Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:01] Pameron Tucker, you outdid yourself 帕梅隆·塔克 你做的这些饼干和肉汁
[00:03] on these biscuits and gravy. 完全超越了自我
[00:04] They are so tasty, 太好吃了
[00:05] they make you want to slap your mama. 好吃到想让你打咱妈[俚语]
[00:06] Am I right, Mitchell? 我说得对吗 米奇尔
[00:07] Sure. If that’s a thing, why not? 当然 如果真有这么个说法 肯定的
[00:09] Bless your hearts. 愿主保佑
[00:10] I’m fuller than a dog tick. 我饱到要炸了[俚语]
[00:12] Hey, just because they do it… 不要因为他们那么说…
[00:13] It’s the least I could do, 这是我的一点小心意
[00:14] since you’uns opened your home to me 自从你俩为我敞开大门
[00:16] for I don’t know how many weeks now. 照顾了我不知道多少星期
[00:18] Three. 三星期
[00:18] I just don’t get it. 我就想不明白了
[00:20] – How could he leave me? – I know. -他怎么能抛下我 -我懂
[00:22] I’m pretty. 我这么漂亮
[00:23] There’s nothing I won’t let him do in the b-e-d. 他在床上爱怎么来我都随他
[00:26] Hey, sweetheart, you’re such a big eater, aren’t ya, huh? 亲爱的 你吃了不少哦 是吧
[00:29] I can’t believe I got left. 不敢相信我竟然被抛弃了
[00:31] Left! 抛弃了
[00:32] So, Pam got left. 所以 小帕被抛弃了
[00:34] Her husband, Bo, took off with half their stuff 她丈夫博趁她在龙卷风后 把转晕了的小猪
[00:36] when she was out rounding up dazed piglets after a twister. 赶回猪圈的时候 拿着他们一半的东西走人了
[00:39] I’m not kidding. 我没开玩笑
[00:40] I insisted she stay with us 我坚持让她跟我们住在一起
[00:42] so I could help build up her confidence again. 这样我可以帮她重树自信
[00:45] Pam’s self-worth has always been 小帕的自我价值一直以来
[00:46] tied to the attention of men. 都以是否得到男人的注意为准
[00:47] Which, you know, 这个 你懂的
[00:48] maybe isn’t the best thing for Lily to witness. 让莉莉看到也许不太好吧
[00:50] – What are you talking about? – N-Nothing. -你在说什么 -没 没什么
[00:53] I’m probably just imagining it. 可能只是我胡思乱想吧
[00:55] I’m not imagining it. 我才没有胡思乱想
[00:56] It could be him! 也许是他
[00:57] That could be him, you guys! It could be him! 可能是他 大家伙儿 可能是他打来了
[01:00] Get! 滚
[01:00] That could be him! It could be him! 可能是他 可能是他
[01:03] It’s not him. 不是他
[01:21] Wow, this is more reading than I did 这比我在两年制大学度过的三年里
[01:22] in my three years at a two-year college. 读的东西还要多
[01:24] I’m thinking chili dog, 我想要辣酱热狗
[01:26] just like Pops — may he rest in peace — 就是我老爸给我买过的那种 愿他安息
[01:28] bought me at my first baseball game. 他在我看人生第一场棒球赛时给我买过辣酱热狗
[01:30] May I be frank? 我能说实话[香肠]吗
[01:31] We have a wiener. 我们有熏肠[下体]哦
[01:33] Oh, that’s so weirdly sweet. 怪怪的但是很贴心
[01:34] And it’s so cute how your hair never moves. 你的头发纹丝不动好可爱啊
[01:36] It’s like a LEGO. 简直像乐高
[01:38] Hey, I know you! 我认识你
[01:40] Coachella, dancing on top of my van. 科切拉音乐节 你还在我的货车上跳舞来着
[01:43] No, I just have one of those faces that — 不是啦 只是我看起来像那种…
[01:45] It’s Haley, right? 你是海莉吧
[01:47] Haley, would you like to introduce us? 海莉 你要介绍我们认识一下吗
[01:49] Um, okay. 好吧
[01:50] Andy, my boyfriend, this is… 这是我男朋友安迪 这是…
[01:52] – Tom. – Tom. -汤姆 -汤姆
[01:53] Tom Tom. 汤姆 汤姆
[01:54] Is that Cherokee? 你是切罗基人吗
[01:57] – I should — – Bye. -我该 -再见
[02:01] I’m sorry. 对不起
[02:02] Hey, I know that you’re a little wilder than I am. 我知道你是比我野了点
[02:05] It’s one of the reasons I fell for you. It’s exciting. 这也是我爱上你的原因之一 有点小激动呢
[02:07] You don’t have to say that. 你没必要说这些来安慰我
[02:08] No, I mean it. 不 我是认真的
[02:10] You know what? Let’s forget about dinner and a movie. 这样吧 别吃晚饭看电影了
[02:13] Let’s do what Wild Haley would do instead. 我们来干点狂野海莉会做的事情
[02:17] Honestly, I’ve been kind of ready 说真的 我已经基本准备
[02:18] for Wild Haley to chuck her party pumps in the trash. 要把狂野海莉的派对专用鞋扔掉了
[02:21] Or give them to charity, blah, blah, blah — whatever. 或者捐给慈善机构 随便啦
[02:23] But if that’s one of the things that Andy liked about me, 但如果那是安迪喜欢我的原因之一
[02:25] I wasn’t gonna shut it down. 我就不会改掉
[02:27] Okay, well, we can start 好吧 我们可以先去
[02:29] at this western place where I know the bartender. 一个西边的酒吧 我认识那里的酒保
[02:31] If you hang back, I can get us free drinks all night. 如果你躲起来 我可以弄到一整晚的免费酒喝
[02:32] It won’t look weird, 不会觉得奇怪吗
[02:33] you ordering two drinks every time you go up? 每次过去你都点两杯酒
[02:35] No. 不会
[02:36] Then let’s turn this mother out. 那就燥起来吧
[02:40] I got pretty lucky 我一下子
[02:41] pulling that expression out of my fanny. 想到那句话还挺走运的
[02:43] I’m not usually so quick with party talk, 我向来不擅长这种派对
[02:46] but I’ve always had this fear 但我总担心
[02:48] that Haley would think I couldn’t keep up with her, 海莉会觉得我跟不上她
[02:49] so I just tried to survive the night 所以我只要尽力待上一整晚
[02:52] and not barf on my dad’s old church shirt. 然后不要吐在我老爸的旧教堂衫上就行
[02:57] Claire? 克莱尔
[02:59] Claire? 克莱尔
[03:01] Claire? 克莱尔
[03:02] Can we watch the movie now? 我们能开始看电影了吗
[03:04] – Honey? – Answer him! -亲爱的 -回答他
[03:05] Honey, please. I just have to approve this proposal. 亲爱的 拜托 我得把这个提议搞定先
[03:07] I’ve been working on it all week. 我已经花了一整周时间了
[03:09] Oh…my…God. 我的天哪
[03:12] That’s right. Sun never sets on Mama’s empire. 没错 妈妈的帝国日不落
[03:15] No, remember the travel app we signed up for 不是啦 你还记得我们注册的那个
[03:17] that gives you the last-minute deals? 推荐最后一刻折扣的应用吗
[03:20] Three nights in Paris, first-class airfare, 巴黎三晚加头等舱
[03:22] four-star hotel for basically nothing. 加四星级酒店 几乎等于不用钱啊
[03:25] The flight leaves at noon tomorrow. 飞机明天中午就飞了
[03:27] We have five minutes to answer. 我们只有五分钟时间决定
[03:29] Wait. You’re not seriously considering this, are you? 等等 你不是真的在考虑吧
[03:31] It’s kind of the deal of the century. 简直是世纪大折扣啊
[03:33] Plus, we’d only miss one day of work. 而且 我们只要请一天假就行了
[03:34] Haley’s with Andy. Luke’s on a ski trip. 海莉跟安迪在一起 卢克去滑雪了
[03:36] I don’t matter. 我没关系啊
[03:37] Oh, sweetie, by the time we got there, 亲爱的 我们到那里的时候
[03:39] we would be so messed up on the time change, 我们会因为倒时差累死的
[03:41] we would just wander around in, like, a nauseous fog. 我们只会在恶心的雾里四处乱逛而已
[03:44] Or you could just force yourselves 或者你也可以逼你自己
[03:46] to stay up all night tonight, 今晚通宵
[03:47] then sleep on the plane tomorrow, 然后明天在飞机上睡觉
[03:48] and then when you land in Paris, 这样等你到了巴黎后
[03:50] your morning will be Paris’ morning. 你过的就是正常的巴黎时间
[03:51] There we go! 听听吧
[03:52] Lucky for us, the smart one’s home. 我们太幸运了 还好是最聪明的在家
[03:54] It’s such a sweet idea, 这主意多好
[03:56] but I am so tired from work this week. 但我这礼拜上班太累了
[03:59] What is more energizing than springtime in Paris? 还有什么比春天的巴黎更能给人动力的吗
[04:01] Baguettes baking, mimes miming, skunks in love. 飘香的法棍 有趣的哑剧 相爱的臭鼬
[04:05] This is what life is. 这才是生活
[04:07] – C’est la vie, right? – Nope. -这才是生活[法语] 好吗 -不
[04:08] Joie de vivre. 不亦乐乎[法语]
[04:09] Better. 好一点
[04:11] Look, someday, watching movies on the couch 听我说 有一天我们会老到
[04:13] is the only thing we’ll be able to do, 只能在沙发上看电影
[04:15] but right now, let’s fire a warning shot 但现在 我们要开一枪
[04:18] right through Father Time’s beard 警告时间老人
[04:19] and spend a weekend in the Eternal City. 然后在不朽之城度过一个周末
[04:21] Rome. 那是罗马
[04:22] Emerald City. 翡翠城
[04:23] Seattle or Oz. 西雅图或者绿野仙踪
[04:24] She knows where I mean, and the clock’s running! 她知道我说的是哪里 快没时间了
[04:26] You really want to do this, don’t you? 你真的想去吗
[04:28] We’d be back Tuesday with the story of a lifetime. 我们周二回来时就会有终身难忘的回忆
[04:31] Press the orange square. 快按下橘色按钮
[04:33] Pressez-vous le square orange. 快按下橘色按钮[法语]
[04:38] Yeah! We’re doing it! 太好了 我们要去啦
[04:40] Sorry, sleep! You’ll have to wait! 抱歉 睡眠先生 你得等等了
[04:42] We’re setting our watches to Paris time, 我要把时间调到巴黎时间
[04:44] which is… 那就是
[04:45] Nine hours ahead. 比我们早九小时
[04:46] Okay. Okay, it’s 9:30 right now… 好了 现在是晚上九点半 换算过去是
[04:50] Oh, my God! 6:30. 数学老师哭了 早上六点半
[04:53] 6:30. 早上六点半
[04:55] How long’s it take to get the makeup off? 要多长时间才能卸完妆啊
[04:57] I got out of Saigon faster. 我撤出西贡[越战战场]都比你这快
[04:58] You like what walks out the door every morning, 你喜欢那个女人每天早上出门时的样子
[05:00] so don’t complain about the process. 那就别抱怨过程了
[05:01] I got a floor sander in the garage 我车库里有台地板打磨机
[05:03] if it’ll open up the bathroom sooner. 如果那样能更快点让我用浴室的话
[05:04] Aw, feeling a little put-out, Jay? 有点不方便是吧 杰
[05:06] It’s my bathroom, remember? 这是我的浴室 记得吗
[05:08] Manny, there’s no pimple there. 曼尼 那里没痘痘
[05:09] It’s the underground kind. I can feel my heartbeat in it. 是闭口型的 我都能感觉到在跳
[05:12] I retired. I needed a little project. 我退休了 需要给自己找点事做
[05:15] So I decided to redo our master bathroom. 所以我决定装修一下主卧的洗手间
[05:19] Yeah, if only someone had told you 是啊 要是有人警告过你
[05:20] that it was going to be harder and longer 这件事比在YouTube上看起来
[05:23] than it looked on YouTube. 难多了也费时多了就好了
[05:25] Oh, wait! 但我警告过你了
[05:27] If you just followed the simple bathroom schedule 如果你能按我贴在两个地方的
[05:29] I posted in two places in English and Spanish… 英西双语洗手间使用日程来使用
[05:31] Yes, who does that? 谁会做这种事
[05:32] Who puts a schedule up for their family? 谁会给家人发使用日程
[05:35] Uh, don’t go in there. 别进去
[05:36] I need to get my vanishing cream. I can’t find it. 我要去拿美颜[消失]霜 我找不到了
[05:38] Must’ve worked. 挺有效果的
[05:40] So funny, I forgot to — 真搞笑 我忘记
[05:44] What happened to the shower?! 淋浴间怎么了
[05:46] It was finished! 不是做好了吗
[05:47] I started over. I wasn’t loving the grout. 我重做了 我不太喜欢砖缝的样子
[05:50] This is gonna take at least one more week. 这至少又要花一周
[05:52] Don’t upset yourself. 别弄得自己不开心
[05:53] No, you are upsetting myself! 不 是你让我不开心的
[05:56] And you’re gonna go and sleep on the couch. 今晚你睡沙发
[05:57] Are you serious? 你说真的吗
[05:59] Fine. 好吧
[06:00] What are you doing? 你在干什么
[06:02] That’s fresh tar in there. 里面是刚铺的沥青
[06:03] You really want to smell that all night long? 你想整晚闻着那个味儿睡吗
[06:05] I get to make one decision about this bathroom. 关于这个洗手间我只做一个决定
[06:08] The door stays open! 把门开着
[06:09] Fine. 好吧
[06:11] Um, in all the bathroom confusion, 洗手间装修给我造成了很多困扰
[06:13] instead of my multivitamin, 我吃的好像不是多维片
[06:14] I may have taken a birth-control pill. 而是避孕药
[06:16] I think you’ll be fine. 我觉得没事
[06:17] And anyways, for sure I won’t be needing one tonight! 反正我今晚也不需要
[06:21] It may be the pill, 可能是药物作用
[06:22] but I’m feeling a little attacked right now. 我现在感觉有点受伤
[06:32] Did you drink that while it was still on fire? 火还没灭你就喝了吗
[06:34] It’s an old habit. 旧习惯了
[06:36] It’s how I used to eat my marshmallows. 我之前就是这么吃烤棉花糖的
[06:37] I love this guy. 我喜欢这个男人
[06:39] And you’re so pretty. 你也好漂亮啊
[06:41] It’s really good meeting you two. 真高兴认识你们
[06:43] Haley, I’ll give you 20 bucks to make out with Bianca. 海莉 跟比安卡舌吻我就给你20块
[06:46] 20 bucks? 20块
[06:48] So, Bianca’s a smoker. Didn’t love that. 比安卡抽烟 我不喜欢
[06:50] Or the wandering hands. 她还喜欢乱摸
[06:51] But it’s all a part of the Wild Haley experience. 不过这些都是”疯狂版海莉”的一部分
[06:59] God! 天哪
[07:01] No! 不是吧
[07:05] 12 seconds! Not bad! 12秒 挺不错的
[07:07] And it was so fun. 超有意思
[07:09] That’s why I was screaming. 所以我一直在尖叫
[07:10] Wow, what a night, huh? 今晚太棒了
[07:13] Sucks it’s so late. 可惜已经这么晚了
[07:14] Not where we’re going. 对我们要去的地方来说并不晚
[07:15] I know that look — Vegas! 我知道你的意思 赌城
[07:18] Come on! You in? 来吧 要去吗
[07:20] Turtle-y! 总的来说
[07:20] I love this idea. 我喜欢这主意
[07:22] Me too! I was scared we were done. 我也是 我还怕今晚就这么结束了
[07:25] Let’s go. 走吧
[07:28] That’s some tender meats. 我腿有点软
[07:32] I can’t sleep when I’m angry. Never could. 我生气时会睡不着 一直都是
[07:35] And there’s something very wrong with people who can. 那些能睡着的人一定有问题
[07:47] What are you doing sending e-mails this time of night? 你这么晚发邮件是想干嘛
[07:51] Really? 真的吗
[07:53] You want some company? 你想要人陪
[07:54] Gloria’s just adjusting to me being around more. 歌洛莉亚在适应我更多的存在感
[07:57] We’re on top of each other — and not in a good way. 我们老是妨碍到对方
[07:59] Oh, fun. I was hoping your sex life would come up. 有意思 我还以为你们的性生活会变好呢
[08:02] Look, Dad, remodels are tense. 爸 重新装修不容易
[08:05] Half the divorces I do start with a remodel. 我处理的离婚官司一半都是装修引发的
[08:08] Or an underwear model. 或者内衣模特[谐音]
[08:09] Can I get you anything? 你需要点什么吗
[08:10] – You know what a Reuben is? – Yes. -你知道”鲁宾三明治”是什么吗 -知道
[08:11] No, you don’t. 不 你不知道
[08:13] This is a Reuben. “鲁宾三明治”是这么做的
[08:14] You grill the bread and the corned beef separately. 面包和腌牛肉是分开烤的
[08:16] Now, I said “corned beef.” 我说的是腌牛肉
[08:17] There’s no vodka in a martini. 就像马提尼里面没有伏特加
[08:19] There’s no pastrami in a Reuben. 鲁宾三明治里也不放熏牛肉
[08:20] You put ’em together. 你把它们放到一起
[08:21] Then you have ‘kraut, Swiss, Russian. 然后是德国酸菜 瑞士奶酪和俄式调味酱
[08:24] Axis, neutral, Ally. 轴心国 中立国 盟友
[08:26] That’s how you remember. 就是这么记得
[08:27] Got it. Roderigo! Number siete! 知道了 罗德里格 7号
[08:30] What’s with people today? 今天大家都怎么了
[08:30] Yeah, it’s totally people. 人就是这样的
[08:32] Look, Dad, you get so worked up. 爸 你别这么激动
[08:34] You should try doing this thing that I’m doing 你应该跟我学学
[08:36] where I just decide not to let things bother me. 我决定不让任何事情影响我的心情
[08:38] – Really? – Yep. -真的吗 是的
[08:39] That’s why you’re here alone in the middle of the night? 所以你才半夜一个人来这里吗
[08:41] It’s just a little hard 现在在家工作
[08:42] to get work done at my house right now. 感觉有点艰难
[08:44] So, once a year, 每年一次
[08:45] some sort of pollen is released into the air, 空气中会出现某种花粉
[08:47] and for two weeks, Cam has allergy-induced sleep apnea 所以有两个星期小卡睡觉都会
[08:50] and has to use an apparatus in order to help him breathe. 带着帮助呼吸的仪器以免过敏窒息
[08:53] Is it hideous? 会很丑吗
[08:54] Is what hideous? 什么很丑
[08:55] I barely even noticed it. 我都没注意到有东西
[09:01] What’s challenging is, Pam has the same condition. 问题是 小帕有一样的毛病
[09:06] I thought that maybe I could focus 我以为如果能把两人频率调成一致
[09:08] if I could get those contraptions in sync. 我应该就能不受影响了
[09:16] Why did you plug it back in? 你干嘛还要插回去
[09:18] Charming. 好笑
[09:19] No, unlike you, I didn’t engage, and I avoided a fight. 和你不同 我没生气 也没引起争吵
[09:21] So all is well on my side of the street. 所以我这边一点事都没有
[09:23] Mitchell, there’s a pile of little orange hairs 米奇尔 你的键盘上
[09:26] on your keyboard. 掉了一堆红毛
[09:27] You’re picking your eyebrows again. 你又开始拔眉毛了
[09:28] Like you did when I put you in Little League. 我当年送你去少年棒球队的时候你也这样
[09:30] Okay, I am a little stressed. 好吧 我有点压力
[09:32] But it’s just ’cause I’m — I’m buried under work. 不过都是因为 我工作太多了
[09:33] And Cam’s sister is the worst influence on Lily. 而且小卡的姐姐对莉莉有很大的负面影响
[09:36] But I-I can’t yell at her because she’s a sopping mess. 可我不能吼她 因为她太能哭了
[09:39] So, you know, who am I supposed to yell at? 所以我该朝谁吼
[09:41] My husband, who needs a machine to breathe? 我那需要机器帮助呼吸的丈夫吗
[09:43] Well, you better find yourself an outlet. 你最好找个发泄的途径
[09:45] That’s why I have scotch and golf and cigars. 所以我喝威士忌打高尔夫抽雪茄
[09:48] Otherwise, I’d be a raging jackass. 不然我一定已经炸了
[09:50] – We’re out of rye. – Then bake some! -我们没有燕麦面包了 -那就去烤
[09:52] Can you please not yell at the woman 你能别冲给我们端食物的
[09:53] who’s bringing us our food? 女人吼吗
[09:54] I — our food — Stop that. That’s gross! 我们的食物 别说了 太恶心了
[09:55] It’s like a fox ran across the table. 桌子像被狐狸踩过一样
[09:58] We’re out of here. 我们走吧
[09:58] No, I have work to do. 不 我还得工作
[09:59] No, you got to blow off some steam. 不 你得好好发泄一下
[10:01] O-Okay, this sounds a lot like Little League. 好吧 感觉跟少年棒球队好像
[10:04] We better not be going to a batting cage. 我们最好别真去击球笼
[10:06] You do not want to put a bat in my hands right now. 现在千万别往我手里塞棒子
[10:08] Like you could hit me. 说得好像你能打到我一样
[10:09] Let’s go. 走吧
[10:12] Out of that trance! We’re going to France! 醒醒 我们要去法国了
[10:14] I can yawn. It’s 2:30 in the morning. 我只是在打哈欠 这都早上2点半了
[10:16] Mais non, mademoiselle! It’s 11:30 in the morning. 不 女士 现在是早上11点半
[10:20] Thanks for doing these. 辛苦你啦
[10:21] Yeah. 好啦
[10:22] – Did I mention that — – Yes, you did — -我说过… -你说过了
[10:24] that if you wear your sweatpants low enough, 如果你睡裤穿得足够低
[10:26] tonight, I will see London, I will see France, 今晚我就会看见伦敦和法国
[10:29] and then, yes, I will see your underpants. 然后 我就看到你的内裤了
[10:32] Phil! 菲尔
[10:33] You’re asleep! 你睡着了
[10:33] Oh, no, no, no! 不 不 不
[10:35] It’s fine. We can take a nap. 没问题 我们可以小睡一下
[10:36] Europeans are always napping. 欧洲人经常打瞌睡
[10:39] Actually, that’s the worst thing you can do. 好吧 没什么比做这个更糟了
[10:40] She’s right, Claire. Get up. 她说的没错 克莱尔 振作点
[10:41] Why are you still awake? 你为什么还醒着
[10:43] I’m too excited to sleep. 太兴奋睡不着了
[10:44] I’m studying Big Bang nucleosynthesis — 我在学习大爆炸核聚变的…
[10:46] well, more specifically 更确切地说
[10:48] the total Baryonic matter in the universe. 是宇宙中的重子物质总量
[10:50] Let’s go back. 言归正传
[10:50] Dark matter and dark energy 暗物质和暗能量的比重
[10:52] make up 95% of all of the matter in the — 占所有物质的95%
[10:54] – No! Go away! – Stop! -不 走开 -别念了
[10:56] We needed help. 我们需要帮助
[10:57] And no surprise, first entry on howtostayawake.net — 如何保持清醒网站上第一条毫无疑问就是
[11:00] coffee. 咖啡
[11:01] – This did it. – This is all we needed. -果然有用 -要的就这效果
[11:03] – You want to rub my feet? – If you rub mine. -来帮我按按脚吧 -那你也按按我的
[11:06] Phil! 菲尔
[11:07] The feet! Why’d we do the feet?! 脚 我们为什么要按脚
[11:10] Second tip — stay active. 第二条 保持运动状态
[11:16] You’re asleep! 你才睡着了呢
[11:17] Finally, we found something that worked. 最后我们终于找了有效的方法
[11:20] For me. 对我有效
[11:22] No! What the hell?! 不 搞什么鬼
[11:27] Oh, my nana! 我的亲娘啊
[11:34] What do you say we take a walk and get something to eat? 我们去溜达一下找点东西吃怎么样
[11:35] It is French lunchtime. 现在是法国的午餐时间
[11:37] Sure. It’s worth a shot. 好啊 值得一试
[11:38] Got to do something first. 走之前我还有点事
[11:43] Why?! 搞什么
[11:44] Why would you do that?! 干吗乱吓人
[11:47] Alls I’m saying is, 我的意思就是
[11:48] if you’re lucky enough to get this boy Ryan you like, 如果能幸运地遇到你喜欢的这个莱恩
[11:51] you hold on with both hands. 就要好好把握
[11:52] ‘Cause once he’s gone, you’re nothing. 他一旦离开 你就什么都不是了
[11:54] Okay, you don’t really mean that. 好吧 你不是这个意思
[11:56] I don’t know what I mean. 我也不知道我什么意思
[11:57] I’m just a woman running her fool mouth off. 我只是满嘴跑火车而已
[11:59] Okay, not exactly the message of empowerment 这些自我主导的信息跟我们想教给
[12:01] we’d like to impart to our 21st-century daughter. 21世纪生的女儿的不一样
[12:04] What’s a Demerol shooter? 杜冷丁针剂是什么
[12:05] Okay, you know what? Let’s keep our voices down. 好了 我说 咱们声音小点
[12:08] We don’t want anyone woken up and proven correct. 我可不想把别人吵醒证明谁是对的
[12:10] Give me that. 给我
[12:10] – One more drag! – No. Stop. -再抽一口 -不行 别抽了
[12:12] What’s the worst it’s gonna do? Kill me? 它能把我怎么样 害死我吗
[12:13] Stop…it! 别抽了
[12:15] Hey, I rolled that! 那根是我卷的
[12:18] Mama! 妈妈
[12:19] Mama! 妈妈
[12:21] Mama! 妈妈
[12:22] What?! 干吗
[12:23] Sorry, sorry. It’s you, Papi. 对不起 对不起 是你啊 宝贝
[12:25] What’s wrong? 怎么了
[12:26] Can you please deal with Joe? 能不能拜托你去看看乔
[12:27] And also get a therapist? 再去看看治疗师
[12:28] Mama! 妈妈
[12:31] That is not coming from his bedroom. 声音不是从他卧室传来的
[12:33] Mama! 妈妈
[12:34] Oh, no! 哦不
[12:39] I wanted a glass of water, and I got stuck. 我刚才想喝水 然后就被粘在这了
[12:47] Damn it! 真该死
[12:47] Why didn’t I close that door so you didn’t get stuck 我怎么不关门呢 关了你就不会
[12:50] like Manny’s gerbil in the glue trap?! 像曼尼的沙鼠那样被粘住了
[12:53] But you said he ran away. 可你说它逃走了
[12:54] Yes, most of him did. 是啊 它的大部分是逃走了
[12:57] Take off your slippers. 把鞋脱了
[12:58] Oh, yeah, good idea. 对 好主意
[12:58] Don’t want anything bad to happen to them. 可别把鞋弄脏
[13:00] Okay. 好的
[13:01] Wait! What are you doing?! 等等 你这是干什么
[13:02] Are you crazy?! They’re Florentine leather! 你疯了吗 这皮是佛罗伦萨的
[13:04] Ay, Manny, that’s what we just told you. 曼尼 我们只是说说而已
[13:06] We got them in Chinatown. 这在中国城买的
[13:07] Okay, Little Joe. 好了 小小乔
[13:09] Let’s get you out of there. 这就把你弄起来
[13:12] Okay, come on! 起来
[13:13] Okay. Ay. 好了 好了
[13:14] Now we’re gonna burn these pajamas 我们得把睡衣
[13:16] with the towel and the slippers. 跟毛巾 拖鞋一起烧了
[13:18] Burn them? 烧了
[13:19] It’s in my hair, too. 我的头发也粘到了
[13:21] Okay. I will cut it. 我来剪
[13:23] Go. Grab some scissors and run them back to Mama. 去 跑去把剪刀拿给妈妈
[13:27] I’ll get the scissors, Joe! 我去拿剪刀吧 乔
[13:29] I didn’t even want him, 其实那沙鼠我都不想要
[13:30] and I’m the only one keeping him alive. 我是唯一确保它活着的人
[13:32] Okay, I just have to smooth this out 好了 得把这个弄平整
[13:35] so that Jay doesn’t notice anything. 杰就什么都不会发现了
[13:37] You’re really going through 为了瞒他
[13:37] a lot of trouble to hide this from him. 你真是大费周章
[13:39] You just don’t understand. 你不明白
[13:41] This is the first time in a fight 这次吵架是有史以来
[13:42] that I was 100% right and Jay was 100% wrong. 第一次我全对 杰全错的
[13:46] That never happens. 以前从未有过
[13:48] And being right is so important? 全对有那么重要吗
[13:49] Get married and then get back to me. 先结婚再跟老娘说话
[13:52] Ay, no! This is stuck! Come help me! 不 卡住了 过来帮我一把
[13:56] Push! 推
[14:02] Oh, no! My birthday Rolex! 哦不 我的生日礼物劳力士
[14:05] Ay, Manny. 想多了 曼尼
[14:08] We’ll take the check, please. 麻烦结账
[14:10] No! 不
[14:13] Thank you so much. 非常感谢
[14:15] I want to go to sleep so bad, Phil. 我超想睡的 菲尔
[14:18] Maybe this will keep you awake. 也许这个能让你醒着
[14:21] Our house cannot be this far. 我们家不可能这么远
[14:23] We’ve been walking for… 我们已经走了
[14:26] We’ve passed this mattress already. 我们已经走过这个床垫了
[14:29] It’s fate. 这就是命
[14:30] God wants me to sleep. 上帝想让我睡觉
[14:31] Fight it! Fight it, Claire! 坚持住 坚持住 克莱尔
[14:33] Let me go! 放开我
[14:34] No! No! We’re so close! 不行 不行 我们离目标很近了
[14:37] I can’t let you quit! 我不能让你放弃
[14:38] Oh, God. I’m not gonna go to sleep on some filthy mattress… 天 我才不会在那么脏的垫子上睡…
[14:41] Okay. 好吧
[14:43] for long. 太久
[14:43] No. No! 不 不
[14:44] No, no. I’m sorry. 对不起
[14:46] I’m so tired from work already. 我上班已经很累了
[14:48] I won’t be any fun in Paris. 我在巴黎玩不起来的
[14:49] You should go. 你去吧
[14:50] Meet someone. I don’t care. 泡个妞 我不在乎
[14:52] I just can’t do it. I’m sorry. 我真的做不到 对不起
[14:56] You know what? Let’s not. 我们还是不去了吧
[15:01] I shouldn’t have pushed you. 我不该逼你
[15:03] I know I said all that stuff about not wanting to get old, 我知道我说了不想变老之类的话
[15:05] but… 可是
[15:07] I think I really wanted to go because I miss you. 我那么想去是因为我想你
[15:12] Because I’ve been working so much? 因为我工作太忙了吗
[15:13] Yeah, which is great. 是啊 忙挺好的
[15:14] I-I really want that for you. 我也希望你能充实自己
[15:16] I-I think I… 我觉得我
[15:17] I just wanted a little adventure. 我只想来场冒险
[15:19] But you know what? 可你知道吗
[15:20] We’ve had so much fun tonight. 我们今晚已经很欢乐了
[15:22] When was the last time 我上次跟你
[15:23] I got to stay up until 5:00 in the morning with you? 熬夜到凌晨五点是什么时候
[15:27] Give me that hand. 把手给我
[15:28] What for? 要做什么
[15:30] That’s to wake me up. 这一掌是为了让我清醒
[15:31] And that is for ever forgetting 这一掌是为惩罚我
[15:34] that you are the best husband. 忘了你是最棒的老公
[15:39] Oh. What’s that for? 这是干吗
[15:40] For whatever’s crawling all over me! 拍死爬到我身上的东西
[15:41] Oh, no! They’re on me, too! 哦不 也爬到我身上了
[15:45] $40 for the hour. Songs are in the book. 一小时40块 歌都在单子里
[15:47] Anyone want a cocktail? 有人要鸡尾酒吗
[15:48] – You know how to make a Manhattan? – Yes. -你知道怎么调曼哈顿吗 -知道
[15:50] No, you don’t. The only Manhattan — 你不知道 曼哈顿只有…
[15:51] He’s got it, Dad. 他知道了 爸
[15:52] Thank you. Thanks. 谢谢 谢了
[15:54] So, a karaoke bar, huh? K歌厅
[15:57] You know, it’s a little offensive that you think 你认为唱流行歌曲就能
[15:58] singing a pop song is gonna solve my problems. 解决我的问题挺伤人的
[16:00] How gay do you think I am? 你是认为我有多基
[16:01] Mitchell! 米奇尔
[16:02] Madonna! 麦当娜
[16:04] Oh! Yeah. Okay. 好吧 好吧
[16:06] Well, come on! 来吧
[16:06] When you were stressed out as a kid, 你小时候很紧张的时候
[16:08] you used to dance and sing Madonna in the living room. 你会在客厅唱麦当娜的歌跳她的舞
[16:10] Fixed you right up. 你马上就好了
[16:11] Ah, I’m not surprised. 我一点都不惊讶
[16:12] You think I haven’t changed at all in 25 years. 你觉得我在过去25年里一点都没变
[16:14] If you were surprised, I wouldn’t know it, 如果你真的感到惊讶 我就不会知道了
[16:15] since you’ve plucked out all your eyebrows. 因为你一直在拔眉毛
[16:18] Madonna, Mitchell. 麦当娜 米奇尔
[16:20] News flash — I am not singing. 告诉你吧 我不会唱的
[16:21] News flash — yes, you are! 告诉你吧 你会的
[16:23] You know what, Dad? 你知道吗 爸
[16:24] You have been really bossy tonight. 你今晚真的很霸道
[16:26] With me, with that waitress. 对我 对那个服务员
[16:28] I-I bet that’s why you and Gloria are having problems. 我猜就是这样你才会和歌洛莉亚有矛盾
[16:31] Yeah. 是的
[16:32] You miss bossing people around at work, 你怀念在工作中指挥别人
[16:33] so now you’re doing it at home. 所以现在你就在家这么做
[16:34] If I admitted there was some truth in that, 如果我承认你说的有那么一点点对
[16:36] could you just give in? 你能别硬撑着了吗
[16:38] You’ve been grinding around like Lola Falana. 你现在摇来摇去就像萝拉·法拉娜一样
[16:41] I don’t know why this is so important to you. 我不知道为什么这对你来说这么重要
[16:42] Can you just let me help you?! 你能不能让我帮你
[16:44] Okay, I’m doing this, 好吧 我会唱的
[16:46] but only because you need it so much. 但只是因为你需要我这么做
[16:48] Come on, girls! 来吧 女孩
[16:50] Do you believe in love? 你们相信爱吗
[16:52] ‘Cause I got something to say about it. 因为我对此有话要说
[16:54] And it goes something like this. 它是这样的东西
[16:57] *Don’t go for second best, baby* *不要退而求其次 宝贝*
[17:00] *Put your love to the test* *让你的爱接受考验*
[17:03] *You know, you know…* *你知道 你知道*
[17:03] Watching Mitchell, I did feel kind of good 看着米奇尔 解决了他的问题
[17:05] about fixing his problem. 我确实感觉良好
[17:07] Now, being retired, you don’t always feel useful anymore. 现在退休了 你并不总能觉得自己有用
[17:10] It’s probably why I keep tearing up that bathroom. 也许这就是我要拆那间浴室的原因
[17:12] I guess it wouldn’t be the worst thing to admit to Gloria. 我猜向歌洛莉亚坦白承认也不是什么坏事
[17:17] Eh, it’ll probably blow over. 也许时间久了就会被淡忘的
[17:18] *Express yourself* *表达你自己*
[17:20] Damn it. 我去
[17:23] *Express yourself* *表达你自己*
[17:28] I knew you’d be up, tossing and turning. 我就知道你会辗转反侧睡不着
[17:30] Yes, yes. 是的 是的
[17:31] Why are you calling from the couch? 为什么你要在沙发上打电话给我
[17:33] Not home. Long story. 我不在家 说来话长
[17:34] Look, let me get this out. 我要坦白
[17:35] I have been going crazy with the bathroom, 我对那间浴室的事是有点过分
[17:38] but it’s not really about the bathroom. 但这不真的是因为浴室的原因
[17:40] It’s about me not being sure who I am anymore. 是因为我不再知道我自己是谁了
[17:43] You were 100% right. 你完全没错
[17:44] I love to hear that, but… 很高兴听你这么说 但…
[17:46] No, you were. 不 你是对的
[17:47] Okay. No rush getting home. 好吧 别急着回来
[17:50] We’re fine here. 我们都很好
[17:51] Please, please, please! Come on, black! 给力 给力 黑
[17:54] 18 red. 红18号
[17:55] 18 red. 红18号
[17:56] So close. 就差一点
[17:57] Gambling is the best! 赌博最好玩了
[18:00] You hand your hard-earned money to strangers 你把自己辛苦挣来的钱给陌生人
[18:01] and pray it comes back. 祈祷能挣回来
[18:04] I know I’ve had a lot to drink, 我知道我喝了不少
[18:05] but that is not Bianca anymore, is it? 但那已经不是比安卡了 对吗
[18:08] Nope. 是的
[18:09] I don’t want to believe Clint sold her… 克林特不会把她卖了吧
[18:11] You guys want to get really crazy? 你们想要彻底疯狂起来吗
[18:13] People know where I am. 大家都知道我在哪里
[18:15] All-in on one number. 全押在一个数字上
[18:17] Okay, I guess that’s no scarier 好吧 我想再也没有
[18:19] than when that glow-stick broke in my mouth. 比那条荧光棒在我嘴里炸开更恐怖的事了
[18:21] Do it. 去吧
[18:23] Andy, that’s, like, a month’s rent. 安迪 那是一个月的租金啊
[18:25] Hey, you got to go big or… 要玩就玩大的不然…
[18:26] Wait — the black ones aren’t $1s? 等一下 黑色不是一美金的吗
[18:28] Really? Okay, could I just… 真的吗 好吧 我能不能…
[18:29] Sorry, sir. The ball’s rolling. 对不起先生 球已经在转了
[18:30] Oh, my gosh. 我的天啊
[18:31] Andy, what is happening with you? 安迪 你究竟怎么了
[18:33] Why are you doing this? 为什么你要这么做
[18:34] What are you talking about? I thought you loved Wild Andy. 你在说什么 我以为你喜欢狂野版的安迪
[18:36] No, no. 不 不
[18:36] I love Normal Andy, 我喜欢正常版的安迪
[18:38] tomato-soup-and-grilled-cheese Andy. 番茄汤和奶酪三明治的安迪
[18:40] Still-in-bed-by-11:00 Andy. 11点上床睡觉的安迪
[18:41] Uses-the-word-“Tummy” Andy. 喜欢说”小肚肚”的安迪
[18:42] Really? Because I’ve been doing this whole thing 真的吗 我这么做
[18:44] because I was afraid you’d get bored and dump me 全是因为我怕如果我没跟上你的节奏
[18:46] if I couldn’t keep up. 你会觉得无聊然后甩了我
[18:47] I know you can’t keep up. But I’d rather slow down. 我知道你无法跟上我的节奏 但我愿意慢下来
[18:50] I like the me I am when I’m with you. 我喜欢跟你在一起时的我
[18:51] Well, I wish you would have told me that about a minute ago. 我真希望你能在一分钟前告诉我
[18:54] I can’t watch! 我不敢看
[18:55] The stress is murder on my tummy. 压力在我的小肚肚里翻腾
[19:00] Aunt Pam’s leaving. 小帕阿姨要走了
[19:03] Pameron Jessica Tucker, where do you think you’re going? 帕梅隆·杰西卡·塔克 你是想去哪里
[19:05] Home — to get down on my knees and beg Bo to come back. 回家 跪在博的面前 求他回心转意
[19:07] I’m just gonna lie and tell him I’m pregnant. 我会撒谎告诉他我怀孕了
[19:10] No, that is not how mature people handle their problems. 不 那不是成熟的大人处理事情的方式
[19:13] I will fight you. 我会跟你决斗的
[19:14] You are not going to crawl back to that man. 你不能回去向那个男人低头
[19:17] You don’t have a choice. You know I can take you. 你没有话语权 你知道我能打败你
[19:19] Oh, yeah, right. 是吗
[19:23] Pameron — No! 帕梅隆 不
[19:25] Okay, you know what? 好吧 你知道吗
[19:27] You are going to regret that! 你会后悔这么做的
[19:30] Oh, now you poked the bear! 你惹毛我了
[19:33] Well, come on, Mama Bear! 来吧 熊妈妈
[19:34] I’m coming! 我来了
[19:38] It’s all my fault anyway! 反正这都是我的错
[19:40] I pushed him away! 是我让他走的
[19:43] Because I never listened! 因为我从不听他说
[19:46] You really want Lily to think women are weak?! 你真的想让莉莉以为女人都是脆弱的吗
[19:49] Get off my daddy! 离我大爸远点
[19:51] You’re acting this crazy all over a boy?! 你就因为一个男生变得这么疯狂吗
[19:54] Oh, Lily, I’m so happy to hear you say that! 莉莉 很高兴能听到你这么说
[19:56] Now, pull Aunt Pameron’s bra strap! 快拉开帕梅隆阿姨的胸罩扣
[19:59] Okay. So we moved the couch. 好吧 我们移开了沙发
[20:02] Where were you? 你去哪里了
[20:03] I, uh, I had some work to do. 我 我有些工作要做
[20:05] Me too. Get my man back. 我也是 我要找回我的男人
[20:08] Okay. Okay. All right. 好吧 好吧
[20:10] As much as I’d love to leave this alone, 虽然我真的很想不管
[20:12] I learned something tonight 但我今晚学到了一些东西
[20:13] that I feel like I-I need to share with you. 我觉得我要分享给你听
[20:16] You deserve the best in life. 你值得得到生命中最好的事物
[20:19] So if the time isn’t right, then…move on. 所以如果时机不对 那就转身离开吧
[20:23] Second best, it’s… 退而求其次 这…
[20:25] It’s never enough. 这配不上你
[20:26] You’ll do much better, baby, on your own. 你自己会过得更好 宝贝[麦当娜歌词]
[20:28] Baby. 宝贝
[20:31] On your own. 你自己
[20:32] My God. 我的天啊
[20:35] You’re right. 你说得对
[20:38] Yeah. 是的
[20:40] Don’t go for second best. 不要退而求其次
[20:42] – Put your love… – It’s okay. I fixed her. -让你的爱… -没事 我解决了
[20:44] Madonna fixed her. 是麦当娜解决了
[20:53] Don’t worry. We’ve got this. 别担心 我们有钱的
[20:54] Take all the time you need. 慢慢来
[20:56] I’m only finishing a 12-hour shift. 我只不过是要结束一次12小时的轮班而已
[20:58] Do you got a nickel or a dime or anything? 你有五美分或十美分什么的吗
[21:00] I don’t. 没有
[21:01] Sorry, but… 对不起 那么…
[21:03] you’re gonna have to make change. 你可能就要找我零钱了
[21:09] What?! 什么
[21:09] My mom and dad are going to Paris. 我爸妈要去巴黎了
[21:11] Okay, children informed, passports secured, 好吧 通知了孩子 拿好了护照
[21:15] luggage packed. 收拾好了行李
[21:17] What am I forgetting? 我忘了什么
[21:19] Oh, yeah. 对了
[21:24] Au revoir, Alex! 再会[法语] 艾丽克斯
[21:25] Next stop, Paradise City. 下一站 天堂之城
[21:27] Guns and Roses. 那是枪炮与玫瑰的歌
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号