Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:01] Why do I still have to come to these family meetings? 我为什么还要参加这种家庭会议
[00:04] I’m an adult. 我都是成年人了
[00:04] She said, emerging from the basement 中午才从地下室起床出来的人
[00:06] in her pajamas at noon. 还好意思说这种话
[00:07] Get off my back. It’s Saturday. 别烦我 今天可是周六
[00:09] Right? 没错吧
[00:10] What is this meeting about? 咱们开会要讨论什么
[00:12] Are the ducks back? Cause that was weird. 鸭子回来了吗 如果是的话就太诡异了
[00:14] They saved us. 是他们救了我们
[00:15] From people thinking we’re normal. 脑子正常的应该都不会这么想吧
[00:16] Your mom starts her new job 你们妈妈下周一
[00:18] running grandpa’s closet company on Monday, 就要正式接管外公的衣柜公司了
[00:19] and you know how she gets when there are big changes. 你知道她每次遇到大事都会干什么
[00:22] Knockity-knock! 敲敲门
[00:23] Oh, no. Not — 不 千万别
[00:24] Mrs. Clutterworth. 克拉特沃斯夫人
[00:25] Who’s ready to take everything we don’t want 谁准备好把家里不用的东西
[00:27] and toss it in the bin? 收拾好扔进篮子里
[00:28] I am! 我准备好了
[00:29] You get her arms, I’ll get her legs. 你抓手 我抓腿
[00:31] I created Mrs. Clutterworth 当孩子们还小的时候
[00:33] when the kids were little 我创造了克拉特沃斯夫人这个角色
[00:33] as a way to make home organizing fun. 好让清理杂物变得有趣一些
[00:36] So fun. Super fun. 有趣 有趣死了
[00:38] Maybe a little confusing. 或许还有点让人困惑
[00:40] Why? 为什么
[00:41] Well, the name is clearly inspired 你这个名字很明显是改编自
[00:43] by Mrs. Butterworth, right? 巴特沃斯夫人[糖浆品牌]
[00:45] But somehow she has a British accent. 但是说话为什么带英音
[00:47] Yeah, well, the kids were super into Mary Poppins back then. 因为当时他们很喜欢《欢乐满人间》
[00:50] Still missing a step. 还是不理解为什么
[00:51] Take one of these things up to your rooms. 把这些都拿回自己的房间
[00:53] Put everything in it you don’t use. 把你们不用的东西都放进去
[00:54] Can’t we just do this next weekend, or, like, never? 我们就不能下周末再做吗 或者永远不做
[00:57] No. 不行
[00:57] I am starting my new job 我马上就要开始新的工作
[00:59] and I want to leave things as organized as possible. 我想让家里尽可能的整洁
[01:01] Most people just throw stuff into a closet. 可是大部分人只会把不用的东西扔进柜子里
[01:03] As president of a closet company, 作为衣柜公司的老板
[01:05] you should know that. 你应该最清楚这点啊
[01:05] We’re doing this. 别狡辩了
[01:07] Or, more to the point, if… 何况 如果你们
[01:11] *There’s something that you have* *如果家里有什么东西*
[01:12] *And you never, ever use it* *是你从来不用的*
[01:14] *Put it in the bin* *把它放进篮子里*
[01:16] *Lose it, lose it, lose it* *一切都扔扔扔*
[01:18] Oh, I think you’ve lost it, lost it, lost it. 我觉得你的理智也已经被你扔掉了
[01:33] I’d like to toast my dad on his first day of retirement. 我想在老爸退休的第一天敬他一杯酒
[01:35] Congratulations on 42 years in the closet… 祝贺你花了42年在柜里
[01:39] business. 做生意
[01:40] I think what I’m going to miss the most 我觉得以后最怀念的
[01:42] is all the closet jokes. 就是那些有关衣柜的笑话了
[01:43] Traditionally on an occasion this emotionally significant, 一般来说 在这种感性时刻
[01:46] the man of the hour delivers a few well-chosen words. 主人公都要发表一些感言
[01:51] I would just like to say… 我想告诉你们的是
[01:53] I’m going golfing. 我要去学打高尔夫了
[01:53] Dad, don’t forget Lily’s first flute recital 老爸 别忘了莉莉第一场长笛独奏
[01:55] is on Thursday at 3:30. 时间定在周四的三点半
[01:57] I would love to be there, 我很想去给她捧场
[01:58] but I’m really swamped at Wo– 但是我公司那里走不开
[02:00] hell, that snuck up on me. 这个借口现在不管用了
[02:01] It’s okay, Grandpa. I don’t want you to come. 没事的 外公 我也不想你来
[02:04] I stink. 我吹得糟透了
[02:04] Hey, no. No. 不 不是的
[02:06] You do not stink. 你才不糟呢
[02:07] I don’t know why she’s so bad. 我不知道为什么她就是这么糟
[02:09] She has a great teacher. 她明明师出名门啊
[02:10] I was a brilliant flautist– 我的横笛吹得棒极了
[02:14] may have won best new soloist 我当时在凡吐拉举办的爵士音乐会上
[02:15] at the lower Ventura jazz happening. 拿了最佳独奏奖
[02:18] I used to keep my trophy in my locker. 我以前都把奖杯放在储物柜里
[02:20] I’d stare at it every time the jealous kids 每次那些嫉妒的人把我塞进柜子里
[02:23] would stuff me in there. 我都会紧盯着它
[02:26] Hey, have fun today. 祝你今天过得愉快
[02:27] Nice face candy. 你看起来真棒
[02:29] The aviators. 尤其是你的飞行员墨镜
[02:29] You’re gonna be the coolest guy on the golf course. 你会是高尔夫球场上最帅的
[02:31] Hey, come here. 过来
[02:32] I’m dying to tell somebody. 我必须得跟什么人说一下
[02:35] Can I let you in on a little secret? 我能跟你说个秘密吗
[02:36] A secret? Just you and me? 秘密 就你和我吗
[02:40] Sorry, that had to come out. Go on. 抱歉 憋不住那种奸笑 你继续
[02:42] I’m not going golfing. 我不是去学高尔夫
[02:43] I’m taking my first flying lessons today. 我是去学开飞机
[02:46] I always dreamed of being a pilot. 我一直想当一个飞行员
[02:48] Oh, Jay, that’s fantastic, and I-I totally get it. 杰 太棒了 我理解你
[02:51] I had a crush on the pilot 我以前在老家时
[02:52] who flew the crop duster back home. 暗恋过一个开飞机喷农药的人
[02:54] He had big, broad shoulders and a deep, husky voice 他有着宽厚的肩膀 低沉沙哑的声音
[02:56] that, in retrospect, could have been pesticide-related. 现在想想 他可能是因为农药污染才声音沙哑
[02:59] Don’t tell anyone, especially Gloria. 不要跟任何人说 尤其是歌洛莉亚
[03:01] I want it to be a surprise. 我想把这事当成惊喜
[03:02] Not a word. 什么都不说
[03:04] I’m your man. 我不会说的
[03:05] You’re wearing a purse. 你背着一个女士挎包
[03:06] This is a gentleman’s tactical tote. 这是男士的战术挎包
[03:08] And I’ll have you know, 而且你要知道
[03:09] this exact model was carried by a member of Seal Team 6. 这个包的同款被一个海豹六队的人背过
[03:12] Yes, while his girlfriend tried on dresses. 是啊 他女朋友试裙子的时候他帮着背过一下
[03:17] Knockity-knock! 敲敲门
[03:20] What the hell are you doing? 你们在干什么
[03:21] Getting salon-quality haircuts at a fraction of the price! 用低廉的价格享受沙龙级的剪发
[03:25] Thanks, Flowbee! 谢谢你 阿吸
[03:28] Come on, guys. 别闹了
[03:29] Have you gotten rid of anything today? 你们就没有东西要扔吗
[03:30] Yeah, all that. 都在这里了
[03:32] That’s one sock. 就一只袜子吗
[03:33] Oh, my goodness. 天哪
[03:36] What in the world were we thinking? 我们居然想丢掉它
[03:37] Hey, gorgeous! Gimme a kiss! 来吧 美女 给我一个吻
[03:40] I do not want Luke’s dirty sock anywhere near my mouth. 我可不想让卢克的脏袜子碰到我的嘴
[03:42] It’s seen worse. 那可不止是脏了
[03:43] No. Oh, no. 太恶心了 不
[03:45] Come on, guys. Stay focused. 别闹了 专心一点
[03:46] I can’t be the only one getting rid of stuff today. 我不能是这个家里唯一有东西要扔的人
[03:48] Wait a minute. What is Chickie doing in there? 你为什么把阿鸡放进来
[03:50] It’s broken. 因为它已经坏了
[03:51] But every year when the kids were little 可是当孩子们还小的时候
[03:53] he was the star of Easter! 他可是复活节的明星
[03:54] I mean, besides Jesus. 当然耶稣最受欢迎
[03:56] When you squeeze it, it says, 当你挤他的时候 他会说
[03:57] “Happy Easter!” 复活节快乐
[03:59] Now when you squeeze him, he says, 现在你挤他 他会说
[04:00] “Battery acid is leaking inside of me. Let me die!” 电池液都漏出来啦 让我死了吧
[04:05] Later. 再见
[04:07] She just took my favorite stick. 她把我最爱的棒子也拿走了
[04:09] You need to control your woman. 管住你的女人
[04:10] That is your mother you’re talking about… 你说的可是你妈
[04:13] so that’s not happening. 所以我管不住
[04:14] I love Chickie. 我很爱阿鸡
[04:15] I love all of that stuff! 那些东西我都很喜欢
[04:16] And I have a plan to get it back. 我知道怎么把它弄回来
[04:19] But maybe we’ll let the Flowbee go. 但是阿吸可能要不回来了
[04:24] All right. 好了
[04:24] Manny, as requested, 曼尼 按照你的请求
[04:26] a few of my favorite clown props. 我带了我最爱的小丑道具
[04:28] What’s wrong, Manny, you have too many friends? 怎么曼尼 你朋友太多[想掉粉]了吗
[04:30] Don’t listen to him. 别听他的
[04:31] I volunteered to perform at Joe’s school fair. 我自告奋勇到乔的学校游园会上表演
[04:33] I’m closing the show. 我作谢幕表演
[04:34] Well, at least you know that going in. 起码你进去的时候知道怎么回事
[04:36] Okay, Snakes In A Can, 罐中蛇
[04:38] Endless Handkerchief, 无尽之帕
[04:39] it will keep coming out of there if you keep pulling it. 只要你一直拉 它就会一直出来
[04:42] And, of course, the Squirting Flower. 当然了 还有喷水小花
[04:44] Thank you so much. 太谢谢你了
[04:46] Before you take these from me, 在你把它们拿走之前
[04:47] would you like a small glass of water? 要不要先喝一小杯水
[04:48] Is that a Dribble Glass? 这是滴水杯吗
[04:51] You’re ready. 你已经准备好了
[04:52] I think I’ll pass on the fake peanut brittle, though. 不过这罐假的花生糖我还是不拿了
[04:54] It’s not even fooling preschoolers. 它连幼儿园小孩都骗不了
[04:55] Okay, maybe. 好吧 也行
[04:58] Oh, hello, Gloria. 你好 歌洛莉亚
[04:59] Thank you for brunch. 谢谢你招待我吃早午餐
[05:00] It was… revolutionary. 非常 有颠覆性
[05:03] Yes. Goodbye. 是是是 再见
[05:04] Tough room. 这么难讨好
[05:05] No, no. Your bowtie is very funny 不不 你的领结一直转啊转的
[05:07] because it was spinning around, 挺好玩的
[05:08] but I just can’t stop thinking about 但是我总是忍不住想起
[05:10] this terrible dream that I had last night. 昨晚做的一个非常可怕的梦
[05:12] Oh, what was it? 梦见什么了
[05:13] It was about Jay. 梦见杰了
[05:14] He was falling from a great height, 他从很高的地方坠下来
[05:17] and you both were by my side, 而你们俩当时都站在我身边
[05:18] and I was very sad because I knew that 我很伤心 因为我知道
[05:20] I was never, ever going to see him again. 我再也不能见到他了
[05:23] What do you think that that means? 你觉得那意味着什么
[05:25] How would I know? I have all the same information you have. 我怎么知道 我知道的和你一样多
[05:27] Excuse me, I need to make a phone call. 抱歉 我得打个电话
[05:30] I don’t know if Gloria’s dreams 我不知道歌洛莉亚做的恶梦
[05:31] can predict the future like mine can, 会不会像我的一样有预言作用
[05:33] but I do know that if something happened to Jay… 但是我知道如果杰遭遇了不测
[05:36] I couldn’t live with myself. 我自己也活不下去了
[05:39] Of course, I wouldn’t have to, 当然了我也别想活了
[05:40] because Gloria would kill me. 因为歌洛莉亚会杀了我
[05:44] Ay, Jay left his phone again. 杰又忘带手机了
[05:49] Cam. 小卡
[05:52] Why are you calling Jay? 你为什么给杰打电话
[05:53] Am I? 是吗
[05:54] I-I thought I was calling the gardener. 我 我以为我给园丁打电话呢
[05:56] I forgot to leave the gate open, 我忘了开院子大门
[05:57] so I should probably go let him in. 所以我可能要回去给他开门了
[05:59] It’d be cruel to make Caesar climb another big fence. 让凯撒再翻一次高墙太残忍了
[06:07] You know that maneuver 你知道那个动作吗
[06:08] where you fly straight up until you stall 就是先一飞冲天直到失速
[06:10] and then pull out of the dive? 然后俯冲时再抬升的那种
[06:12] Can we do that today? 我们今天能试试吗
[06:13] Nope. 不行
[06:14] Don’t decide now. We’ll talk when we’re up. 不用急着决定 我们先升空再说
[06:16] Hey, Jay! 杰
[06:18] Jay, hey, wait up. 杰 等一下
[06:19] Do you think we can take off before he gets here? 你觉得在他到这儿之前我们能起飞吗
[06:23] I think we can land before he gets here. 在他到这儿之前我们都能飞完着陆了
[06:27] So this is a pre-check, right? 这是在预先检查吧
[06:28] What are we looking for? 我们要检查什么
[06:29] Nothing. 没什么
[06:30] Just trying to look cool for those girls over there. 只是要在那群妞面前耍耍帅
[06:32] Jay, I need to talk to you before you fly. 杰 在你起飞之前我得先跟你谈谈
[06:34] It’s a matter of life and… 事关生命还有
[06:36] Oh, good god. 我的老天
[06:39] Cameron Tucker. 卡梅隆·塔克
[06:40] – Gus. – Hi, Gus. -盖斯 -你好 盖斯
[06:41] What do you want, Cam? 有什么事 小卡
[06:42] What do you want? 有什么事
[06:42] What? Oh, yes. 什么 对了
[06:45] You’re not gonna want to get in that plane. 你不会想上那架飞机的
[06:46] Gloria had a terrible dream 歌洛莉亚做了一个很可怕的梦
[06:48] where you fell from a great height and died. 梦见你从高空坠落然后摔死了
[06:50] All right, Gus. Up, up, and away. 好了 盖斯 我们赶紧远走高飞
[06:52] No, Jay, she seemed pretty upset, 不 杰 她看上去很担忧
[06:53] And if something were to happen — 而且如果梦境不幸成真了
[06:55] She’s always dreaming about me dying. 她老是梦见我死了
[06:56] Dede did the same thing. 迪迪以前也是一样一样的
[06:57] It’s typical wife stuff. 这是妻子的典型通性
[06:59] – Is it? – Nothing’s gonna happen, Cam. -是吗 -不会有事的 小卡
[07:01] Tell him, Gus. It’s perfectly safe. -盖斯告诉他 -很安全的
[07:02] He’s in good hands. 我会好好照顾他
[07:03] Big hands, too — I couldn’t help but notice. 而且你还特别强壮 我都忍不住瞄
[07:06] I’m more worried about 比起因为严重坠机而死
[07:07] dying from boredom in retirement than from a fiery crash. 我更担心退休后无聊至死
[07:10] Now, thanks for your concern. 好了 谢谢你的关心
[07:11] Take your purse and go. 拿好你的女士挎包 走吧
[07:13] That’s one of those tactical totes, isn’t it? 你背的是战术挎包 对吧
[07:15] Why, yes. 是的
[07:16] Yes, it is, Gus. 是的呢 盖斯
[07:17] Anyway, bye, Cam. 得了 走吧 小卡
[07:18] No, you know what? I’m not going anywhere, 不 我哪都不去
[07:20] Because in Gloria’s dream, I was alive. 因为在歌洛莉亚的梦里 我是活着的
[07:22] So if I’m with you, this plane can’t go down. 所以如果我跟着你 这飞机就不会坠毁
[07:24] You think you being on this small plane 你觉得你上了这架小飞机
[07:26] makes it less likely to crash? 还能减小它坠毁的可能性吗
[07:28] Please don’t do this to me in front of Gus, okay? 别当着盖斯的面这样说我
[07:33] God, I was really into trolls. 老天 我还真的是很喜欢怪物
[07:35] Yeah, especially your junior prom date with the baby teeth. 没错 尤其是你初中的舞伴 乳牙弟
[07:38] What do you want? 你想干嘛
[07:39] I need to give Clutterworth something 我得找点东西应付克拉特沃斯太太
[07:40] to get her off my back. 让她别再烦我
[07:42] I never thought I’d say this, 我从没想过我会这么说
[07:42] but can I borrow some of your clothes? 但是我能问你借几件衣服吗
[07:44] What about this? 这件可以吗
[07:45] Oh, no, no, no. Put that down. 不行 不行 把它放下
[07:46] – It’s Sanjay’s. – And you’re gonna keep it? -那是桑杰的衣服 -你还要留着它吗
[07:48] I don’t know what I’m gonna do with it yet. 我还没想好怎么处置它
[07:50] Here. 给你这个
[07:51] Cut it into a million pieces. 把它碎个稀烂
[07:53] He was my first real boyfriend. 他是我第一个真正的男朋友
[07:55] So what? He cheated on you. 那又怎样 他劈腿了
[07:57] You need to get over this guy and move on with your life. 你得忘了他 翻篇儿过好自己的生活
[07:59] I am so over him. 我把他忘得一干二净了
[08:02] So why are you sniffing that? 那你还闻什么闻
[08:03] I’m just smelling how stupid he smells. 我只是闻闻看他的傻气有多重
[08:05] Oh, my god. 我的天
[08:07] Okay, fine. You’re right. 好吧 你说得对
[08:09] I need closure. 我是得翻篇儿了
[08:11] I saw on Instagram he’s home for the weekend. 我在朋友圈上看到他周末回家了
[08:13] So… 所以呢
[08:13] You take his stupid hoodie and his clunky shoes 你该拿上他的白痴连帽衫和笨鞋
[08:17] and you go over there 到他家去
[08:18] and throw them in his dumb face. 然后把它们扔到他那张二货脸上
[08:20] Those are my shoes. 鞋子是我的
[08:24] Mommy, it sounds like those raccoons are fighting again. 妈妈 听声音浣熊好像又在打架了
[08:29] Fine, I’ll stop. 好吧 我不吹了
[08:30] Hey, what does he know about art? 他懂什么艺术啊
[08:33] You’ve seen his drawings. 你也看过他画的画
[08:34] He thinks jay is shorter than a flower. 他觉得杰比一朵花还矮呢
[08:37] I don’t know what is happening. 我不懂到底怎么回事
[08:38] I keep coaching her and coaching her, 我一直努力地在教她
[08:40] and she’s just getting worse. 可是她却吹得越来越糟了
[08:41] You know what? I’ll give her a few tips. 我可以给她指点一二
[08:43] My flute of choice has always been the Pan, 我喜欢用的管类乐器是排箫
[08:44] but I suppose I could dumb it down. 不过长笛应该也差不多
[08:47] This is a nightmare. 这简直是个噩梦
[08:48] Yes. She’s terrible. 是的 她吹得很糟糕
[08:50] But the nightmare 不过真正的噩梦
[08:51] is seeing your husband plunging to his death 是梦到你老公坠亡
[08:54] and having people think that you did it 而人们觉得是你
[08:56] for the life insurance payout. 为了巨额保险金下的黑手
[08:58] That’s a new detail. 这倒是新鲜
[08:59] Gloria, dreams don’t predict the future. 歌洛莉亚 梦是预测不了未来的
[09:01] They’re windows into the subconscious. 那只是你脑中潜意识的反射
[09:04] Maybe falling from a great height 也许我爸从高处摔下来
[09:05] is about my dad retiring. 指的是他退休的事
[09:07] – You think? -Yeah, it could be. -你真这么想 -对啊 说不定是
[09:08] He’s no longer a big shot in the closet industry, 他不再是衣柜界的巨头了
[09:10] which is apparently a thing. 这肯定也是件大事
[09:13] Maybe you’re afraid that the two of you are growing apart. 或许你担心你们俩之间会产生隔阂
[09:15] It’s happening already. 现在就有隔阂了
[09:16] Today we could have done all sorts of fun things together, 今天我们明明可以一起去做各种有趣的事
[09:19] and he decided to go golfing! 他却非得去打高尔夫球
[09:21] We could have gone to dance classes, the arboretum, 我们可以去上上舞蹈课 逛逛植物园
[09:24] the art gallery! 或者去参观美术馆啊
[09:25] You’re kind of swimming upstream with those. 你说的这些更不现实
[09:27] Look. If — if you want him to do the things that you love, 你要是想让他一起做你喜欢做的事
[09:29] You may have to learn to do the things that he loves. 你可能要先学点他喜欢做的事
[09:32] Like what? 比如呢
[09:34] Golf? 打高尔夫吗
[09:35] Yeah. Or marry Cam. 对 不然嫁给小卡吧
[09:37] He loves all that gay stuff you want to do. 你想参加的那一切活动他都喜欢
[09:40] Claire, wait, wait, wait, wait! 克莱尔 等等 等等
[09:41] Honey. 亲爱的
[09:42] We got another box of stuff to give away. 我们还有一箱东西要捐的
[09:44] – Really? – Yep! Pop her open. -真的吗 -对啊 把后车箱打开吧
[09:46] Okay. 好嘞
[09:47] You were so right about the Flowbee, by the way. 话说关于阿吸你说得太对了
[09:49] It is great, but I would miss all the gossip at the salon. 它是很好 但有了它我会错过理发店的八卦
[09:52] I’m dying to hear 我迫不及待地想知道
[09:53] if Natasha’s estrogen patch is making a difference. 娜塔莎的雌激素贴片有没有起作用
[09:55] I saw her Wednesday. It’s not. 我周三见到她了 没什么变化
[09:57] Hey, you almost done back there? 你后面弄好了吗
[09:59] Just making some room! 我在腾点空出来
[10:00] You know what? 你知道吗
[10:01] I am so happy to do this for you. 我很高兴能为你做这些
[10:03] I love you way more than my beer making kit… 我爱你远远胜于爱我那台酿酒机
[10:04] Oh, honey. 亲爱的
[10:05] the wooden tennis racket. 那个木制网球拍
[10:07] I don’t know, the cowboy hat. 还有什么呢 那个牛仔帽
[10:09] The brown one. 棕色那个
[10:11] What is taking so long? 怎么还没完啊
[10:13] – All set! – Okay. -搞定了 -好
[10:14] I’ll see you guys later, 待会儿见
[10:15] and thank you so much for helping out today. 感谢你们今天帮忙收拾
[10:17] At your service, Lady Clutterworth. Kiss on both cheeks. 随时为您服务 克拉特沃斯夫人 亲亲双颊
[10:20] Bob’s your uncle. 一切如意
[10:21] Keep waving up high. 快把手举高 挥手
[10:22] Wave up high so she can’t look down low. 举起来挥手 这样她就注意不到下面的东西了
[10:26] – Son of a… – Seriously? -我靠… -你们开玩笑吧
[10:28] Honey, we don’t want to give this stuff away. 亲爱的 我们不想把这些东西捐掉
[10:30] We like it. 我们很喜欢它们
[10:31] It’s important to us. 这些东西对我们很重要
[10:32] How can it be important to you? 这些东西怎么可能对你重要了
[10:33] You didn’t even know it existed 要不是我让你们翻箱倒柜找出来
[10:35] Until I told you to go through the closet and find it. 你们甚至都不知道它们还在
[10:37] That is beside the point! 这不是重点
[10:39] All of this stuff is packed with meaning! 所有这些东西都充满了意义
[10:41] Really, Phil? 真的吗 菲尔
[10:42] What does this cheap snow globe mean to you? 这个廉价的雪花玻璃球对你有什么意义
[10:44] We got that at a gas station in Florida. 那是我们在弗罗里达州的一个加油站买的
[10:46] The snowman’s melted. 雪人已经融化了
[10:47] It used to just be funny, 这个以前只是好玩而已
[10:48] but now it’s also a poignant statement on global warming. 但现在它也成了对全球变暖现象的讥讽
[10:50] It’s a poignant statement on hoarding, 是对囤物癖的讥讽还差不多
[10:51] and we are donating it 我们要把它
[10:52] along with the rest of this junk. 连同其他这些垃圾一起捐了
[10:55] Well, I can’t believe you two. 真没想到你们俩还来这招
[10:57] You’ll thank me when I’m back at work 等我回去上班后 你们就知道感激我了
[10:59] and I don’t have time 那时候我也没时间
[11:00] to be picking up after you every two minutes. 每时每刻跟在你们后面收拾烂摊子了
[11:03] Guess what? 你猜怎么着
[11:05] She didn’t get my lucky hat. 她没拿走我的幸运帽
[11:09] You should have kept the racket. 你还不如留下球拍呢
[11:12] Let’s just dive in, all right? 一起全身心投入 好吗
[11:13] – I’m ready! – Good. -我准备好了 -很好
[11:15] – All right, take a swing. – Okay. – 好的 来一杆吧 -好
[11:16] Let’s see what we’re dealing with. 看看你目前是个什么水平
[11:17] – I get in front here… – Yes, you do. -我走到这前面… -对 是这样
[11:18] And then… 然后
[11:20] One, two, three! 一 二 三
[11:26] It went so far away. 球飞得好远啊
[11:28] I am a natural. 我真是个天才
[11:29] No, he is. Your ball is still on the tee. 不 他才是 你的球还在球座上没动呢
[11:32] I am worse than I thought then. 那我比我想的还糟糕呢
[11:33] No, no, no, no, no. It’s fine. 不 不 不 不 没事的
[11:34] You just need to remember a few of the simple fundamentals 你只要记住一些简单的基本要领
[11:36] that helped me when I was learning, okay? 我以前学的时候也很受用的
[11:39] Don’t worry about it. Don’t worry about it. 别担心 别担心
[11:40] Just line yourself up in front of the ball. 先在球前面站好位置
[11:42] Now what you want to do is keep 接下来你要做的就是
[11:42] your right thumb on the left side of the shaft. 把你的右手大拇指放在球杆的左侧
[11:44] – This one? – Yeah, mm-hmm. -这个拇指 -对的
[11:45] And then keep your head down. Okay. 然后低下头 好的
[11:47] – Okay, and then the left arm straight… – Okay. -接下来左臂伸直 -好的
[11:49] Cup that left wrist. 左手腕托起
[11:49] There was one time when I put the leg and — 我有次把脚这样放 而且
[11:51] That was not helpful. 那样没啥用
[11:52] But then I feel like I want — no? 但是我觉得我想这样 不行吗
[11:53] Mm, I don’t want you to do that. 不行 别那样做
[11:55] – Okay. – Not today. -好吧 -今天不行
[11:56] And then what you’re gonna do 再下来你要做的是
[11:57] is keep the right elbow in front of the body 当你向上挥杆时 右手肘要保持在身体前方
[11:59] as you swing up, and then rotate those hips. 然后转动臀部
[12:01] One, two, three! 一 二 三
[12:04] Ay! Mama! 我的妈呀
[12:07] Well, we’re getting our money’s worth out of that ball. 这球还能再打一次 回本儿了
[12:17] Happy Easter! 复活节快乐
[12:20] Happy Easter! 复活节快乐
[12:23] Chickie? 阿鸡
[12:23] The minute I heard that voice, 我听到那声音的那一刻
[12:25] all the memories came flooding back — 所有回忆都如潮水般涌入脑海
[12:27] Hiding eggs in the backyard, 大家在后院一起藏鸡蛋
[12:29] the girls in their dresses, 小女孩们穿着小裙子
[12:31] Luke in his little blazer, 卢克穿着他的小西装
[12:33] Phil in his…bunny suit. 菲尔则穿着 萌兔装
[12:36] Happy Easter! 复活节快乐
[12:37] Hang on! Hang on, Chickie! 等下 坚持住 阿鸡
[12:39] – Mama’s coming. – Happy Easter! -妈妈来救你了 -复活节快乐
[12:40] Hang on. I’m coming. 等等 我来了
[12:42] Baby, I didn’t mean to throw you away. 宝贝 我没打算把你扔掉
[12:44] – Happy Easter! – Hang on. -复活节快乐 -等等
[12:46] I can hear you. 我听到了啦
[12:47] I-I — oh, I don’t hate this blouse. 我不讨厌这件背心
[12:49] Happy Easter! 复活节快乐
[12:51] This feels very weird. 感觉太奇怪了
[12:52] Well, it looks great. 但是看起来很好
[12:53] Now hinge your right arm into an L-shape, 右手臂弯曲
[12:55] Keep your hands low, 双手放低
[12:57] Shift all the weight into the front foot… 把重心转移到前脚
[13:01] What do I do next? 接下来要怎么做
[13:02] Fire your golf coach! 开除你的高尔夫教练
[13:05] No offense, Red. 无意冒犯 红发
[13:06] None taken, Bald. 没关系 光头
[13:07] Here. 看
[13:09] Just do what I do. 跟着我做
[13:09] What, lose all your hair? 什么 变光头吗
[13:11] I’m sorry. I guess I was a little offended. 抱歉 我想我有点过了
[13:14] Do you like dancing? 你喜欢跳舞吗
[13:15] Yes, and I am much better 喜欢啊 我跳舞
[13:17] doing that than doing this. 比这个厉害多了
[13:19] Well, this is just like dancing. 这就跟跳舞一样
[13:21] Forget everything he said. 把他说的全部忘掉
[13:23] It’s all about the rhythm. Follow me. 只要把握节奏就行 跟我学
[13:25] Swing back. Follow through. 摆回去 挥出去
[13:28] Swing back. 摆回去
[13:29] Follow through. 挥出去
[13:31] Swing back. 摆回去
[13:34] I did it! 我做到了
[13:37] You’re fired, red. 你被开除了 红发
[13:41] Level her off. 平飞
[13:44] Good job. 很好
[13:45] You hear that? Flawless. 听到了吗 完美
[13:47] It makes sense this is second nature. 说是我的第二天性也不为过
[13:49] I’ve logged a lot of remote-control hours. 我已经上过很多远程操控的课程
[13:51] Gus, what would you say is harder, 盖斯 你说无线电遥控和真实操作
[13:53] R/c or the real thing? 哪个比较难
[13:55] The real thing. 真实操作
[13:56] Tough call. 很难决定啊
[13:59] What’s rattling back there? 后面什么东西在响
[14:00] Uh, well, I don’t — 我不…
[14:01] I don’t know what this thing is. 我不知道这是什么玩意儿
[14:03] – My controls. – Roger that. -我来处理 -收到
[14:05] That tow bar come loose? 拖杆松了吗
[14:06] Well, I don’t know. 不知道
[14:07] Is… 这
[14:09] – Is this — is this the tow bar? – Yeah, that’s it. -这是拖杆吗 -是的 没错
[14:11] – Oh, ooh! Sorry, my bad. Sorry, sorry. – No, no, -抱歉 我的错 抱歉 -不不不
[14:13] That’s all right. I got it. I got it. 没关系 我拿到了 我拿到了
[14:15] Peanut brittle, could this day get any better? 花生糖 今天真是太幸运了
[14:19] Get the tow bar off the yoke! 把拖杆从支架上拿开
[14:21] No, it’s stuck between the seat! 不行 卡在座位中间了
[14:22] I can’t! Let it go! I got it! 不行 算了吧 我来
[14:25] Oh, Gus! Gus! 盖斯 盖斯
[14:27] I hate it when Gloria’s right. 我最讨厌歌洛莉亚又说中了
[14:32] Gus. Stay with us, Gus. Oh, my god. Those cheekbones. 盖斯 快醒醒 盖斯 天哪 他的颧骨
[14:35] You look like J.F.K. Jr. 简直跟小肯尼迪一样帅
[14:37] He looks like J.F.K. Jr.! 他长得像小肯尼迪[死于空难]
[14:39] I don’t know what I’m doing. 我不知道我在干什么
[14:40] Well, put it on autopilot. 开自动驾驶
[14:41] – Put it on autopilot! – There is no autopilot. -开自动驾驶 -没有自动驾驶
[14:43] This is a lawnmower with wings. 这就是个带翅膀的割草机而已
[14:44] You fly remote control planes! 你开过遥控飞机啊
[14:45] – Do what you do there! – I crash them! -就按你以前那样开啊 -我把它们都撞坏了
[14:47] That’s why I buy them all the time! 所以我才不断买新的
[14:49] I was wrong. 我错了
[14:50] I don’t want to die this way. 我不想这样死掉啊
[14:51] I’ll settle for a nice, boring death at ground level. 我宁愿平静无聊地在地上死去
[14:54] Well, technically, we will be dying at ground level! 严格说来 我们还是会死在地上的
[14:58] I got it! I got it! I got it! 我来 我来 我来
[15:03] Okay. 好了
[15:05] – We’re good. – Great. -我们没事了 -太好了
[15:07] Just so you know 就跟你说下
[15:07] I completely kept my cool through that whole thing. 我一直都非常镇定
[15:13] Listen, I know it felt great to hit a couple of lucky shots. 听我说 我知道打中几杆运气球确实感觉很好
[15:16] I hit a whole bucket of lucky shots. 我打了一整桶运气球呢
[15:18] But there’s a limit to how good you can get 但是没有学好技术
[15:20] without learning the proper techniques. 想要进步多少就很有限
[15:21] I was trying to show you, but — 我在教你…
[15:24] – Very good, Lily. – What did you do? -非常好 莉莉 -你做了什么
[15:27] I just told her to forget everything and feel the music. 我只告诉她忘掉一切 用心感受音乐
[15:30] Dad, Manny’s gonna teach me from now on. 二爸 以后就由曼尼来教我了
[15:32] Ay, this is the second time you got fired today, Red. 这是你今天第二次被开了 红发
[15:36] One, two, three. 一 二 三
[15:38] Look, everybody learns in different ways. 听着 每个人学习的方式不一样
[15:40] My intellectual approach just wasn’t right for Gloria, 我这种高智商的方法不适合歌洛莉亚
[15:43] and it probably wasn’t right for Lily. 可能也不适合莉莉
[15:46] It — it’s humbling to admit, 这么说确实很惭愧
[15:47] but I’m just too smart to teach. 但我就是太聪明了 不适合教人
[15:51] Be strong. I’m proud of you. 坚强点 我为你自豪
[15:53] Thanks. 谢谢
[15:57] You know, a lot of girls would have tried to look sexy 很多姑娘会打扮得性感
[16:00] to show him what he’s missing. 让他看看他错过了什么
[16:02] Is there more to that? 所以呢
[16:03] No, just trying to figure you out. 没有 只是想理解你的想法
[16:09] Hello, Sanjay. 你好 桑杰
[16:11] Or should we call you “Sans-feelings”? 还是应该叫你’桑感情’呢
[16:13] Start over. 重新来
[16:16] You left this at my house. 你把这个落在我家了
[16:17] I was going to just cut it up in tiny little pieces, 我本来打算把它剪得稀巴烂的
[16:20] but I thought you should have to 但我觉得应该让你直视
[16:20] look into the eyes of the person you hurt. 被你伤害了的人的眼睛
[16:23] I hope your new little girlfriend is worth it. 我希望你的新女友值得让你这样做
[16:25] She wasn’t. It was a huge mistake. 她不值得 那是个天大的错误
[16:27] I’m not used to girls liking me. 我不习惯女孩子喜欢我
[16:29] Stanford girls are all type “A”. 斯坦福的女孩子个个都很出众
[16:31] They’re very aggressive. 她们都非常咄咄逼人
[16:33] I’m in way over my head. 我完全傻了
[16:35] And that’s supposed to make this okay? 这样咱俩就没事了吗
[16:36] No. Nothing’s okay. 不 有事
[16:38] I’m miserable. 我很痛苦
[16:40] And I miss you every day. 我每天都很想你
[16:42] Yeah, right. 说得好听
[16:43] – Seriously? – Oh, well, he seems sincere. -你至于吗 -他好像很真诚啊
[16:45] I am. 没错
[16:47] If I could go back in time, 虽然物理定律不会允许
[16:49] which the laws of physics don’t disallow, 但是如果能回到过去
[16:52] I never would have hurt you. 我不会再伤害你了
[16:53] Well, if you believe in the multi-verse, 如果你相信多元宇宙的话
[16:55] there currently exists a bubble of space-time 就会有一个时空气泡 在那里
[16:58] where you didn’t. 你没有伤害我
[17:00] I wish we were there. 我希望我们在那里
[17:01] Oh, my God. 天哪
[17:02] Is this geek foreplay? 这就是学霸的前戏吗
[17:03] ’cause I don’t understand any of this. 因为我完全听不懂
[17:04] If you were so unhappy, why didn’t you contact me? 如果你真的那么不开心 你为什么没有联系我
[17:07] I was ashamed and embarrassed. 我很羞耻 很尴尬
[17:09] I came to terms with being alone for the rest of my life. 我已经打算一个人度过余生了
[17:11] I’m home for the weekend, 我回家过周末
[17:13] and my parents aren’t even here. 但我父母都不在这里
[17:15] – You’re parents aren’t home? – That, I understand. -你父母不在家吗 -这话我懂
[17:19] I’m home! 我回来了
[17:20] Hi, Daddy. 爸爸
[17:21] There they are. 你们在这啊
[17:22] There’s my family. 我的家人
[17:24] Come here, you little monkey! 爸爸抱抱 小猴子
[17:25] Ay, no. How much money did you lose? 不 你又输了多少钱
[17:28] I didn’t play golf today. 我今天没打高尔夫
[17:30] I took a flying lesson. 我学开飞机去了
[17:31] Hmm? And how was that? 感觉如何
[17:33] Uneventful. 没什么特别的
[17:34] Why didn’t you tell me about it? 那你怎么之前没说
[17:35] I wanted it to be a surprise. 我想给你个惊喜
[17:37] Oh, well, then I have a surprise for you, too. 那我也要给你一个惊喜
[17:41] I took a golf lesson. 我去学打高尔夫了
[17:43] You’re kidding. Why? 开玩笑吧 为什么
[17:44] To play with you. 我想跟你一起打啊
[17:45] That’s not gonna happen. 想都别想
[17:47] Darlene started playing with Shorty. 达琳开始和小短一起打球了
[17:49] She never stops talking. 她嘴巴说个不停
[17:50] He had to develop a slice just to get some alone time. 小短得故意打个曲球 好在捡球时有点清净
[17:53] So what do you want to do? 那你想怎么办
[17:54] Fly alone in your little plane? 一个人开着你那小飞机吗
[17:56] No. The whole point is to find something we can do together. 不 我是想找件咱们能一起做的事情
[17:59] I pictured zipping up to napa for lunch, 比如飞到纳帕[加州酒乡]去吃个午餐
[18:02] Sedona for a sunset dinner. 到赛多纳[亚利桑那印第安圣地]吃个夕阳晚餐
[18:04] You fall asleep after every meal. 你一吃完饭就睡着了
[18:05] I am not getting on a plane with you. 我才不要和你一起坐飞机
[18:07] That’s not true. 怎么会呢
[18:08] You eat a grilled cheese sandwich 你吃了个烤芝士三明治
[18:09] and you can barely make it to the couch. 想走到沙发上都费劲
[18:11] Nothing like a grilled cheese nap. 甜美的烤芝士催人眠
[18:13] I don’t want you flying around in a little plane, either. 我也不想要你到处开飞机
[18:15] Well, it’s kind of my life’s dream, 这大概是我的人生梦想
[18:17] but if you want me to stop, I’ll do it for you. 但如果你不愿意我做 我就不做了
[18:20] I had a bad dream last night. 我昨晚做了个噩梦
[18:22] I think that this retirement thing is making me very scared. 我觉得你退休这事让我有点害怕
[18:25] Join the club. 我又何尝不是[加入俱乐部]
[18:27] Just not my country club. 但别加入我的乡村俱乐部
[18:29] Everything’s gonna be okay. 一切都会没事的
[18:31] How do you know that? 你怎么知道呢
[18:32] I don’t. But we both spent the day trying to do something 我不知道 但我们双方都花了一天时间想做些
[18:35] we thought would make the other one happy 我们认为能让对方开心的事
[18:37] and that’s a pretty good start. 这就是个不错的开头
[18:38] I guess we just have to find something 看来我们只要找到
[18:40] that we have in common, 双方都感兴趣的事
[18:42] Like a project to do together! 可以一起规划的事情
[18:44] – Hello? – In a minute. Mommy’s thinking. -我还在呢 -等等 妈妈在想事情
[18:48] Where the hell is Clutterworth? 克拉特沃斯跑哪儿去了
[18:50] On skid row giving our memories to hobos. 在贫民区把我们的记忆分发给流浪汉
[18:52] She threw out all my old Vogues. 她把我所有旧的时尚杂志都扔了
[18:54] If I don’t know the past, I’m doomed to re-wear it. 没有参考 我会错穿过去流行现在过时的衣服
[18:56] Mom, this time — 老妈 这回
[18:58] Oh, it’s just you. 是你啊
[18:59] Hey, party people. 你们好啊
[19:00] Why are you so happy? 你高兴个什么劲儿
[19:02] Went over to Sanjay’s, got a little closure. 去了趟桑杰家 翻了个篇儿
[19:04] Yeah? Well, some of your clothes are on inside out. 是吗 你的衣服倒是翻出来了
[19:07] There you are. You threw out all my magazines. 你终于出现了 你把我的杂志全扔了
[19:09] Yeah, and if I hadn’t been here, 要不是我当时在场
[19:10] you would have thrown out Sanjay’s hoodie 你就把桑杰的套头衫扔了
[19:12] and then I would have never gotten the chance to return it, 我也就没机会把衣服还给他
[19:14] and then he never would have declared his undying love for me. 他也就没机会向我表达他的未尽之爱
[19:17] That’s right. I’m back. 没错 姐满血复活了
[19:18] And you took my lucky stick. 你把我的幸运棒拿走了
[19:20] I love that stick. 我超喜欢那根棒棒
[19:21] I was holding it when I found my favorite rock. 我找到我最喜欢的石头时拿的就是那根棒棒
[19:24] Oh, my god. 天啊
[19:24] Please tell me you didn’t throw out Rocky. 别告诉我你把阿石也扔了
[19:26] You’re right. 没错
[19:27] You’re all right. I’m a terrible mother. 你们都没错 我是个糟糕的母亲
[19:29] I’m sorry. 对不起
[19:30] What is happening? 这是怎么回事
[19:32] Is it after 5:00 already? 已经过了五点[下班时间]了吗
[19:33] – Hey, you’re back. – Dad, something’s wrong. -你回来了 -老爸 有点不对劲
[19:35] Mom’s apologizing. 老妈在道歉
[19:37] No, we checked. 我们看过表了
[19:38] I couldn’t save Chickie. 我没能救下阿鸡
[19:40] And think about all the others I didn’t save — 一想起还有那么多我没能救下来的
[19:43] Malibu Barbie, Pink Bunny Pillow, 马里布芭比 粉兔枕头
[19:46] Stretch Armstrong. 筋肉人阿姆斯壮
[19:47] Wait. You threw away my Stretch Armstrong? 慢着 你把我的筋肉人阿姆斯壮扔了
[19:50] Yes. It’s gone. They are all gone. 是啊 没了 它们都没了
[19:52] Years of stress cleaning has eradicated 每年的大扫除根除了
[19:54] a lifetime of precious memories. 一生的珍贵记忆
[19:56] Well, what if it hasn’t? 如果没有呢
[19:59] Are you suggesting an alternate universe that parallels reality? 你是在说平行于现实的另一个宇宙吗
[20:02] I’m suggesting a storage unit that parallels the freeway. 我是在说平行于公路的储物车库
[20:09] Oh, my god. 天啊
[20:10] It’s all our old stuff. 都是我们的旧东西
[20:12] Ah! My first bike! 我的第一辆自行车
[20:13] – My Van Gogh project! – My first phone! -我的梵高作业 -我的第一台电话
[20:15] Yes, I’ll hold for Lizzie McGuire. 好的 我等丽兹·麦克奎尔接电话
[20:17] So all of those trips to the donation bin… 你不是都拿去捐了吗
[20:19] I didn’t always make it. 有时候我没有捐成
[20:21] – Are you mad? – It’s amazing. -你生气了吗 -太好了
[20:23] See? I’m controlling my woman. 看到没 我管住了我的女人
[20:25] Oh, this is totally back in style. 这件衣服太有范儿了
[20:27] OH, my god! Twister! 天啊 扭扭乐
[20:29] Me, too. 我也找到了[电影《龙卷风》]
[20:30] I’m… 我很…
[20:34] It’s no… 没什么…
[20:38] You just take that nutty energy of yours 你把身上那股子劲儿
[20:39] and put it to good use at the office, 全都投到工作里去
[20:41] and we’ll be waiting for you when you get home. 我们在家里等你
[20:43] You know we already claimed all this stuff on our taxes, right? 你知道我们报税的时候没有算这些东西了吧
[20:46] There’s my girl. 没错
[20:52] It wasn’t easy, but I got it! 虽然大费周折 但我拿回来了
[20:55] Chickie! 阿鸡
[20:56] Oh, honey. 亲爱的
[20:57] A little sticky, huh? 有点黏
[20:57] Happy Easter! 复活节快乐
[21:00] Oh! Is that really all it says? 它真的就只会说这一句吗
[21:01] I feel like it used to say more. 我记得它还能说别的呢
[21:04] – Happy Easter! – Mom, stop squeezing it. -复活节快乐 -老妈 别捏了
[21:06] – I’m n– I’m not. I’m not squeezing it. – Happy Easter! -我没有 我没捏它 -复活节快乐
[21:09] It’s really annoying. 真的好吵啊
[21:10] – I’m not doing anything. – Happy Easter! -我什么都没干 -复活节快乐
[21:11] – So many good memories, though. – Yep. -蕴含了好多回忆 -是啊
[21:13] Happy Easter! 复活节快乐
[21:14] Yeah, I-I really cannot sleep with that going on all night. 那东西会吵得我睡不着觉
[21:17] Happy Easter! 复活节快乐
[21:19] – Happy Easter! – Rocky? What’s that for? -复活节快乐 -阿石 拿它做什么
[21:20] You know what it’s for. 你知道做什么
[21:23] Happy Easter! 复活节快乐
[21:26] Happy Easter! 复活节快乐
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号