么想 她当然喜欢了
[07:10] No, she most certainly did not. She gave us the high voice. 不 我很确定她不喜欢 她用了高音
[07:12] “They’re cute!” “好可爱啊”
[07:13] I know the voice. 我知道那音调
[07:14] I invented the voice. I use the voice. 那音调是我发明的 我常用的
[07:15] Wait. So, I can’t pull off mid-thigh shorts? 等等 这么说我不适合穿中长裤吗
[07:18] No, you can. 不 你可以
[07:18] Pull them off and give them to somebody 20 years younger. 你可以脱下来送给比你年轻二十岁的人
[07:22] You’re so silly! 你可真傻
[07:23] What are you two giggling about? 你们俩在笑什么
[07:25] Haley just asked me — 海莉刚才问我
[07:26] Oh, you don’t want to know, trust me. 你不会想知道的 相信我
[07:28] No, I do. I do. I do. I do. I do. Tell me. 不 我想 我想知道 告诉我
[07:30] No, you’ll just be all judgy 不 你又会评头论足了
[07:32] because you want me to be this perfect, little angel. 因为你希望我是个完美的小天使
[07:34] Oh, honey, no, that’s not true. 宝贝 不 不是那样的
[07:35] I know I have not done a great job of it so far, 我知道 目前为止我做得不是很好
[07:37] but I meant it when I said 但是我是真心的
[07:39] I want to have a more adult relationship. 我希望跟你的关系更成人化
[07:41] I am sure the reason 我很肯定 我和妈
[07:42] why mom and I grew apart 产生隔阂的原因就是
[07:44] is that she never stopped treating me like a child. 她一直把我当孩子来对待
[07:46] Plus, she was loco for Loco-puffs. 而且她就是让疯狂朱古力泡芙发疯的原因
[07:51] What, you do not have that cereal? 怎么 你们都没吃过那种麦片吗
[07:53] Come on. Haley, let me in. 海莉 告诉我
[07:54] Okay, fine, so we were laughing 好吧 我们刚才笑
[07:56] because we were playing “Would you rather.” 是因为我们在玩”你选哪个”的游戏
[07:58] What’s that? 那是什么游戏
[07:58] And I said, 我说
[07:59] “Would you rather marry George Clooney 你选嫁给乔治·克鲁尼
[08:01] “or have the best sex of your life for just one night 还是跟汤姆·哈迪滚一次这辈子
[08:05] with Tom Hardy?” 最棒的床单
[08:06] – Who’s that? – I don’t know. Google him. -那是谁 -不知道 上网搜一下
[08:08] I’m going with Tom because George would 我选汤姆 因为乔治只会
[08:11] just want to talk about politics all the time 喋喋不休地谈论政治
[08:13] and Tom seems like he would quietly get the job done. 而汤姆看起来会安静地把事办完
[08:17] That’s exactly what Haley said! 海莉说了一模一样的话
[08:19] – All right! Okay! – Yeah! -好吧 -是的
[08:22] Hey, you two! It’s dance time! 你们俩 来跳舞
[08:25] Oh, boy. Here we go. 天哪 又来了
[08:27] Yeah, somebody’s hungry for a little bit more. 是啊 看来有人还不满足哦
[08:29] We should have just told them we’re straight. 应该告诉她们我们是直男
[08:31] We met them because you accurately 我们认识她们就是因为
[08:32] identified the bride’s perfume. 你准确地闻出了新娘的香水品牌
[08:35] You two ready to tear it up? 你们两个准备好扭动起来了吗
[08:36] Oh… Well, we’re kind of doing our own thing right now, 我们现在正忙自己的事呢
[08:39] – but thank you. – Come on, boys! -不过谢谢邀请 -来吧 小伙子们
[08:44] Who are those gays? 那两个基佬哪儿来的
[08:45] I don’t know, but I like their look. 我不知道 不过我喜欢他们的长相
[08:47] – Do you? – Really? -是吗 -真的吗
[08:49] Yeah. 是的
[08:51] I can feel it. 我能感觉到
[08:52] This guy’s gonna get us the deal we want. 这个人会给我们想要的价格
[08:53] I had the deal we want, 我想要的价格曾经就摆在我面前
[08:55] and now it’s gone, 现在没了
[08:55] just like your imaginary friend who never worked here. 就像你幻想的 那个没在这里工作过的朋友一样
[08:57] Calm down. We’re already up 淡定 我们已经赚到
[08:58] three hot dogs and a pair of sunglasses. 三个热狗和一副墨镜了
[09:00] Okay, guys, I ran some numbers, 两位 我仔细算了一下
[09:03] and I can’t come close to the price you had over there. 我们给不了那家店给你们的价格
[09:05] He was losing money on that car. 对方的价格已经亏本了
[09:07] – Oh, my God. – Not helping. -不是吧 -这样没用
[09:09] All right, Tony, let’s cut to the chase. 行了 托尼 我们废话少说
[09:10] You either start negotiating, 要么我们开始谈价格
[09:12] or we’re gonna walk back over there and take that other deal. 要么我们就回人家那里买了
[09:15] Well, if you can still get it, 要是你还能拿到那个价的话
[09:16] yeah, th-that’s what I would do. 赶紧去吧 换我也会那么做
[09:17] You want to dance. 你想这么玩吗
[09:18] I don’t mind. I’ll lead. 好 我不介意 我先来
[09:20] $500 down. 给我便宜五百元
[09:21] Sir even with the deep discounts we offer 先生 就算是在吃热狗马拉松
[09:23] during the hot dog-a-thon, 大促销期间
[09:24] I have never seen a deal like that. 我也没见过那么低的价格
[09:26] Hear that, Jay? 听到没 杰
[09:26] I won. What did I win? 我赢了 赢了什么
[09:28] Not a car! 反正不是一辆车
[09:29] I got to call that first guy back. 我得去给刚刚那个销售员打电话
[09:32] Tony, clock is ticking. Your move. 托尼 倒计时进行中 轮到你了
[09:37] What’s that? 那是什么
[09:37] Could that be from your manager, huh, perhaps? 是你们经理说什么了吗
[09:40] Uh, yeah, he says that unless you buy a car, 对 他说你要是不买车
[09:42] you can’t have any more hot dogs. 就不能再吃热狗了
[09:46] Okay, so, a boy and a girl meet at a frat party 好 有一对男女在兄弟会派对上认识了
[09:49] and they both think each other is totally hot, 他们都觉得对方超辣的
[09:51] so they pound their beers and head upstairs. 所以他们喝完啤酒之后就上楼了
[09:53] Luke, stop. 卢克 别说了
[09:54] She’s not hearing this from you. 她不能跟你学这些东西
[09:56] – Why not? – You’re too immature. -为什么不能 -你太不成熟了
[09:57] I’m not immature, butt face. 我才没有不成熟 你个猪头
[09:59] And how would you say it? 换了你会怎么说
[10:01] Well, I would say they meet through friends, 换我会说他们是通过朋友认识的
[10:03] and after dating for an appropriate amount of time, 约会过一段时间之后
[10:06] he takes her to a romantic french bistro. 他把她带去一间浪漫的法国餐厅
[10:08] – Then maybe, if the mood is right — – maybe? -然后有可能 来了兴致 -有可能
[10:10] I just bought you a big french dinner. 我刚请你吃了一顿法国大餐
[10:12] That was your choice. I owe you nothing. 你自己愿意的 我不欠你
[10:14] Your hand was on my knee the whole time. 你的手一直都放在我的膝盖上
[10:16] What was I supposed to think? 我该怎么想
[10:17] I was expressing affection, not signing a contract. 我只是在表达感情 又不是在签合同
[10:20] This date is over. 约会到此为止
[10:21] Come on, sexy. Don’t be like that. 不是吧 性感宝贝儿 别这样
[10:24] Make a baby with me. 跟我生个孩子吧
[10:26] What is going on in here?! 你们这是在干什么
[10:27] Nothing. 没什么
[10:33] Can I just say that I’m glad they didn’t come get us? 我能说很高兴她们没来找我们吗
[10:35] Exactly. Who needs those clingy broads? 没错 谁想要那种黏人的小妞儿
[10:37] “Broads”? Does anyone say “Broads” anymore? “小妞儿” 这年头还有人用这个词吗
[10:39] I don’t know. I was trying something. 我不知道 我就说出来试试看
[10:41] You know, maybe they just saw us with Haley and they were like, 也许她们是看到我们跟海莉她们一起
[10:42] “Hey, let’s give those guys some space.” 所以想给我们留点空间
[10:44] Or they already knew those gays. 或者他们本来就认识
[10:45] Or they thought those young guys 或者她们觉得那些年轻人
[10:47] would be better dancers than us. 舞跳得比我们好
[10:48] No, no. Since when does young equal better? 不 从何时开始年轻意味着更好了
[10:51] Let’s show them what we got. 给她们见识一下我们的实力
[10:53] Hey, real quick… what have we got? 先问一下 我们有什么实力
[10:55] Um, well, I can raise the roof and do the cabbage patch. 我会做”掀房顶”和”扒白菜”舞蹈动作
[10:57] Okay, and I can do the “Single lady” hand thing. 我会做《单身女士》里那种手势
[10:59] Yeah, but put your neck into it 脖子也得动起来
[11:00] or you just look like the queen waving. 不然看起来就像女王在挥手
[11:01] – Oh, good point. – Okay. Now you’re ready. -说得对 -好了 你准备好了
[11:03] Okay, let’s go. 好吧 我们上
[11:04] – Hey, ladies! – Hey, single ladies! -女士们你们好 -单身女士你们好
[11:06] Hey, guys! 你们好
[11:08] Oh, thank God. We need to tap out. 感谢上帝 我们得脱身了
[11:10] Yeah, these chicks latched on and won’t let go. 对啊 这些小妞太缠人了都不让我们走
[11:12] You know how they are with us. 你知道她们总是这样缠着我们
[11:13] No, you don’t have to tell us. 不 你不用告诉我们
[11:14] We couldn’t get rid of those three all night. 我们今晚也没法摆脱那边三个
[11:17] So, why don’t you guys go ahead and split? 所以你们何不趁机溜走
[11:18] We’ll take over. 我们帮你们顶上
[11:19] – Are you sure? – Yeah, yeah, yeah. Go, go. -你们确定吗 -对啊 快走吧
[11:20] – Yes. Yes. Yeah, yeah, yeah, yeah. – Thank you. -当然 当然 -谢谢
[11:21] – We’ll hold it down. – Yeah, yeah. -都交给我们吧 -就是
[11:23] Boys, where are you going?! 男孩们 你们要去哪里
[11:24] – You guys, don’t go! – Oh, yeah, don’t worry about it, ladies, -你们别走 -别担心 女士们
[11:26] because we are here now and we are ready to boogie. 因为我们来了 来一起扭扭
[11:31] Great! 太好了
[11:33] So fun! 太有意思了
[11:35] We’re gonna go hit some clubs now. 我们要去夜店了
[11:36] Oh, clubs. That sounds rad. 夜店 听起来很有趣
[11:38] – Cool. Super dope. – Yes. -很酷耶 -就是
[11:39] You guys have fun. 你们玩得开心
[11:45] What happened? 怎么了
[11:46] Oh, my God. 我的天
[11:47] Stop. We’re gancient. 别跳了 我们已经过时了
[11:52] Really? Dylan? 说真的 迪伦吗
[11:55] – Dylan? – Yep. Swear it. -迪伦 -是啊 跟你发誓
[11:57] Like you cannot believe. 简直不敢相信
[11:59] You know what? I kind of get him now. 我现在好像有点懂了
[12:03] – Right? – Yes! -是吧 -没错
[12:04] I always got Dylan. 我一直都很懂迪伦
[12:05] Careful. You’re like my grandma. 小心点 你算是我外婆了
[12:07] Grandma? 外婆
[12:09] Easy. I have stabbed closer relatives than you. 小心点 我还捅过更亲密的家属呢
[12:14] I can’t believe I’m talking to my mom about this. 真不敢相信我在和我妈说这些
[12:16] Honey, I told you, 宝贝 我说过了
[12:16] you’re a grown-up now. 你已经是个成年人了
[12:17] I’m gonna respect your decisions, 我会尊重你的选择
[12:19] and let you live your life. 让你过自己的生活
[12:21] It’s the best gift I can give to you 这是我在你21岁生日里
[12:23] on your 21st birthday, 能给你的最好的礼物
[12:24] my friendship and unconditional acceptance. 友谊 以及无条件的包容
[12:29] That means so much to me right now. 知道这些对我来说真是太重要了
[12:31] – You know why? – Why? -你知道为什么吗 -为什么
[12:33] Because I want to get a tattoo tonight, 因为我今晚想去纹身
[12:35] and I was afraid you’d say no. 但是我怕你不同意
[12:36] How could she say no 她跟你说了这么多
[12:38] after everything she just said to you?! 怎么可能会不同意呢
[12:40] How could I say no? Is there a way? 我怎么能不同意呢 有办法吗
[12:43] Oh, my God, mom, this is the best present ever! 天哪 妈 这是你送我的最好的礼物
[12:45] Could tonight get any better?! 今晚还能更棒吗
[12:47] Yes! She can pay for it 能啊 她可以替你付钱
[12:48] so you can get a really big one! 这样你就可以纹个大的了
[12:55] I’m so excited! 我太激动了
[13:01] Phil, where are you? You have to get down here 菲尔 你在哪 你得赶紧过来
[13:02] and stop Haley from getting a tattoo. 不然海莉就要纹身了
[13:04] What, no, you stop her! 你说什么 快阻止她啊
[13:06] I can’t. 我阻止不了
[13:07] I made a commitment to being her friend. 我答应了要做她的朋友
[13:08] Why would you do that? 你为什么要那样做
[13:10] I don’t know. I was trying something. 我也不知道 就是想尝试些新事物
[13:11] Just get down here with that car, and we can distract her. 开着新车过来 可以分散她的注意力
[13:14] I’d love to, 我倒是想啊
[13:14] but your dad played hardball 但是你爸一直在耍强硬手段
[13:16] and we lost it. 我没买到车
[13:16] How on earth did you let that happen?! 你怎么会让这种事发生呢
[13:18] I don’t know. Why don’t you ask 我不知道 你怎么不去问问
[13:19] the tweety bird on Haley’s neck? 海莉脖子上那只小鸟
[13:21] Oh, God, not the neck. 天哪 别纹在脖子上
[13:22] She’s a tough-enough hire as it is. 她这样已经很难找到工作了
[13:24] Fine, y-you deal with the car. I’ll deal with the tattoo. 你去处理车的事 我去处理纹身的事
[13:27] Just get here. 快点过来
[13:29] Okay, here’s what we’re gonna do. 接下来我们要这么做
[13:30] No, no, no, no. I’m done listening to you. 不 我已经听够你的唠叨了
[13:32] I had a great deal. 曾经有一份美好的折扣摆在我面前
[13:33] You know how I know? 你知道我怎么知道的吗
[13:34] I called the salesman at the first dealership 当你还在吃第三个热狗的时候
[13:36] while you were sneaking your third hot dog, 我打给第一家代理店的销售员
[13:37] and it already sold. 车子已经卖出去了
[13:38] Fine. We don’t need it. 没关系 反正我们也不要那辆车
[13:40] Here’s the plan, 接下来
[13:41] we tell them Haley is really sick. 我们就说海莉病得很重
[13:43] Oh, my God, you’re sick. 天哪 你真有病
[13:44] Good thinking! I’ll be sick 真聪明 应该说是我病了
[13:46] cause nobody cares about people they can’t see. 因为没人关心见不到的人
[13:48] I researched that car online for weeks, 我已经在网上查了好几周的信息
[13:50] and then you swoop in with your tough-guy swagger 接着你自以为是地插进来一脚
[13:52] to teach me a lesson about buying cars in the 70s! 教我怎么在70年代买车
[13:55] You know, this all happened because of you, 这一切都是你的错
[13:57] sitting there, covered in sweat and fear, 坐在那 一句话也不敢说
[14:00] undercutting my every word. 还拆我的台
[14:02] Now, if you want a really good deal, 你要真想拿到好的折扣
[14:04] you park your butt out here, play on your internet. 你就给我待在这里 继续上你的网
[14:06] I’m going old-school on this sales weasel, 我要按老方法来
[14:08] and I’m gonna break him in half. 而且我会杀他个片甲不留
[14:12] Is somebody helping you? 有人接待你们吗
[14:13] He better be! 你最好拿下他
[14:15] Yes, thank you so much. 有 谢谢你
[14:18] Okay, I am technically in charge tonight, 今晚是我当家
[14:20] so no one tells Lily 所以谁都不准告诉莉莉
[14:20] where babies come from. 孩子是怎么来的
[14:21] I could not agree more. 不能同意更多
[14:23] I don’t know why you Americans 我搞不懂你们美国人为什么
[14:24] are so uptight about sex. 谈到性就这么紧张
[14:25] Sex is confusing for young people, 性对于年轻人来说是充满迷惑的
[14:27] and she doesn’t need to learn from two fuzz-staches 她不需要从两个胡子都没长全的
[14:29] who barely know anything themselves. 小屁孩那里知道这些
[14:31] Excuse me, you might want to 不好意思 你应该看看
[14:32] check my browser history. 我的网页浏览记录
[14:34] I’ve done some research. 我已经做了不少研究
[14:35] Oh. Well, great. I’m just gonna go vomit forever now. 真好 现在我只想吐一辈子
[14:38] What are you guys doing? 你们在干什么
[14:40] – Nothing. -Just talking. -没什么 -就在聊天而已
[14:40] Not really anything. 没什么特别的
[14:41] Can we finish our conversation? 我们能把话说完吗
[14:43] No. Lily, I’m sorry, but if you have questions, 不行 莉莉 抱歉 如果你有问题
[14:45] you’re gonna have to ask your dads. 只能去问你爸爸们了
[14:47] You don’t know, do you? 你们也不知道是不是
[14:48] – I do so. – Uh-huh, I know. -我知道 -我知道
[14:49] No, we don’t. Right, guys? 不 我们不知道 对不对
[14:52] – No, I guess not. – No. -不知道 -不知道
[14:54] That’s embarrassing. Want me to tell you? 太丢人了 要我告诉你们不
[14:57] What? 什么
[14:58] Hey, that’s why you asked if we knew where babies came from — 你问我们知不知道小孩是从哪里来的
[15:00] Because you wanted to tell us? 是因为你想告诉我们吗
[15:02] Yeah, you’re old. You should know. 是啊 你们都这么大了 该知道了
[15:04] But you might want to sit down for this. 不过你们最好坐下来听我讲
[15:09] I found a tattoo shop nearby. 我找到附近的一家纹身店
[15:11] It has four stars on Yelp, and it has military discount. 大众点评上四颗星 军人还享有折扣
[15:15] Well, Private Dorchester reporting for duty. 二等兵多切斯特前来报到
[15:18] You are just so helpful tonight, Gloria. 你今晚真是乐于助人啊 歌洛莉亚
[15:20] – You know what else you should do? – Another idea. -知道你们还该干啥吗 -又有主意了
[15:23] You should do mother-and-daughter tattoos, 你们该弄个母女纹身
[15:25] like — like, uh, two halves of a heart. 比如一人纹半个爱心
[15:28] Or the moon and some stars. 或者星星配月亮
[15:30] Or, like, a bird and a rifle. 或者步枪配小鸟
[15:32] Oh, my God, let’s do that! 天啊 就这么办
[15:34] I mean, not that, but, like, let’s get matching tattoos! 不是你说的那种 但可以弄个配对纹身
[15:37] I want to do that with you. 我想和你有配对的纹身
[15:38] – You do? – Yeah! -真的吗 -当然
[15:40] It could be, like, our special thing 那可以成为我们两人
[15:41] that we have for the rest of our lives, just us. 这辈子最特殊的东西 只属于你和我
[15:44] And no matter where we go or what we do, 不管我们去哪里 或是干什么
[15:46] when people ask us about our tattoos, 别人一问起我们的纹身
[15:48] we can say that they’re from 我们可以说它们来自
[15:49] the best night of our lives together. 我们生命中最精彩的夜晚
[15:52] That is so sweet. 太美好了
[15:53] I mean it. 我是说真的
[15:55] I want to do it with you. Will you? 我想和你一起纹身 你愿意吗
[15:58] I can’t believe this, but I will. I will. 不敢相信 但我愿意 我愿意
[16:01] I will ’cause I love you. 因为我爱你
[16:01] – I love you, too! – I love you. I love you. -我也爱你 -我爱你 我爱你
[16:03] – They also have piercing! – Enough. -他们还可以做穿孔 -你够了
[16:07] You know what? 说句实话吧
[16:08] I don’t even need to be cool anymore. 我其实不需要再当酷哥了
[16:11] It’s like, why? 有什么意义呢
[16:12] Yes, exactly. Why? Who cares. 是啊 有什么意义呢 谁在乎
[16:15] Besides, isn’t the cooler thing not caring 再说了 不在乎自己酷不酷
[16:16] if you’re cool? 不是更酷吗
[16:17] Yeah, and if the new cool is not caring, 是啊 如果新的酷是不在乎自己酷不酷
[16:18] then I’m supercool, not that I care. 那说明我酷到极点 不过我也不在乎
[16:21] Hey, guys! Guess what. We’re getting matching tattoos. 猜怎么着 我们要去弄配对纹身了
[16:23] Love it. We’re doing it, too. We need this. 不错 我们也要 我们需要弄这个
[16:25] – Are you serious? – Are we serious? -你们认真的吗 -我们认真的吗
[16:27] As serious as Bert and Ernie. 像伯特和尔尼一样认真[芝麻街搭档角色]
[16:31] It was supposed to be such a great moment for me as a dad. 这本该是我作为父亲无比美好的一刻
[16:34] I was gonna walk into that bar, 我本该走进那家酒吧
[16:35] give my daughter her new car keys, and say, 把新车钥匙交给女儿 对她说
[16:37] “Honey… 乖女儿
[16:39] Chug that drink. We’re going for a spin.” 把酒喝完 我们去兜风
[16:43] Phil, put these in your purse. 菲尔 把这放到你包包里吧
[16:46] I just beat your unbeatable deal by 500 Samolians. 我把你说砍不下来的价往下砍了500元
[16:49] Stick that in your internet. 你上网能弄到这么好的价钱吗
[16:50] – What? – This guy’s a bulldog. He wore me down. -什么 -这家伙太强了 说服我了
[16:53] Don’t be too hard on yourself. You never stood a chance. 别太责怪自己 你根本赢不了我的
[16:57] Thank you, Jay. 谢谢 杰
[16:59] Hop in. I’ll give you a walk-through. 上车 我给你演示下操作
[17:00] Okay. 好的
[17:02] Some more good news for you — your father-in-law 再给点好消息 你的岳父
[17:04] also talked me into two years of free satellite radio. 还说服我给你装了两年免费的卫星广播
[17:07] Of course he did. The guy’s always one-upping me. 那是自然 我从来都比不过他
[17:10] I work for months getting the best deal. 我为了拿到最好的价钱忙了一个月
[17:12] He walks in, bullies you down, 结果他一来 强势出击
[17:13] and proves what a pushover I am. 证明了我有多弱
[17:15] Let me just show you this horn. 让我给你展示下这个喇叭
[17:17] Why? Did he get an upgrade on — 为什么 他也帮我升级
[17:18] My father-in-law can be a jerk, too, so I got to say something. 我岳父也挺贱的 所以我得给你说点事
[17:21] You got a much better deal than he got. 你拿到的价格比他的低太多了
[17:23] Some horn, huh? 这喇叭不错吧
[17:25] What? 什么
[17:26] He came groveling into my office 他到我的办公室来
[17:28] and begged me to lie 跪求让我撒个谎
[17:28] and say that he got the better price, 让我说他把价格砍得更低
[17:30] but he paid me the difference. 但他给我补了差价
[17:32] How much more did he pay? 他补了多少钱
[17:33] $1,000. 1000元
[17:34] Oh, my God, he really cares what I think about him. 天啊 他真的好在意我对他的看法
[17:36] – More than you know. – That is one beautiful man. -你没想到吧 -他真是个好人
[17:38] Hey, dumbass, enough with the horn, huh? 傻蛋 别按喇叭了行不
[17:40] I love you, too! 我也爱你
[17:44] Oh! Uh, the tattooing — 纹身这东西
[17:45] It does really hurt. 真的好疼啊
[17:46] I don’t think I drank enough. 看来我喝得还不够多
[17:48] So, a couple of firsts tonight. 那今晚还真是开了不少先例
[17:50] Okay, what should we get? 我们该纹什么呢
[17:52] It needs to be something important to us. 要纹对我们有重要意义的图案
[17:54] I-is Nelson Mandela still in jail? 纳尔逊·曼德拉还在监狱吗
[17:55] I think it should be something just a little more personal. 应该要纹私人点的比较好吧
[17:58] Okay, what about lilies for Lily? 好吧 那百合怎么样 代表莉莉
[18:00] Flowers? 花
[18:01] Be faster just to get the word “Gay”. 迫不及待想说我们是弯的吗
[18:03] I hope everybody’s ready! So beautiful. 大家都准备好了吧 好漂亮啊
[18:05] Well, check it, losers. 来看看吧 胆小鬼
[18:07] I am all tatted up. 姐纹好了
[18:09] Ay, I’m so proud of you. I can’t believe you did this. 真为你骄傲 居然真的纹身了
[18:12] – I know! I know! I know! – It’s very sexy. -是啊 是啊 是啊 -好性感
[18:13] – Very nice. – Yeah. -好好看 -对啊
[18:15] Well, it is sanskrit for “Mother”. 梵文里是”母亲”的意思
[18:18] And Haley’s gonna get one that says “Daughter.” 海莉要纹一个”女儿”
[18:21] Well… 这个嘛
[18:24] Well, what? 这个什么
[18:25] It’s just, um, 只是
[18:26] I-I’m not totally sure I’m not bailing. 我不是很确定我会不会临阵退缩
[18:30] No. No, you’re not. 不会 你不能退缩
[18:31] But it just looks super painful, 可是看上去超痛的
[18:34] a-a-and this is nothing to do with you, 还有 这跟你无关
[18:36] but I don’t think I want a tattoo when I have old skin. 但我不想皮肤皱巴巴的时候有纹身
[18:40] Haley, if you don’t get “Daughter”, 海莉 你不纹”女儿”的话
[18:42] it’s gonna look like I did this for my mother, 这就像是我为我妈纹的
[18:45] and then I’m gonna have to saw my leg off. 那样的话我就得把腿锯了
[18:47] Or you could just add to it. 或者你可以再多纹一个词
[18:48] Hey, what’s sanskrit for “Issues”? 梵文的”问题”怎么写
[18:51] Haley, come on. You’re up. Let’s go. 海莉 快 到你了 纹吧
[18:52] I don’t know, mom. It’s — 我不想 妈妈
[18:55] Now that I see it, 现在看到了 才感觉
[18:55] it’s so permanent. 永远弄不掉的话有点麻烦
[18:56] Young lady, I swear to god I will spank you. 丫头 我对天发誓我会打你屁屁的
[19:03] No, my god! Is that for me?! 我的天 那车是给我的吗
[19:07] Happy birthday, sweetheart! 生日快乐 宝贝
[19:08] Thank you so much! I love it! 太谢谢了 我太喜欢了
[19:11] Please tell me you didn’t get a tattoo. 千万别告诉我你纹身了
[19:13] No, but talk to mom, 没纹 但你要劝下妈妈
[19:14] ’cause she’s trying to make me. 她一直逼我纹
[19:15] – Oh, it’s so cute! Can I take it for a ride?! – Of course! -好酷炫 我能开吗 -当然
[19:18] When I grow up, I want to have kids. 我长大以后 也想有孩子
[19:21] You’re not going anywhere. You’ve been drinking tonight. 你哪也不许去 晚上喝了酒的
[19:23] Only ’cause you made me. 还不是你逼我喝的
[19:24] What are you trying to do to her? 你到底想把她怎么着
[19:25] Well, first, I want a perfect husband… 不过首先 我想有个完美的丈夫
[19:28] How about you guys? Come on. 你们呢 快点
[19:29] You’re gonna get your tattoo, right? 你们会纹的 对吧
[19:31] We realized we don’t need one to be cool. 我们发现其实用不着纹身来变酷
[19:32] It seems sort of desperate. 有点太渴求关注的感觉
[19:35] But yours is cute. 但是你的纹身很萌
[19:36] – Super cute! – Yeah. -超萌的 -是啊
[19:37] …Someone who takes care of me. 一个能照顾我的人
[19:39] Ay, Jay. I’m tired. I’m hungry. Take me home. 杰 我好累好饿 带我回家吧
[19:42] Come on. We’ll get you a big bowl of Loco-puffs. 走着 给你弄一大碗疯狂朱古力泡芙
[19:44] And then we’re gonna make a baby… 然后 我们会生一个宝宝
[19:48] oh, my gosh! 好开心
[19:51] …Which is easy. 生宝宝很简单的
[19:52] You just put eggs and tadpoles 只要把蛋[卵子]和小蝌蚪们
[19:54] in a glass, 放在杯子里
[19:54] and the woman has to drink it. 让女的喝掉
[19:56] Then, the woman and man kiss and jump on their bed. 然后 男女亲吻 跳上床
[19:59] After a year, she pees, and a baby comes out. 一年后 女的尿尿 宝宝就生出来了
[20:03] – Oh, my god. – Okay, then. -我了个去 -我服
[20:08] Now that Claire has a tattoo, 克莱尔纹身了
[20:10] I can finally get one of my own! 我也终于能纹一个了
[20:13] So, I’ve been trying to think of a phrase 我一直在想一个
[20:14] that sums up the way I live my life. 能总结我人生观的金句
[20:15] I don’t think small. I don’t do things halfway. 我不会鼠目寸光 做事不会虎头蛇尾
[20:18] I’m not afraid of taking risks. 我不怕冒险
[20:20] So, then, I was trying to think of 我也在想一个
[20:21] the perfect place to put it, you know? 最适合纹身的部位
[20:23] You don’t want to put it on a-a body part 不能纹在会有皱纹
[20:25] that’s gonna wrinkle or — or sag too much, 或者下垂太厉害的地方
[20:28] and you don’t want a place where 也不能纹在
[20:29] – if you wear a suit it will show. – True. -穿西装时看得到的地方 -对
[20:31] So, on my lower back, 所以 我要在后腰
[20:33] I would put the words “Go deep,” 纹这几个字 “深入”
[20:36] “Bang”. “猛上”
[20:38] – Think about that. – I heard it. -请三思 -我听出来了
[20:42] “Do it”. No. “上” 不行
[20:45] “All in”. “一起来上”
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号