Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:01] Okay, Gloria, just make sure Jay doesn’t find out. 歌洛莉亚 确保不能让杰发现
[00:05] Oh. Boy. 天呐
[00:07] I just heard that. 我刚意识到
[00:08] You probably think there’s something between me and Gloria. 你该误会我和歌洛莉亚有情况了吧
[00:10] Relax. 别紧张
[00:11] I couldn’t be more relaxed if I was in a coma. 我昏迷的时候都没有现在这么放松
[00:13] Jay’s grill was delivered. 杰的烤架刚刚送到
[00:16] She’s keeping it under wraps 她把烤架藏起来
[00:17] so I can be there when he sees it! 等我到的时候再给他看
[00:18] Oh, my God! 天呐
[00:19] I just got accepted into Caltech. 我刚被加州理工录取了
[00:21] You did?! 真的吗
[00:22] That is incredible! 太棒了
[00:24] We’re gonna have a famous scientist in the family! 我们家要出大科学家了
[00:26] Uh, not that there’s any shame in learning a trade. 学一门实在的手艺也没什么可耻的
[00:29] Air conditioners are always gonna break. 空调总是会坏掉的
[00:31] Eh, I looked into it. It’s a lot of classes. 我查过了 要上的课太多了
[00:33] Honey, that is unbelievable. 亲爱的 真是不可思议
[00:36] It’s hardly unbelievable. 没什么不可思议的
[00:37] Super-smart kid, super-smart school. 超厉害小孩 上超厉害学校
[00:40] I never doubted you. 我从不怀疑你
[00:41] That must feel great. 一定感觉很棒
[00:42] Yep. Pretty great. 对啊 棒极了
[00:45] What was that? 这是怎么回事
[00:46] I think that was my fault. 我觉得是我的错
[00:47] Me too. Why? 我也觉得 为什么
[00:49] I do this all the time. 我总是这样
[00:50] She does these amazing things, and I’m so used to it, 她这么了不起 而我却习以为常了
[00:52] I don’t even make a big deal over Caltech. 被加州理工录取我都没太当回事
[00:54] I got excited. Doesn’t that count? 我这么兴奋 这还不算吗
[00:56] Well, honey, you get excited over everything. 亲爱的 什么事都会让你兴奋
[00:57] You’re a born cheerleader. 你天生就是个啦啦队长
[00:59] I just need to make a really big fuss over Alex today. 我今天要给艾丽克斯好好宣传庆祝一下
[01:02] That’s all. 就这样
[01:03] I know — you’re upset 我知道 你不爽
[01:04] because I said that you were a born — 因为我说你天生是个
[01:05] There’s no such thing as a born cheerleader. 没有什么天生的啦啦队长
[01:06] It takes hard work and sacrifice. 刻苦训练 作出大量牺牲才能当上的
[01:08] You know what a human pyramid 你知道没有充分训练
[01:09] is without hours of training? 就跳人体金字塔会怎么样吗
[01:11] 10 obituaries. 10条人命就没了
[01:26] I think my dad is really gonna enjoy returning his gift this year. 我想我爸今年会很享受退掉礼物的过程
[01:29] Mitchell, I have some really sad news. 米奇尔 我有个非常悲伤的消息
[01:31] Yes, you seem very broken up. 是啊 看你心都碎了
[01:33] Apparently, I had an uncle, uh, Cyrus, 是这样 我有个叔叔 叫赛勒斯
[01:36] who died and out of the blue 去世了 竟给我留了一笔
[01:37] left me a pretty handsome sum. 相当可观的遗产
[01:39] I-I guess he didn’t have a lot of other kin. 我猜他没什么近亲吧
[01:41] Okay, this is the one time I don’t mind you saying “Kin.” 只有这次我不介意你说这个词
[01:44] Now, when you say “handsome,” 你说”可观的”[英俊的]
[01:45] are we talking carpool dad at Lily’s school 是指莉莉学校里那个拼车的父亲
[01:47] or are we in a more Clooney/Pitt area? 还是更像克鲁尼或者皮特那样的
[01:50] I would say more Harry Hamlin. 我觉得是哈利·哈姆林那样的
[01:51] That’s not bad at — 那还真是不错
[01:52] That’s not bad at all. 相当不错啊
[01:55] You know, and this is crazy, because, um, I just saw 真是不可思议 因为我刚刚看到
[01:56] that the upstairs unit went back on the market, 楼上的房子开始出售了
[01:59] and Harry Hamlin would almost equal a down payment, and — 这笔哈利·哈姆林正好够首付
[02:02] I’m — I’m sorry. I’m sorry. 我 抱歉 抱歉
[02:03] Look at me, spending your money. 瞧我 随意决定如何花你的钱
[02:04] No, Mitchell, it’s not my money. 不 米奇尔 这不是我的钱
[02:06] It’s our money. 是我们的钱
[02:07] I-is this a sign, Cam? 这是个信号吗 小卡
[02:09] I mean, we talk about it all the time. 我们一直都在说这事
[02:12] We should buy that upstairs apartment. 我们应该把楼上的公寓买下来
[02:13] I don’t see a reason why not! 为什么不买呢
[02:15] This is so exciting. 真是太棒了
[02:17] I know. 我知道
[02:18] I’m really proud of you, 我真为你骄傲
[02:19] because there was a time 因为曾经有段时间
[02:20] when I wouldn’t have even seen this check. 我根本不可能看到这张支票
[02:22] Oh, well, yes. 是啊
[02:23] You know, I used to be quite the impulse buyer. 我以前老是冲动消费
[02:25] But I don’t even recognize that guy anymore. 但我再也不是那样的人了
[02:27] I love my new faux mink, daddy. 我喜欢我的新人造貂皮大衣 大爸
[02:30] I forgot — which Gabor sister am I? 我又忘了 我是嘉宝姐妹中的哪个来着
[02:32] Y-you’re Eva, the classy one, but listen. 你是艾娃 漂亮的那个 但是听我说
[02:34] We need to keep the tags on it, because it’s going back. 我们得留着吊牌 因为要把衣服退回去
[02:36] Well, then yours is going back, too. 那你的也得退
[02:37] No, that’s a hard thing, 不行 那太难了
[02:39] because the saleslady said I look like Dr. Zhivago. 因为店员说我穿上像日瓦戈医生
[02:44] So, is that a birthday present for you 所以这算是你的生日礼物
[02:45] or an extremely late mid-life crisis? 还是你在经历严重迟到的中年危机
[02:47] I don’t think “extremely” is necessary. “严重”这词没必要吧
[02:50] It’s on loan — kind of a weekend-long test-drive. 这是借的 一周的试驾期
[02:54] I walk into a store, 我走进一家店
[02:55] they make me leave my backpack behind the counter. 他们害我把我的背包留给了他们
[02:57] It’s an old car salesman’s trick. 这是汽车销售员的惯用策略
[02:59] They’re hoping I fall in love with it and never give it back. 他们希望我爱上这辆车 然后买下
[03:01] But I can’t justify buying it 但我找不到买这辆车的理由
[03:03] any more than you can justify that hat. 就像你没有理由买那顶帽子
[03:06] Little early for tequila, isn’t it? 现在喝龙舌兰酒有点早吧
[03:08] It’s for Luke. 给卢克的
[03:09] Not sure that’s better. 这理由有更合适吗
[03:10] The last time he was here, 他上次来的时候
[03:11] he was eyeing this bottle the same way you look at me 他看这瓶酒的样子 跟你看到我
[03:13] when I wear that strappy sundress. 穿吊带裙时的样子一模一样
[03:15] I do like that dress. 我真的很喜欢那条裙子
[03:16] I am going to catch him red-handed. 我要抓他个现行
[03:18] I am going to teach him a lesson. 给他点教训
[03:20] But first I’m going to refill this with water 但我要先在这酒瓶里装上白水
[03:22] in case he gets past me. 免得他趁我没注意真的喝了
[03:23] You know, we have a little time before the family comes. 他们还要再过会儿才到
[03:25] Why don’t you throw that dress on and — 要不你穿上那条裙子
[03:28] Aw, damn it. 该死
[03:29] Andy, can you get that? 安迪 你能去开门吗
[03:30] Andy? 安迪
[03:32] Sorry. 抱歉
[03:32] I tuned out when you started flirting 你们开始调情的时候我就没在听了
[03:34] to give you some privacy. 好给你们一点私人空间
[03:38] I was seeing Haley for the first time 海莉上次到医院看我以后
[03:39] since she came to visit me in the hospital. 我还没有再见过她
[03:41] She said some pretty heavy stuff. 她说了一些很深情的话
[03:43] If I’m your elephant, 如果我就是你的大象
[03:44] you have a shot. 你是有机会追到我的
[03:46] That’s what I’m trying to say, dummy. 我想说的就是这个 傻瓜
[03:48] She didn’t know I heard. 她不知道我听到了
[03:49] I tried for a couple weeks to forget about it 我花了一个星期想忘掉这句话
[03:51] and just go on with Beth, 继续跟贝丝在一起
[03:52] but I couldn’t stop thinking about Haley. 但我没法不想着海莉
[03:56] So… today’s the day I’m finally gonna have the big talk. 所以我决定今天跟她摊牌
[04:00] There’s a cooler of drinks out back! Help yourselves! 后院有一冰柜的饮料 大家随意
[04:04] Where’s Haley? Is she coming? 海莉呢 她会来吗
[04:05] The last time Haley informed me of her plans, she said, 海莉上一次跟我说她的计划时 她说
[04:08] “Ha ha. I’m going to Cabo, and you’re not.” “我要去卡布了 不带你哦”
[04:10] She’s the best. 她最棒了
[04:13] Get ready to see the best gift ever. 准备面对你最棒的礼物吧
[04:17] Happy birthday! 生日快乐
[04:18] It’s a grill. I got a grill. 烧烤炉 我有一个烧烤炉了
[04:20] You had a wife, too. 你以前也有一个老婆
[04:21] Didn’t mean you couldn’t trade up. 但不代表你不能换一个
[04:23] I give you the Flame XL. 我送你的是巨焰牌烤炉
[04:25] My client owns the company. 我的客户是那家公司的老板
[04:26] He gave me a crazy-good deal. 他给了我一个超值大礼包
[04:28] 25,000 wood propane BTUs. 送了25000热单位的丙烷燃料
[04:30] That’s… plenty, right? 那…很多 是吧
[04:31] No. Electric rotisserie! 不 这是电转烤肉架
[04:34] If god wants a hamburger, 如果上帝想吃汉堡
[04:36] this is what she cooks it on. 她肯定是用这个来烤肉
[04:37] But it’s got all those doodads. 这么多没用的小玩意儿
[04:39] I don’t know what to do with those doodads. 我不知道要拿来干什么
[04:42] You’re doing a great job 你假装不兴奋
[04:42] of hiding your excitement about this gift. 装得很好
[04:44] Look. It’s simplicity itself. 你看 很简单的
[04:45] You just turn on the gas, hit the electric starter. 打开气阀 点火
[04:49] Hit the electric starter. 点火
[04:51] Phil, you might want to lay off — 菲尔 你可能要放一下手
[04:53] I’m fine. 我没事
[04:54] Healthy as ever. 一如既往的健康
[04:55] I’d know if you weren’t, ’cause I just saw your skeleton. 我很清楚 我刚刚看到了你的X光片
[04:58] Okay, Joe. 好了 乔
[04:59] Time for a nap in your new bed! 该在你的新床上睡个午觉了
[05:06] Looking for something? 你在找什么吗
[05:07] Uh, yeah — you. 对 找你
[05:09] I just wanted to say what a nice party you put together. 我想说你的派对办得太棒了
[05:12] The secret is to know what your guests want, 秘密就是了解宾客们的喜好
[05:14] and I know what you want. 而我知道你想要什么
[05:16] Hey, Luke, quick lesson. 卢克 给你上一课
[05:18] This is a coaster. It prevents rings. 这是杯垫 能避免杯子留水印
[05:20] Thanks to you and your Dr pepper, 真是多谢你的乐倍汽水
[05:22] my teak end table upstairs looks like the olympic flag. 我楼上的柚木桌现在看起来像奥运旗
[05:25] Think, Luke. 用脑子 卢克
[05:26] Yes. Think, Luke. 是的 用脑子 卢克
[05:32] Did you get it? 你拿到了吗
[05:34] Yep. 是的
[05:34] Sweet Mexican treasure. 美妙的墨西哥宝藏
[05:36] I was born in Florida, but thank you. 我是在佛罗里达出生的 不过谢谢
[05:38] So, you really think you’re gonna buy it? 你真的决定要买了吗
[05:39] I mean, it makes sense. 确实有必要
[05:41] We’re kind of cramped where we are. 我们现在住得有点挤
[05:42] There she is — our little genius. 她来了 我们的天才少女
[05:44] She just got accepted to Caltech. 她刚被加州理工录取了
[05:46] Oh, that’s amazing! 太棒了
[05:47] It’s not that big of a deal. 没什么了不起的
[05:48] It’s a huge deal! 很了不起
[05:50] That school pumps out Nobel prize winners 这学校出的诺贝尔奖得主
[05:52] the way my school pumped out stomachs. 比我们学校被搞大肚子的女生一样多
[05:54] Enough, mom! 妈 够了
[05:57] what was that about? 你这是要干嘛
[05:59] I didn’t make a big enough fuss 知道她被加州理工录取的时候
[06:00] about her getting into Caltech, 我们表现得不够激动
[06:01] and now she’s making me pay. 现在我该付出代价了
[06:03] Well, if that’s her giving you a hard time, 如果她的不爽只有这么点的话
[06:05] I think you got off pretty easy. 那你应该很容易就混过去了
[06:06] Well, that’s true. 你说得没错
[06:07] That one never really went through a rebellious phase. 她基本没有叛逆期
[06:10] Remember how wild we were? 还记得我们以前有多疯狂吗
[06:14] Were we ever! 我们有吗
[06:17] Were we ever? 我们有吗
[06:18] Not really, no. 没有 没有
[06:20] You had your summer of the red afro, 你顶了一暑假的红色爆炸头
[06:21] and I dated the whitest Puerto Rican on earth. 而我曾跟世上最白的波多黎各人约会
[06:23] Oh, Wayne. 韦恩
[06:25] Hey, but it’s not like we didn’t separate 但那不代表我们没有离开家
[06:27] and strike out on our own. 开始拼搏自己的人生
[06:29] – Am I right? – Yeah! That’s right. -对吗 -说得没错
[06:31] Dad bought me my house. 老爸给我买的房子
[06:33] Ours, too. 我们的也是
[06:34] He loaned us the money for the down payment. 他借给我们首付的钱
[06:35] We never paid him back. 我们一直没还
[06:36] I’ve always felt so guilty. 我一直感觉很惭愧
[06:38] You know, he gave us our down payment, too. 他也帮我们出了首付
[06:40] Are you sure that wasn’t a gift? 你确定不是送的吗
[06:41] Well, I never offered to pay him back. I don’t know. 我从来没说过要还他 我不知道
[06:43] And then he just gave me this bonus at work. 他还刚给我发了一笔奖金
[06:45] What he must think of me. 他该是怎么看我的啊
[06:47] It’s so long ago now. 已经过去那么久了
[06:49] Well, still. 不管怎样
[06:50] I feel like I should offer to pay him back. 我觉得应该把钱还给他
[06:52] What — no. N-no. No, no, no, no, no, no, Claire. 什么 不不不 不要 克莱尔
[06:54] Because then I’m gonna have to pay him back, 那样我也得还他钱了
[06:56] and I’ll be stuck in the same shoe box 那我就只能待在他上次给我买的
[06:57] he bought me last time. 小鸽子笼里
[06:59] Mitchell, he’s not going to accept it. 米奇尔 他不会收的
[07:00] It’s just a gesture. 这只是一个姿态
[07:02] We do it so we feel more independent. 我们这么做只是想显得更独立
[07:04] Just do it. 听我的
[07:06] Do it! 把钱还给他
[07:06] Do what? 还什么
[07:07] Oh, nothing. You’re busy. 没什么 你忙着呢
[07:08] Not really. 一点也不忙
[07:09] Phil’s tinkering with the new grill, 菲尔还在鼓捣新的烧烤机
[07:10] so you better collect some old photographs for the memorial. 你最好开始准备他葬礼上用的旧照片了
[07:14] Do what? 所以要还什么
[07:15] Well, you probably don’t remember this. 你可能不记得了
[07:18] But, a while back, 但是之前
[07:20] you gave us some money for a down payment. 你帮我们垫了房子的首付
[07:22] Very generously, I might add. Yes. 非常大方的举动 是的
[07:25] – And not just cause it’s your birthday… – That’s right. -这不只是因为你今天生日 -没错
[07:28] …but we wanted to at least make the offer 我们觉得至少应该提出
[07:30] to pay…you…back. 把钱还给你
[07:34] Mitchell, what are you doing? I can’t cash this. 米奇尔 你在干什么 这我不能兑现
[07:36] Now, dad, I– 老爸 我
[07:38] You got to sign it first. 你得签字啊
[07:40] Okay, in that case, 那样的话
[07:41] I’m gonna need to get the pen back from– 我得把笔拿回来
[07:43] Claire! 克莱尔
[07:43] Got one right here. 我这里就有
[07:44] Okay. 那好
[07:48] Hey, you. 你好啊
[07:52] I didn’t expect to see you here today. 我没想着能在这里见到你
[07:54] How you feeling? 你感觉怎么样了
[07:55] Better. Turns out you don’t even need an appendix. 好多了 原来人没有阑尾也能活
[07:58] I don’t even miss it anymore. 我完全不想念我的阑尾
[07:59] It’s like Circuit City. 它就像已消失的电路城一样
[08:01] Anyway, I’ve been wanting to talk to you about something. 我一直有话想跟你说
[08:03] This house is fantastic. 这房子太棒了
[08:06] I should have gone into the closet business. 我应该做衣柜生意的
[08:08] Right? 我说得没错吧
[08:08] I’m giving him a tour. Andy, this is Will. 我在领他参观呢 安迪 这是威尔
[08:12] Nice to meet you. 很高兴认识你
[08:15] I’m sorry. I have to take this. 抱歉 我要接这个电话
[08:16] It’s the hospital. 是医院的事
[08:18] He’s a doctor. 他是医生
[08:20] I met him the same day I came to visit you in the hospital. 我在去医院看你的那天遇见他的
[08:22] Isn’t that funny? 是不是很有趣
[08:25] Super-funny. 非常有趣
[08:27] So, wait. What did you want to talk to me about? 对了 你想跟我说什么
[08:30] Just that this little heck-raiser 就是这个小魔王
[08:33] needs to take a nap, but he’s been fighting it. 该午睡了 但他一直不肯上床
[08:35] Oh, I’ve got an idea. Luke had the same problem. 我有办法 卢克以前也这样
[08:39] I’m tired. 我累了
[08:41] Let’s go to bed. 得上床睡觉觉
[08:43] Both of us? 我们一起吗
[08:44] Together? Me too? 我们两个都要上来吗
[08:45] Yes, because we are sleepy and it’s nap time! 是啊 因为我们困了 该睡午觉了
[08:49] Now wait. He’ll climb in bed with us. 等着吧 他会爬上床加入我们的
[08:52] Just give him a minute. 给他点时间
[08:54] Okay. 好吧
[08:55] Since we’re just lying here… 既然我们都躺在床上
[08:58] do you remember when you — 你还记得当你
[08:59] Sorry about that. 抱歉
[09:01] Oh! Gosh! 天呐
[09:02] Oh, Gosh. 天呐
[09:03] You’re gone for two minutes, 你才出去两分钟
[09:04] you come back and find us in the big-boy bed. 回来就发现我们躺在一起
[09:05] I can only imagine what you’re thinking. 我知道你是怎么想的
[09:07] That you’re trying to get this little kid to take a nap? 你们是在哄小孩子睡觉吧
[09:10] How smart is he? 看他多聪明
[09:12] Say something medical. 说几句医学用语
[09:13] 20cc, stat. 20cc 马上
[09:16] I don’t understand a word, but it gets me going. 我完全听不懂 但是听起来好刺激
[09:20] I mean, what kind of store policy is that? 这算什么购物政策啊
[09:23] I-I can’t return a coat 就因为我在家里穿了一次
[09:24] that I put on one time at home? 就不能退了吗
[09:26] Getting out of the shower. 你是刚洗完澡时穿的
[09:28] Yeah, you didn’t help by pointing that out. 你把这事说出来一点帮助都没有
[09:29] What are you gonna tell daddy? 你要怎么跟二爸说
[09:30] Well, I guess I’m just gonna tell him I made a mistake. 看来我只能告诉他 我犯了个错
[09:33] You know, like I say, sweetie, 我以前就说过
[09:34] honesty is always the best policy. 诚实永远是最好的办法
[09:37] Unless… 除非
[09:38] and stay with me here… 跟着我的思路[留在这陪我]
[09:40] Where would I go? 不然我还能去哪里
[09:41] I convince your daddy to wait on the apartment upstairs 我跟你二爸说 让他先别买那套公寓
[09:43] until I have enough time to sell your coat, 给我留出时间卖掉你的大衣
[09:45] and, if need be, even sell mine. 有必要的话 把我的也卖了
[09:48] Thanks for selling mine first, Dr. Chicago. 先卖我的大衣 真是谢你了啊
[09:52] If I’m reading this properly, 如果我没读错的话
[09:54] I’m supposed to put a lime in your mouth, 我要放一片青柠在你嘴里
[09:56] salt on your stomach, 在肚皮上撒一点盐
[09:58] and drink it out of your bellybutton. 然后从肚脐眼里喝
[10:00] You wish. 你想得美
[10:04] That’ll get you there. 喝一口就爽飞天
[10:10] Whoa, nelly. 我的天
[10:12] Hey, pace yourself! This stuff is strong. 悠着点 这个酒后劲很大
[10:14] I’ll know when I’ve had enough. 我自有分寸
[10:17] I got it lit. 我把它点燃了
[10:18] I could feel it inside the house. 在屋子里都感觉到了
[10:20] They’re gonna need dental records 法医以后需要牙科记录
[10:21] to identify those chickens. 才能辨认那些可怜的烤鸡了
[10:22] You’ll be singing a different tune 等我打开旋转烤叉
[10:23] once I pop on the rotisserie feature. 你就会对它改观了
[10:25] Get ready for these birds and your head to spin. 准备好天旋地转吧
[10:31] That’s moving pretty fast. 这转得也太快了吧
[10:32] Simple adjustment. 调一下就好了
[10:33] That seems to have… sped it up. 好像还加速了
[10:36] H-how about you skim dinner out of my pool? 你能把我们的晚餐从泳池里捞出来吗
[10:38] I’ll get my old grill out. 我去取旧的烤炉
[10:39] Why is this even a setting?! 为什么会有这种设置
[10:42] Hey, where the hell did you go, you coward? 你跑到哪里去了 懦夫
[10:44] Oh, what, just cause dad took your money back, 就因为老爸拿了你的钱
[10:46] I’m supposed to give him all mine, too? 我就也要还钱给他吗
[10:47] Yes, yes. Because it was your stupid idea. Okay? 没错 因为是你出的蠢主意
[10:49] Oh, my god. How am I gonna tell Cam 天呐 我该怎么跟小卡说
[10:51] I gave away his entire inheritance? 我把他继承的遗产都白白给人了
[10:52] I don’t know. 我不知道
[10:53] Oh, hey! Is there a future doctor in the house? 这屋里是不是有个未来的医生啊
[10:56] Yeah, I think he’s upstairs, feeling up Haley. 是啊 在楼上和海莉亲热呢
[10:58] No — you, Alex Einstein. 不 是你啊 艾利克斯·爱因斯坦
[11:01] Whatever you’re doing, please stop. 不管你在做什么 打住吧
[11:03] She’s still mad. 她还在生气
[11:04] Yeah, so am I. 我也是
[11:05] It’s not fair, okay? 这不公平
[11:06] Dad gave you the same amount of money for your down payment. 老爸给了你们一样的钱交首付
[11:09] What? Jay loaned us that money? 什么 那钱是杰借的
[11:11] Oh, my god. You don’t know. Yes. Yes. 天呐 你不知道 没错
[11:13] Makes you wonder what else she’s lied about, huh? 让你怀疑她还扯了什么慌 对吧
[11:15] Wait — I’ve owed jay money for 20 years, 等等 我欠了杰20年钱
[11:17] and you never told me? 你都没跟我说
[11:18] I didn’t think you’d want to take it. 我觉得你不会想要
[11:19] I finally understand the invisible wall 我总算知道
[11:21] that’s been between jay and me all this time. 我和杰之间为什么总是有隔阂了
[11:22] This is why we’re not laughing about that crazy grill, 这就是为什么我们没在开那个疯狂烤炉的玩笑
[11:25] taking an awesome selfie with it, 在它旁边来张自拍
[11:27] posting it on Instagram, 发到社交网络上
[11:28] sending hilarious e-mails back and forth! 互发搞笑邮件
[11:30] “Remember when the grill went nuts?” “还记得那个破烤架吗”
[11:31] “Oh, yeah. That was hilarious.” “记得 超搞笑”
[11:32] “You’re hilarious.” “你才搞笑呢”
[11:34] So what, he’s a doctor? 他不就是个医生吗
[11:36] I could be a doctor. 我也能当医生
[11:37] I still have the white coat 在医院前台工作时
[11:37] from when I worked at the clinique counter. 穿的白大褂我还留着呢
[11:39] Hey. So, Gloria says it’s Joe’s bath time. 歌洛莉亚说该给乔洗澡了
[11:41] He just had one. 他刚洗过
[11:43] What’s with the robe, Hef? 浴袍是怎么回事 赫夫
[11:44] I don’t know who that is, but I took off my shirt 我不知道那是谁 我把衬衫脱了
[11:46] to protect it from splash Gordon over here. 免得被这位神溅手弄湿
[11:48] Adorbs. 好可爱
[11:49] Can you grab me that juice box? 能递下那盒果汁吗
[11:51] Yeah, sure. 好
[11:53] Anyway… 话说回来…
[11:55] Like I was saying before, 就像我刚刚说的
[11:57] Remember how, when I was in the hospital — 记得 我住院时
[11:59] Oh, no! 不好了
[12:00] Oh, man, this is gonna stain! 会留下印子的
[12:02] I need to take it off and soak it. 得把它脱下来泡着
[12:05] You could put on my shirt. It’s hanging right there. 你可以穿我的衬衫 就在那里挂着
[12:07] Oh, thanks. 谢了
[12:11] It’s a little boxy. Do you have a chunky belt? 有点大 你有皮带吗
[12:13] Uh…yeah, I guess. 有
[12:16] I’m kidding. 开玩笑的
[12:17] It’s not like I’m gonna be wearing this for long anyways. 反正我又不会穿很长时间
[12:19] Wow. This looks bad. 这看起来很不妙啊
[12:21] And this looks even worse. 这下更糟了
[12:22] But there’s a perfectly good explanation. 先听我解释
[12:25] Hey, babe. You spill something on your dress? 宝贝 是不是什么东西撒裙子上了
[12:27] Really? That was your first guess? 没搞错吧 第一反应是这个啊
[12:29] Yeah, I was giving Andy a juice box. 是啊 给安迪递果汁的时候撒的
[12:31] Mm. Not to drink — because I’m a man. 不是我喝 我可是成年男人
[12:33] Okay, so, I’m gonna go get a dress 我去歌洛莉亚衣橱里
[12:34] and some shoes from Gloria’s closet. 找裙子和鞋
[12:36] What happened to your shoes? 你的鞋怎么了
[12:36] Nothing. 没怎么
[12:40] Okay. 好吧
[12:41] I’ve been watching the two of you, 我一直在观察你们两个
[12:43] and it’s pretty obvious. 事情很明显
[12:45] Finally. 终于来了
[12:46] You know how to make her laugh. 你总是能逗她笑
[12:48] Anyway, I got haley a little gift, 我给海莉买了个小礼物
[12:49] and I want to write something cute on the card. 我想在贺卡上写点好听的
[12:51] I thought you could help me, because — 我觉得你能帮上忙 因为
[12:52] Because you’re not good with words. 因为你不擅长写情话
[12:54] Well, I’m a doctor. 我是个医生
[12:56] I can’t admit I’m not good at something. 我不会说自己有什么不擅长的
[12:57] But…please? 但…拜托你了
[12:59] Yeah. Fine. 好吧
[13:03] Just… write how you feel. 就写你自己的感觉
[13:06] Something like… 比如说
[13:08] “Dear Haley, I know how eyes work, 亲爱的海莉 我知道眼睛如何转动
[13:10] But I never knew how they sparkled until I –“ 却不知道它们如何闪耀
[13:14] That could be macular degeneration. 那可能是黄斑变性
[13:16] Just write. 你只管写就好
[13:18] We need to sober up. 我们得醒醒酒
[13:20] Right after I call an ex-girlfriend. 等我给前女友打个电话先
[13:24] I think I still love her. 我觉得我还爱着她
[13:25] Hey. Sorry we’re late. 抱歉 我们来晚了
[13:27] No, that’s fine. No worries. 没关系 别担心
[13:28] Um, so, listen, my stupid sister — 听着 我的二货姐姐
[13:30] Look, I don’t want that apartment anymore. 我不想买那间公寓了
[13:31] Oh, me neither. 我也是
[13:32] Yeah, it’s just that — 是的 就是…
[13:33] Well, I thought you had your heart set on it. 我还以为你铁了心想买呢
[13:34] I did, but then you made such a compelling case. 本来是 但你说得也很有道理
[13:36] Hey, Mitch, I got to tell you, I was really impressed 米奇 我必须得说 我真没想到
[13:38] with you paying back that loan. 你会还我钱
[13:40] I’m sorry. What? Excuse me? 抱歉 你说什么
[13:41] I’m sorry. I should be thanking you, too. 抱歉 也该谢谢你
[13:43] I forgot about that down payment I helped you guys with. 我都忘了帮你们付过首付
[13:45] It was so long ago. 好久以前的事了
[13:47] Anyway, yeah. 不管怎么说
[13:48] Nice birthday surprise. 很棒的生日惊喜哦
[13:50] You gave him my money, didn’t you? 你把我的钱给他了 是吧
[13:51] Your money? I thought you said it was our money. 你的钱 你不是说是我们的钱吗
[13:53] Why would it be our money? 怎么会是我们的钱
[13:53] You didn’t even know my uncle Remus. 你都不认识我雷穆斯舅舅
[13:55] Wasn’t it Cyrus? 不是赛勒斯吗
[13:56] I think I would know the name of the saint 我想我会记得那个抚养我长大的
[13:58] that practically raised me. 圣人的名字
[14:00] I forgot to give grandpa his birthday crown. 我忘记给爷爷生日王冠了
[14:02] Wait a minute. What’s this? 等等 这是什么
[14:04] Does Lily have a fur? 莉莉怎么有件毛皮大衣
[14:06] Oh, boy. 糟糕
[14:07] Yeah, uh, let’s see. 是啊 瞧瞧
[14:08] Oh, it’s from Schwartzman’s, huh? 还是施瓦茨曼家的呢
[14:09] The same store that you and Lily 那不就是你和莉莉每周日
[14:10] just love to browse in every sunday after brunch. 吃完早午餐喜欢去逛的店吗
[14:12] Well, if you must know, it was a surprise gift for you. 好 告诉你吧 这是给你的惊喜礼物
[14:16] Now it’s going back, because you’re a thief. 现在我要退回去 因为你是个小偷
[14:18] – Oh, well, then, I want to try it on. – No! -既然这样我要试试 -不行
[14:20] – I want to try it on. – You’ll just get attached. -我要试穿一下 -你会爱上它的
[14:21] Well, it’s a present for me, 既然是给我的礼物
[14:22] so I should be able to have a fitting of some sort. 那是不是该符合我的尺码呢
[14:25] Of course it needs altering. 当然需要修改一下了
[14:26] Since when do you wear right off the rack? 不可能从架子上拿下来就穿着合适啊
[14:32] I’m just not comfortable with Vesuvius over there. 我只是不太习惯用那个维苏威火山
[14:35] I hope you can get your money back. 我希望你能要回你的钱
[14:37] “Money back” — there it is. “要回钱” 就是这个
[14:39] There’s a shadow that’s been cast 我们之间的关系
[14:40] over this relationship for quite a while now. 笼罩着一层阴影 经久不散
[14:42] Is this about that time you were sleepwalking 你是在说那次你梦游
[14:44] and came in my tent and kissed my neck? 走进我的帐篷 亲了我的脖子吗
[14:46] Somnamorousness — 那是梦游求爱症
[14:47] the condition no one wants to talk about. 一种没人愿意谈论的病症
[14:49] You’re right about that. 你说对了
[14:50] This is actually much more embarrassing. 这其实更让人难堪
[14:52] I just found out you lent us money for our down payment. 我刚得知你借钱给我们付房子的首付
[14:55] So… 所以…
[14:56] Here. 给你
[14:57] Paid back in full. 全额还给你
[14:59] Phil, is this because Mitchell — 菲尔 这是因为米奇尔…
[15:01] No. This is for me — for us. 不 这是为了我 为了我们
[15:04] And though it may be long overdue, 而且这感谢也许有点迟了
[15:05] thank you. 不过还是谢谢你
[15:07] You’re welcome. 不客气
[15:11] Probably seems awkward, but… 可能看起来有点尴尬 不过…
[15:13] It’s happening. 真的发生了
[15:13] …could you throw that apron on me? 你能帮我系上围裙吗
[15:22] You’re not sleeping again? 你不是又睡着了吧
[15:28] Maybe we should have another pot of coffee. 也许我们该再喝一壶咖啡
[15:30] That’s a weird word, huh? Coffee. Coffee. Coffee. 那词可真怪 咖啡 咖啡 咖啡
[15:33] Amateur. 真外行
[15:34] Doctor! I need your help. 医生 我需要你的帮助
[15:36] I’ve been drinking this tequila, 我在喝这瓶龙舌兰酒
[15:37] and I cannot find the worm. 可我找不到蠕虫了
[15:39] I think I just swallow it. 我想可能是被我吞了
[15:40] That’s very serious. 那很严重
[15:42] That worm could eat your insides in a matter of hours. 蠕虫在几小时内就能吞食你的内脏
[15:44] Well, there must be something she can do. 一定有什么办法可以抢救吧
[15:46] Drink pickle juice. 喝腌黄瓜汁
[15:47] The worm cannot survive in pickle juice. 蠕虫在腌黄瓜汁里无法存活
[15:49] – Is this enough? – Just. -这些够了吗 -刚好
[15:53] Thank you, doctor. I’m feeling better already. 谢谢你 医生 我已经感觉好多了
[15:55] You got lucky. 你很幸运
[15:56] The only other treatment is to freeze the worm to death 另一个治疗办法是泡在冰水浴缸里
[15:58] by lowering the body temperature with an ice bath. 使体温降低从而将蠕虫冻死
[16:02] I feel it inside of me. 我觉得它在我体内蠕动
[16:03] No. I think it’s inside of me. 不 我觉得在我身体里
[16:06] I knew we should’ve poured the tequila in your bellybutton. 我就知道应该把龙舌兰倒进你肚脐里的
[16:08] That’s why they have these systems in place. 这些规矩是有存在的道理的
[16:14] I heard an expensive car pull out. 我听见一部昂贵的轿车开走了
[16:16] I figured you were in it. 我以为你在里面呢
[16:17] Oh, yeah, that was Will going to the hospital. 是啊 威尔回医院去了
[16:19] I just came to get my dress. 我只是来拿我的裙子
[16:21] Um, he gave me this card, but he writes like a doctor. 他给我一张卡片 不过字迹太潦草了
[16:25] Can you read it for me? 你能给我读一下吗
[16:27] No. That sounds way too personal. 不 那是你们的隐私
[16:30] Ohh, come on! I visited you in the hospital. 拜托 我都去医院看你了
[16:32] Just do it! 读吧
[16:33] Nah, I’m okay. 不了
[16:34] Can you just see if you can read it? I can’t. 你看看能不能认出来嘛 我看不懂
[16:36] I’d rather not. 还是算了
[16:36] Can you even read? 你识字吗
[16:37] – Can you please try? – I’ll try. Yeah, no, I’ll try. -试一下好吗 -好吧 我试试
[16:39] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢你 -不客气
[16:41] “Dear Haley, I know how eyes work, 亲爱的海莉 我知道眼睛如何转动
[16:44] but I never knew how they sparkled 但直到遇见你 我才知道
[16:47] until I met you. 它们有多么闪耀
[16:48] I know how hearts work, 我知道心脏如何跳动
[16:50] but I never knew they could sing 但直到遇见你 我才知道
[16:52] until I met you. 它会歌唱
[16:54] Love, Will.” 爱你的威尔
[16:56] Oh, crap. 该死
[17:00] Really? I thought it was kind of sweet. 是吗 我觉得写得挺甜蜜的
[17:01] The doctor part, then it circled around back to you. 以医生的口吻来写他对你的感觉
[17:03] Why does he have to be so into me, you know? 他为什么要这么喜欢我呢
[17:05] We met like two weeks ago. 我们两周前才认识
[17:07] A gold heart! Really? 心形金项链 开什么玩笑
[17:09] I just — I guess I’m just more into the chase right now. 我只是 我想我更喜欢追求的过程
[17:12] You know, like, the fun. 你知道的 那种乐趣
[17:14] I’m just not looking for anything serious. 我还不想开始认真的恋爱关系
[17:18] Well, it’s good you know what you want — 你知道想要什么 这很好
[17:20] Before anyone got hurt. 免得最后大家都受伤害
[17:22] Yeah. 是啊
[17:23] Thanks. 谢谢
[17:29] Of course I have the receipt. 我当然有收据了
[17:30] Ow!…Kay, what if I didn’t? 要是没有怎么办
[17:32] Oh, there she is! 她来了
[17:33] Okay, everybody, I want to make a toast! 各位 让我们举起酒杯
[17:36] Oh, any excuse. 又找借口喝酒
[17:37] To my brilliant daughter… 敬我才华横溢的女儿…
[17:39] So, not you. 不是你
[17:40] …who worked for 12 years to get into Caltech, 努力了12年终于考进加州理工大学
[17:44] the most prestigious college — 最有威望的学院…
[17:46] Mom, it’s really not a big deal. 妈妈 真的没什么大不了的
[17:47] Oh, honey, wait, wait, wait — you said yourself 亲爱的 等等等等 你自己说过的
[17:49] it’s the best scientist school in the country. 那是全国最好的科学家学校
[17:52] Well, I most definitely did not use those words. 我绝对没有用那些字眼
[17:54] Congratulations, Alex. 恭喜你 艾丽克斯
[17:56] We expect great things from you — 我们相信你会有很大的成就
[17:58] unlike some of the other children in this family. 不像这个家里的某些其他孩子
[18:01] Well, I snagged a doctor, 我钓到了一个医生
[18:02] so she must be talking about you. 所以她一定是在说你
[18:04] I’m very proud of you. 我非常为你自豪
[18:07] Okay, well, I haven’t even decided. 行了 我还没做决定呢
[18:09] I still might go to my safety school. 我还是可能去上我的保底学校
[18:10] Great. Now this. 这下可好
[18:12] If she goes to the other place, 要是她决定上另外那所大学
[18:13] it’s even more expensive. 学费会更高
[18:13] It’s not gonna happen. Please. 不会的 拜托
[18:15] She’s just trying to punish me. 她只是在惩罚我
[18:17] And don’t worry about the money. I got my bonus. 而且别担心钱的事 有我的奖金呢
[18:20] Yeah. 是啊
[18:22] Wait. What? What did you do? 慢着 怎么了 你做了什么
[18:23] Did you pay back my dad? Please, please, please. 你还钱给我爸了吗 拜托你说是的
[18:25] – No, no, no. – Yes, I did. -不是吧 -是的 我还了
[18:26] Not that it changed anything. 但并没有改变什么
[18:27] Okay, don’t be mad at Phil. 好了 别生菲尔的气
[18:28] He’s not the bad guy here. He is. 他不是这里的恶人 他才是
[18:30] Look at him, sitting over there 瞧瞧他 坐在那里
[18:31] like he’s the king of the world. 好像他是全世界的国王似的
[18:33] What father takes money from his own children? 什么样的父亲会收儿女的钱啊
[18:35] Not like he needs it. He lives in this palace. 他又不需要 他住在这个宫殿里
[18:37] Meanwhile, our whole family’s 而我们全家人
[18:38] sharing a bathroom the size of his closet. 共用一间跟他家衣橱一样大的卫生间
[18:40] I know. I’ve paced it out. 我知道 我用脚量过的
[18:41] Okay, what about me? 好吧 那我呢
[18:43] My tears have barely dried, 我眼里还含着泪呢
[18:44] he stole my inheritance, 他就偷走了我继承的遗产
[18:44] and I’m left holding the bag for two fur coats. 而我却成买了两件毛皮大衣的罪人
[18:46] T-two?! 两件
[18:47] I can get three seasons of use out of it. 那件大衣我可以穿三季
[18:49] Hey, this might give you a chuckle. 这可能会把你们逗笑
[18:51] That money you all paid me back — 你们还给我的那些钱
[18:53] It’s gonna cover the cost of that t-bird. 刚好够我买下那辆雷鸟
[18:55] Isn’t that funny how stuff works out? 事情的发展是不是很好笑
[18:57] – It sure is funny. – That’s hilarious. -的确好笑 -超好笑的
[19:00] I can’t. It’s too cold. 我做不到 太冷了
[19:02] It’s either cold for 要么现在冷五分钟
[19:03] 5 minutes or cold forever. 要么就变冰冷的尸体
[19:06] Come on. 快点
[19:12] Funny — I always thought I’d be found dead in a bird suit 说来好笑 我一直以为我会穿着鸟服
[19:15] at the bottom of the Grand Canyon. 摔死在大峡谷谷底
[19:16] You still will, buddy. 你还是会的 兄弟
[19:18] You still will. 你还是会的
[19:21] If I ever catch you drinking again, 要是再被我抓到你们喝酒
[19:23] your whole school is going to see this picture. 你们全校的同学都会看到这张照片
[19:27] Sh-sh-she tricked us. 她骗了我们
[19:29] I know. 是啊
[19:30] As soon as we kill this worm, we’re gonna get her back. 等我们冻死这只虫子 就去找她算账
[19:34] There’s…no…worm! 根本 没有 虫子
[19:38] Not gonna help, kid. 没用的 孩子
[19:40] You’re right. 你说得对
[19:41] I can’t drown my problems in alcohol. 我不能用酒精麻醉自己的问题
[19:43] Well, you can, but that’s water. 你可以 但那里面是水
[19:47] You’re not really gonna turn down Caltech? 你真的打算放弃加州理工吗
[19:49] Oh, please don’t tell me what a great school it is, 拜托不要跟我说那所大学有多好
[19:51] how I’m gonna graduate in two years, 我会在两年内毕业
[19:52] and they’re gonna name a country after me. 人们会以我的名字命名一个国家什么的
[19:53] You’re feeling some pressure. 你有压力
[19:55] What if I’m the dumbest one there? 万一我是那里最蠢的学生怎么办
[19:57] Someone has to be. 总得有人是最蠢的
[19:58] I could get there, be dumb, 我可以去那里 做个蠢学生
[19:59] have a nervous breakdown — 精神崩溃
[20:01] You’re going. I know you. 你会去的 我了解你
[20:03] You’ve never backed down from a challenge your whole life. 你长这么大从没有在挑战面前退缩过
[20:05] Now, I could lie to you and tell you it’s gonna be easy. 现在我可以骗你 告诉你一切会很轻松
[20:08] Well, do that. I’m vulnerable. I’ll believe you. 那样好啊 我现在很脆弱 我会相信你
[20:09] It’s not. It’s gonna be hard. 不会的 会很艰难
[20:11] But you and I both know this is something you have to do. 但你我都知道 这是你必须要做的事
[20:15] ’cause if I don’t, I’ll regret it my whole life. 因为如果我不去 我会后悔一辈子
[20:18] I know, I know. 是的 是的
[20:18] Yeah, that’s part of it. 是的 那是一部分原因
[20:19] Let’s take a ride. Want to show you something. 我带你去兜个风 有些东西要让你看看
[20:22] You’re not gonna drive me into a bad neighborhood 你不是要带我去贫民区
[20:24] to show me how lucky I am, are you? 让我看看自己有多幸运吧
[20:29] Well, I would still have my money 要不是她耍了米奇尔
[20:30] if she hadn’t tricked Mitchell. 我也不会失去我的钱
[20:32] Oh, and it’s a shame you don’t, Cam. 你的钱没了真是太糟了啊 小卡
[20:33] ’cause then you could buy another one of those coats. 不然你就可以再买一件那样的大衣了
[20:36] Well, I didn’t get anything I wanted! 我没得到任何我想要的东西
[20:37] Jay didn’t even like the world’s most perfect grill. 杰都不喜欢那台世界上最完美的烧烤架
[20:40] Come on! 不是吧
[20:42] The family needs a leader, 这个家庭需要一个领导
[20:44] and I can’t do it forever. 而我没法永远做那个领导
[20:45] You can handle it. 你能胜任的
[20:47] Do I have to? 我一定要吗
[20:49] Heavy hangs the head. 欲戴王冠 必承其重
[20:53] You know, college might not be such a big, scary place 大学可能并不会那么可怕
[20:56] if I drove up the first — 要是我能开着…
[20:57] – Not gonna happen. – Okay. -别做梦了 -好吧
[21:02] Your brother’s in a bit of a spot money-wise, 你弟弟现在财务上有点紧张
[21:04] and I don’t want to embarrass him, 我不想让他难堪
[21:06] so how about if I say 所以要不就说是我
[21:07] I’m giving you both a gift? 送你们两个每人一份礼物
[21:08] That way, he doesn’t feel like a charity case. 那样他就不会觉得自己是被同情的对象了
[21:11] Well, if it’s to help Mitchell… 如果是为了帮米奇尔的话
[21:12] Thank you, honey. 谢了 乖女儿
[21:15] S-still s-so cold. 还是好冷
[21:17] M-maybe some coffee would warm us up. 也许喝点咖啡会暖和些
[21:20] You have a problem. 你上瘾了吧
[21:21] So, listen, how about if I say 听着 要不就说是我
[21:22] I’m giving you both a gift? 送你们两个每人一份礼物
[21:23] That way, your sister — 那样你姐姐就…
[21:24] We’ll take it. 我们收下了
[21:25] Yeah. 是的
[21:26] Lily, we can get the hats. 莉莉 我们可以去买帽子了
[21:28] Yeah! 好耶
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号