Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:01] Crap. Crap. 垃圾 垃圾
[00:03] Crappacino. Charlie Craplin. 辣鸡 腊鸡
[00:06] In Colombia, when the old man starts yelling at the mail, 在哥伦比亚 如果有老头开始朝着信件吼
[00:08] We put them on a sandbar and wait for the tide to come in. 我们就把他放到沙洲上 等大浪送他归西
[00:12] Well, Delgado’s got a doozy of a Valentine’s dilemma. 迪尔加多遇到了情人节的两难选择
[00:14] I texted out feelers for two dates. 我发了短信试探两个妞
[00:16] Vicky Noh is top choice, but Alexa Potts has been doing 维琪·卢是我的首选 但是亚历克莎·波茨
[00:19] this bad-girl thing lately I’m into. 最近走坏女孩风也让我挺心动
[00:21] So, while I wait for a yes from Noh, 所以等待卢答应的同时
[00:23] I’ve got to keep Potts on the back burner. 我要把波茨留在候补位置
[00:24] Oh, my God. Is it still talking? 要命了 他还在唧唧歪歪吗
[00:26] Jay, that’s so rude! 杰 你真没礼貌
[00:27] He overthinks everything. 他总是想太多
[00:29] If you have a shot at the bad girl, jump. 只要坏女孩有机会 你上就对了
[00:32] I don’t know. 我也说不准
[00:33] She has a stepdad who 她有个继父
[00:34] only pays attention to her hot older sister. 只关注她性感的姐姐
[00:36] I will dial the phone for you. 我会亲自帮你拨电话给她
[00:39] That was Joe’s school. He’s in trouble. 乔的学校打电话来 说他惹麻烦了
[00:41] We need to go meet with the teacher. 我们得去跟老师见面
[00:42] What the hell did he do? 他搞了什么事
[00:43] He robbed a bank and took 18 hostages. 他打劫银行并挟持了18个人质
[00:46] How would I know? Let’s go. 我哪知道啊 快走吧
[00:49] It’s a no-go. 没戏了
[00:50] Alexa wanted to use the hot tub tonight, 亚历克莎今晚想在大浴缸泡澡
[00:51] but apparently can’t find her bathing suit. 但她貌似找不到泳衣 没衣服穿
[00:53] If you don’t come home smelling of light beer and chlorine, 如果你回家时身上没有淡啤酒味和池水氯味
[00:56] Do not come home at all. 你就不用回来了
[01:13] Uh, honey? 亲爱的
[01:18] Happy Valentine’s day, my love! 情人节快乐 我的爱
[01:22] Oh, thank you. Ooh. 谢谢
[01:23] I love this. What is it? 我好喜欢这个 这是什么啊
[01:26] It’s the actual porch swing where we had our first kiss. 当年我们初吻时 就坐在这个门廊秋千上
[01:29] – No. – Check it out. -不会吧 -你看看
[01:30] The carvings are still on the back from 25 years ago. 25年前在后面刻的字还在呢
[01:32] Oh, my gosh. “Phil hearts Claire.” 天啊 “菲尔爱克莱尔”
[01:35] Oh, honey, this is gonna look so great out on our porch. 亲爱的 这个放在我们家门廊上一定很赞
[01:38] I can’t believe you did this. 真不敢相信你把它弄回来了
[01:41] It was nothing. 没什么啦
[01:42] I made a few calls, drove half a day… 不过是打了几个电话 开了半天的车
[01:44] ..had campari and haggled with a handsy gay landlord, 喝了点酒 跟有咸猪手的同志房东讨价还价
[01:47] took the swing apart, loaded it in a van, 接着拆解这秋千 装上货车
[01:49] ran out of gas in the desert, 结果车在沙漠里没油了
[01:50] got harassed by a shady state trooper, 还被一个可疑的州警骚扰
[01:51] and drove back with a blinding migraine. 最后忍着剧烈的偏头痛开回家
[01:53] But easy-peasy. 反正是小菜一碟啦
[01:54] I love it. 我超喜欢的
[01:55] Knock, knock. Happy Valentine’s day 敲敲门 情人节快乐
[01:58] or, as I call it, “The best night to go to the grocery store.” 或是我称之为”最适合去逛超市的一晚”
[02:00] And here is your valentine’s gift. 这是你的情人节礼物
[02:03] I wrapped it myself in the office, 我亲手在办公室包装的
[02:04] And then, like a dingdong, I left it there, so… 然后像个傻子一样 把礼物忘在那了 所以…
[02:08] Whoa, sparkly. 闪闪惹人爱啊
[02:09] Just like you. That’s why I picked the wrapping. 跟你一样 所以我才选这张包装纸
[02:11] – She sure did. – Yeah. Go ahead. -绝对是她选的 -拆开看看吧
[02:13] Claire, I think I know what this is. 克莱尔 我好像猜到这是什么了
[02:15] I can’t believe you did this. 真不敢相信你送我这个
[02:16] I know, right? 可不是嘛
[02:18] You got me an old watch. 你送我的是一块旧手表
[02:19] – Pretty cool, right? – So cool. -很酷吧 -太酷了
[02:22] I’ve got a crazy-good poker face, 我喜怒不形于色功力很高
[02:23] but I didn’t love the watch. 但其实我并不喜欢那块手表
[02:25] I’d been dropping these big hints 我之前一直强烈暗示她
[02:27] about a pair of genuine Houdini handcuffs 我想要胡迪尼的真品手铐
[02:29] on sale at a local magic shop. 我们当地魔术用品店里在打折
[02:31] They’re from his famous coffin of cobras escape of 1923. 是他1923年著名的眼镜蛇棺材逃脱表演里用过的
[02:35] The trick was so shocking 那套戏法实在太震撼了
[02:36] that women went into spontaneous labor 姑娘们看了都自然开始分娩
[02:38] and the men paired off in violent fighting. 汉子们看了都开始疯狂对打
[02:40] I, uh, don’t think it’s working. 表好像不会动
[02:44] Oh, well, I mean, 我觉得吧
[02:44] I’m just seeing this watch for the first time, 我虽然是第一次看到这块表
[02:46] But it looks like it’s got a self-winder. 但它好像有自动上发条机制
[02:48] You just move your… Yeah. -你只要动动手臂… -没错
[02:49] …arm around to keep it going. 给表上发条了它才会动
[02:51] I should probably get going. 我该走了
[02:52] Mother’s waiting in the truck… 我母亲在卡车里等我
[02:53] …And she’s patient until she isn’t. 她的耐心很有限
[02:57] Oh, and I’ve got to get to work, too, 我也该去上班了
[03:00] before all the single gals show up. 得赶在那些单身妹子前开工
[03:02] It’s pretty hard to concentrate with all the bathroom crying 要不然等她们在洗手间大哭 往墙上砸
[03:04] and the half-eaten chocolates getting hurled at the wall. 吃了一半的巧克力时 就很难集中精神工作了
[03:09] – Have a good one. – I will. -工作顺利 -我会的
[03:13] Wow. Those are nice. 花很漂亮啊
[03:14] Yeah, they were on the front porch. 是啊 在前廊发现的
[03:15] They’re from a mystery admirer. 是一个神秘的仰慕者送的
[03:17] The card says, “You don’t know your power.” 卡片写着”你不知道自己的魔力”
[03:19] Oh, that’s my bad. 这是我的错
[03:21] I was power-washing the flagstones 我之前穿着拉拉队短裤
[03:23] – in my old cheer shorts — – They’re for me. -使劲在洗石板路 -花是送给我的
[03:25] Yeah, don’t ask who they’re from, 别问我是谁送的
[03:26] because I don’t know, but I will find out. 因为我也不知道 但我会找出那个人
[03:29] What happened to your arm? 你手臂怎么了
[03:29] Oh, I am winding an old watch 我在给这块旧表上发条
[03:32] that your mother gave me for Valentine’s day. 是你妈妈送给我的情人节礼物
[03:35] Oh. That’s pretty uneven. You gave her this awesome swing. 挺不对等啊 你可是送了她这么赞的秋千
[03:38] Man, where did mom find a guy as sweet as you? 妈妈到底从哪里捡到你这个暖男
[03:41] Actually, she hit me with her car 其实是她开车撞到我
[03:42] when I was break-dancing in a KFC parking lot. 我当时正在肯德基的停车场跳霹雳舞
[03:45] And your mother’s not unromantic. 再说你妈妈也不是不浪漫
[03:46] She’s just been busy with work lately. 她只是最近工作很忙
[03:48] Well, you’ve been married for like 25 years. 反正你们的确也结婚25年了
[03:50] What’s that supposed to mean? 这话什么意思
[03:51] You guys are overdue for the romance 你们俩之间的浪漫火花
[03:53] to fizzle out a little bit. 老早前就该熄灭了
[03:54] Oh, well, it’s nice to know that some dime-store posies 不知名的跟踪狂给你送了
[03:56] from an unnamed stalker have 一束便宜的花
[03:57] made you an expert on matters of the heart. 你就瞬间变成情感专家了吗 真不错
[04:00] It so happens that your mother is still very romantic, 其实你妈妈还是有浪漫细胞的
[04:02] which I will prove with a surprise visit 等我今天下午去她办公室送惊喜
[04:03] to her office this afternoon. 就能证明给你看
[04:08] Let me guess — you built this inside 我来猜猜看 你在屋里拼好秋千
[04:10] and didn’t measure the door? 而你没事先量过门的高度
[04:11] Card was right. You don’t know your own power… 卡片说得对 你不知道自己的…
[04:14] to be mean. 毒舌魔力
[04:17] Thank you so much for helping us out. 谢谢你来帮忙
[04:19] Ah, yeah. Rainer has work, anyways. 反正雷纳要上班
[04:20] He does this Valentine’s day thing 他情人节这天
[04:22] – where he tracks cupid on the radar. – Aww, cute. -都会用雷达追踪丘比特 -好有爱
[04:24] Oh, and Lily gets to stay up a little later tonight 莉莉今天能晚点睡觉
[04:26] because she had a big-girl moment at school. 因为她在学校做了一件勇敢的事
[04:27] Yes, this boy Jagger — ’cause that’s a name now — 没错 有个男生杰格 这歌名也能当名字了
[04:30] teased her and she told him off in front of everybody. 嘲笑她 她当着大家的面教训了他一顿
[04:33] And we’re proud of you because you used your words. 我们为你感到骄傲 你用自己的话教育了他
[04:37] She used our words. We wrote her a little speech. 她用的是我们的话 我们给她写过一段话
[04:40] She really told that kid off good. 她狠狠地用来给那孩子上了一课
[04:42] Our society encourages women to be unassertive, 我们的社会教导女性要谦逊
[04:45] so we need to do everything we can to — to really empower lily. 所以我们要想尽办法让莉莉更强大
[04:49] We may not get women, 我们虽然不追求女人
[04:50] but that allows us to really get women. 但这恰恰让我们更理解女性
[04:54] We may not hook up with women, 我们不跟女性搞在一起
[04:56] but we really understand women. 但我们真的很了解女性
[04:59] I think it was clear when I said that. 我刚才就说得够清楚了
[05:00] So, what’s with this whole “going out early” thing. 所以为什么要”早点开始约会”
[05:03] Well, it’s been forever since we’ve had a date-night out, 我们很久没有到外面约会过了
[05:05] and so we made a little list of the six things 所以我们列出了六件情人节心愿
[05:07] that we love to do but never get to do. 是我们一直想做但没机会做的
[05:09] Ugh, pathetic. 真可悲
[05:10] Okay, we get to say that, not you. 我们可以这么吐槽自己 但你不行
[05:12] No, no, no, it’s Dylan. 不不不 是迪兰
[05:13] He texts me every Valentine’s day begging to hook up. 每年情人节他都发短信给我 求我跟他上床
[05:15] Oh, that is sad. 的确挺悲哀
[05:17] I know. It almost never works. 就是啊 几乎每次都失败
[05:19] All right, you old bags, 老家伙们
[05:20] put your teeth in, you’re taking me out. 把假牙戴上 带我出去浪
[05:22] Sal, what are you doing here? 萨尔 你怎么来了
[05:24] It’s Valentine’s day and my 今天是情人节
[05:25] new German boyfriend, Werner, is out of town, 而我的新德国男友维尔纳去外地了
[05:28] and I don’t like to drink alone. 我不喜欢一个人喝闷酒
[05:31] The first part’s true. 前半句是真的
[05:32] Well, actually, we have plans. 其实我们已经订好计划了
[05:34] Aw, but now you have better plans. 但现在你们有更好的计划了
[05:35] Fausta here can babysit Sammy 福斯塔可以照看萨米
[05:38] and General Tso over there. 和那边那个亚洲娃
[05:40] Sammy, tell your guncles hello 萨米 跟你基佬叔叔们问好
[05:42] like I taught you. 用我教你的那样
[05:43] Enchante. 幸会
[05:44] Ahh! What am I looking at here? 我正目睹的是什么情况
[05:45] I’m raising him gay. 我要从小把他培养成基
[05:47] Tell Uncle Mitchell what you think about those pants. 告诉你米奇尔叔叔你觉得他那条裤子怎么样
[05:49] Tragic. 丑死人家啦
[05:50] Oh, it’s sticking! 他记住了
[05:53] So, come on. Let’s go. Uh… 快来 我们走
[05:54] Hey, if she’s watching the kids, 如果有她照看孩子们
[05:56] I don’t want to be a fourth wheel, 我不想当多余的第四者
[05:57] so I’ll just come and join you three. 所以让我跟你们仨一起去吧
[05:58] That-that sounds great. 好主意
[06:00] Mitchell, can I talk to you over by the fireplace? 米奇尔 我们去壁炉旁聊两句好吗
[06:01] Yeah, yeah. 好
[06:03] – Hey, so what about our plans? – Look, you know Sal. -我们的计划怎么办 -你了解萨尔
[06:06] She’s not gonna leave until we agree to this. 如果我们不答应她是不会走的
[06:07] So, look, we’ll just get the two of them drinking. 我们先哄她俩喝起来
[06:09] They won’t even notice when we slip away, 她们不会注意到我们悄悄溜走
[06:10] and, you know, get back to our list. 然后我们就回到自己的心愿表上
[06:11] – That’s a good plan. – Yeah. -真是个好计划 -是吧
[06:13] You know what? I didn’t even want to do number one anyway. 反正我本来也不想做心愿表上的第一项
[06:15] It makes me feel dirty and ashamed. 那让我觉得自己肮脏又羞愧
[06:17] Okay, well, bye-bye, Cheesecake Factory. 好吧 那就不去起司蛋糕餐厅了
[06:19] Wow. All right. 就这样吧
[06:20] I asked you guys to come in today because 我今天请二位过来是因为
[06:22] Joe has given me a very, um, inappropriate Valentine’s Day gift. 乔送了我非常不合适的情人节礼物
[06:27] I assume that he got this from home? 我想这应该是他从家里拿来的吧
[06:29] Ms. Clarke, I am so sorry. 克拉克老师 我太抱歉了
[06:31] I’m sure that Joe doesn’t even know what he was doing. 我保证乔根本不明白他在做什么
[06:37] Looks like I’m finally gonna get to fight with one son 看来我终于有机会和儿子抢着看
[06:39] over the Sports Illustrated swimsuit issue. 《体育画报泳装女郎特辑》了
[06:42] Jay, this is not funny. 杰 这不好笑
[06:44] I come from a very long line of overly sexy men. 我家族里的男人总是太过”敢性”
[06:47] My cousin Ricardo, he had a sex addition. 我表亲理卡多是性加者
[06:51] You mean “addiction.” 你是想说性”瘾”吧
[06:54] Uh, yeah, sorry. 是的 抱歉
[06:54] He built an addiction onto his house 他在家里”瘾”盖了一间炮房
[06:57] for making love to his many girlfriends. 只用来和众多女友做爱
[06:59] Well, Joe just needs to know 你们只要让乔知道
[07:00] that this type of gift is not okay. 送这种礼物是不合适的就好了
[07:02] And you’re right, and I’m gonna talk to him. 您是对的 我会和他谈谈的
[07:06] Did I do something wrong? 我做错事了吗
[07:08] You did take something out of your mom’s drawer without asking. 你的确未经同意从妈妈的抽屉里偷拿东西
[07:11] But I’m gonna give you a pass on that one. 但这次我就先睁一只眼闭一只眼吧
[07:13] The thing is, the gift was inappropriate. 重点是 你送那种礼物非常不合适
[07:16] Well, you give underpants to Mom. 可是你也送妈妈内裤啊
[07:19] True. 没错
[07:20] You do it every year. 你每年都送
[07:23] Look, you can give that kind of thing 你可以送那种礼物
[07:25] to your wife or your girlfriend. 给你妻子或女朋友
[07:27] But it’s a little bit different when it’s your teacher, okay? 但送老师就不能这样了 知道吗
[07:30] Fine. Can I go back to the quiet room now? 好吧 我能回到宁静室去了吗
[07:34] I already missed half of my nap. 我已经错过一半的午睡时间了
[07:36] You know how I get. 你知道我不午睡会怎么样
[07:37] Sure. Go ahead. 当然 去吧
[07:41] Everything’s squared away. 都讲清楚了
[07:42] Ms. Clarke, sorry for the trouble. 克拉克老师 抱歉给您添麻烦了
[07:44] May I have that back? 请问内衣可以还给我吗
[07:45] Oh, my gosh. I’m sorry. 天啊 不好意思
[07:48] I didn’t know that real humans could have these dimensions. 我都不知道人类身材能到如此境界
[07:51] – Thanks. – Thank you. -谢谢 -过奖了
[07:58] I seem to have dropped my spare hotel key. 我好像不小心掉出了备份的酒店房卡
[08:01] – Phil — – Shh. -菲尔 -嘘
[08:02] No need to call whoever this Phil is. 无论这个菲尔是谁 不必惊动他
[08:04] You’re in no danger. 你很安全
[08:05] This key is to room 422 at the Ramada down the street. 这张房卡是街尾华美达酒店422号房的
[08:09] Slip out when you can. 找到机会就溜出来
[08:10] I’ll pre-disable the smoke detectors 我会先把烟雾警报器关掉
[08:12] so you don’t set it off when you shimmy out 你甩掉得体阔腿裤时
[08:14] of those sensible wide-leg trousers. 就不会因为太过惹火触发警报了
[08:15] For the past several Valentine’s, 在过去几年的情人节里
[08:17] we’ve adopted sexy alter egos — 我们会变身性感第二人格
[08:19] Juliana, wild and spontaneous, 狂野又随性的朱莉安娜
[08:21] And Clive, passionate collector 和克莱夫 这位对
[08:23] of beautiful women and antique sailing maps. 搜集美女和古董航海图十分有热情的男人
[08:26] Clive, I love this id- 克莱夫 我很喜欢这个主意
[08:29] Save that energy, my dear. 保留点体力 亲爱的
[08:30] This hotel has a very short memory 在这间酒店房间时间不长
[08:31] and a very long outdoor staircase. 但有很长的室外楼梯要爬
[08:34] Claire, you have to finish signing these contracts. 克莱尔 你得把这些合同签好
[08:36] Hey, Phil. 你好 菲尔
[08:38] Phil? No. 我不是菲尔
[08:39] Name’s Clive, friend. 我叫克莱夫 朋友
[08:41] Say, maybe you could take over here for a bit. 或许你能管一会儿事
[08:43] I’ll make sure the boss lady’s back in one piece 我会把你们女老板完整无缺送回来的
[08:45] no later than — 最晚不超过…
[08:46] Oh, come on. 有没有搞错
[08:47] – Hi, Phil. – It’s Clive, actually. -你好 菲尔 -他现在是克莱夫
[08:50] Apparently they have a thing like how you and your sister 他们之间有玩角色扮演 就像你和你姐姐
[08:52] go to those conventions dressed like stuffed animals. 扮成毛绒玩具去参加那些聚会一样
[08:56] Oh. Uh, Claire, your 2:00 is here 克莱尔 你两点的预约到了
[08:57] and you can’t be late. 你不能迟到
[08:58] Phil, look, I really appreciate this. I do. 菲尔 我真的很感激你做的这些 真的
[09:01] – It’s just that — – So, I spoke to the florist. -只是我 -我去花店问过了
[09:02] Turns out my admirer 原来我的仰慕者
[09:03] sent these from Pritchett’s Closets. 是从普里契特衣柜公司订的花
[09:05] I may have a sad love life, but I don’t need my mommy 或许我的情路不顺 但我不用我妈
[09:06] trying to boost my self-esteem. 送花来帮我抬高自尊心
[09:08] And if you really want to give me some confidence, 如果你真的想让我更有自信
[09:10] how about a picture of me on your desk, 为什么不在桌子上也摆张我的照片
[09:11] and not just Haley and Luke. 而不是只摆海莉和卢克的照片
[09:12] First of all, I didn’t give you those flowers. 首先 花不是我送你的
[09:14] Second of all, there is a picture of you. 其次 我摆了你的照片
[09:17] Where is it? 哪去了
[09:19] Salutations. 问候您
[09:21] Yes, hello. 你好
[09:22] I’ve got a meeting. 我有会要开
[09:23] Ben, you’re gonna finish the contract stuff. 本 你把合同什么的搞定
[09:25] Margaret, you’re gonna take Alex. 玛格丽特 艾丽克斯交给你
[09:26] You’re gonna find out who’s using our account for flowers, okay? 你们去查是谁用我们的账户订花 好吗
[09:30] Phil, honey, 菲尔 亲爱的
[09:31] We’ll do Valentine’s Day later, okay? 我们晚点再庆祝情人节 好吗
[09:33] Do I know that guy in the cloak? 那个穿斗篷的人怎么那么眼熟
[09:34] Ah, hinge specialist. You might’ve seen him around. 他是铰链专家 你可能在这见过他
[09:37] He’s the guy for offbeat swivels 遇到新奇的转环和角度奇怪的钩扣
[09:39] and rare-beveled hook joints. 我们都找他
[09:40] I find everything you just said very titil- 你刚刚说的一切都太挑逗人了
[09:44] We’ll make up for this later over dinner, I promise. 晚餐时我再弥补你 我保证
[09:47] I’ve got it all planned. 我一切都计划好了
[09:50] This whole Clive thing wasn’t even necessary. 我都没必要搞克莱夫这一出
[09:51] Claire was taking me out to dinner all along. 克莱尔早就计划好和我一起吃晚餐了
[09:54] Romance strong as ever. 浪漫还像以往一样浓烈
[09:57] Margaret, get a reservation 玛格丽特 快帮我和菲尔
[09:58] for me and Phil tonight, anywhere. 预定一下晚餐 哪都行
[10:00] I’ve got too much going on to even think about it. 我忙得根本没有闲心想这些事了
[10:08] Werner is great. 维尔纳人可好了
[10:10] You know, he’s a rich musician, 他是个有钱的音乐家
[10:12] tours a lot, no strings. 总去巡演 不缠人
[10:13] Well, um… 那个吧
[10:16] …This has been fun, but we should, uh… 今天玩得真开心 但我们该…
[10:18] You’re not going anywhere, carrot bottom. 你哪也别想去 红毛
[10:20] Oh, my god. Is that Rainer? 我的天 那是雷纳吗
[10:21] Why is he with another woman? 他为什么和别的女人在一起
[10:23] That sounds cheat-y. 貌似有捉奸好戏看了
[10:25] That’s Haley’s weatherman boyfriend. 他是海莉的天气预报员男友
[10:27] – Sorry, Hale. – We need to leave. -抱歉 小海 -我们快走吧
[10:29] No, you got to go confront him. 不行 你得和他当面对质
[10:30] Mm. I’m upset. I’ve had a couple drinks. No. 我很难受 喝了好几杯了 不去比较好
[10:32] Okay. 好吧
[10:34] So, what’s it like touring the world with other Canadian acrobats? 和其他加拿大杂技演员一起世界巡演有趣吗
[10:36] What? 什么
[10:37] We just assumed you were a member of cirque du soleil. 我们还以为你是杂技团的呢
[10:39] Yup, because you’re bending over backwards 是啊 因为你柔软到能把
[10:40] to avoid standing up for yourself. 脑袋弯到背后来逃避面对事实
[10:42] And setting a good example 为其他女性
[10:43] for other women. 树立好榜样
[10:44] You both were thinking that? 你们都这么想的吗
[10:46] – Fine. – Finally. -好 -终于
[10:48] I was beginning to think she was weaker 我差点以为她
[10:50] than Mitchell’s jawline. 比米奇尔的下巴线条还弱
[10:51] Everyone knows why you grew that thing. 大家都知道你为什么留那玩意儿
[10:53] Okay, this coming from the woman who — who won’t admit 好吧 这吐槽居然是来自一个
[10:55] that she’s upset that her boyfriend abandoned her 不愿意承认自己在情人节
[10:57] on Valentine’s day. 被男友抛下的事实而不开心的人
[10:58] Oh, and didn’t you just get back from learning 你不是刚跟印第安人
[11:00] how to plant corn with the Indians? 学种玉米回来吗
[11:01] Because you look, to us, like an early settler. 因为在我们来看你就像早期定居者
[11:03] Settler. 定居者
[11:04] We’re saying that you settle. 我们是说你找了配不上你的人[定居]
[11:05] You practice this at home, don’t you? 你们在家排练过了 对吧
[11:07] – We do not. – We do not. -才没有 -才没有
[11:08] Now, I knew it couldn’t be angels bowling, so — 我知道那雷声不可能是天使在打保龄球…
[11:10] I thought you were working today. 我以为你今天要上班
[11:11] And didn’t we agree that you never wear that sweater again? 我们不是说好你再也不穿这件毛衣的吗
[11:13] – My… – Excuse me. -我… -不好意思
[11:14] We’re kind of on a date right now. 我们在约会
[11:16] – Uh, Haley. – Oh, save it, you lying, -海莉 -省省吧 你这满嘴谎言
[11:18] cheating, middle-aged pointer. 脚踏两条船的中年”指”男癌
[11:21] That’s what you do, you know — you point. 你这人就是这样 指来指去的
[11:22] You point for your money! We are done! 靠一指神功挣钱 我们结束了
[11:24] Happy Valentine’s day. 情人节快乐
[11:27] My hair. 我的发型
[11:29] Oh, that was crazy 刚才感觉真是又疯狂
[11:30] and great and awful and I don’t know what to do. 又酸爽又糟糕 我现在不知道要怎么办
[11:31] I’m just gonna go home. 我要回家了
[11:32] What?! No! I like you now. 什么 别啊 我现在喜欢你了
[11:33] Werner has a yacht with a full bar. Let’s go. 维尔纳有一艘带酒吧的游艇 一起去吧
[11:36] I’m not letting you go home in this mood. 这么嗨 我才不会让你回家
[11:37] Okay, well, you know, that sounds kind of like 好吧 去船上酒吧喝酒感觉像是
[11:39] a girl thing, so… 女生的活动 那…
[11:43] Oh, okay, if that’s Rainer calling to make excuses, 如果是雷纳打来找借口的
[11:45] don’t answer. 别接
[11:46] It’s just pathetic Dylan trying to hook up again. 是可怜的迪兰打来求约炮的
[11:47] Let me handle this. Hey, boo boo. 我来搞定 嘿 小可爱
[11:50] Well, another woman empowered. 又一位女性受我们激励
[11:53] – It’s what we do. – Yes, it is. -这就是我们的使命 -没错
[11:55] Okay, back to the list. 好了 回到心愿表
[11:56] Oh, wait one second. It’s Lily. 等等 是莉莉
[11:58] Hey, honey. Is everything okay? 亲爱的 有什么事吗
[12:00] Jagger was very hurt by our speech. 杰格听了我们那套话语很受伤
[12:03] She didn’t answer his texts 莉莉没回他短信
[12:04] ’cause we told her not to. 因为我们叫她别回
[12:05] Good. 很好
[12:06] – He ran away. – He did? -他离家出走了 -真的吗
[12:08] People are forming a human chain 大家正组成人链
[12:09] to search for him in the woods. 在森林里找他
[12:11] Okay, honey, well, we’ll be home soon, all right? 好的 亲爱的 我们马上回家 好吗
[12:13] Do you think we have some responsibility 你觉得杰格这件事
[12:14] in this Jagger situation? 咱们有责任吗
[12:16] Ah…No. No. 没有 没有
[12:17] They — they chose to build near the woods. 他们自己要住到森林附近的
[12:20] Good advice is good advice, okay? 我们的建议是好的
[12:21] – That’s right. – You guys, where’s Haley? -也对 -二位 海莉呢
[12:23] Um, she is on a boat in the marina, 她在码头边的一艘船上
[12:25] putting you in her rearview mirror. 把你抛到脑后[后视镜外]了
[12:28] – Boats have those, don’t they? – I think so. -船有后视镜吧 -应该有
[12:29] You guys, I was only letting that woman 二位 我只是让那女士以为
[12:31] think we were on a date 我们在约会
[12:33] because she runs a celebrity site 因为她是一个名人网站的站长
[12:34] that buys photos from paparazzi, okay? 专从狗仔手里买照片
[12:36] I was trying to get one of me back 我想把其中一张拿回来
[12:38] because Haley is in it and this is the photo. 因为照片里有海莉 就是这张
[12:40] – No. God, no. – Oh, my gosh. -不 天 不 -我的天
[12:41] Bedhead, sneeze face, and ugg slippers? 刚起床的发型 喷嚏脸 UGG丑拖鞋
[12:43] And now Haley’s not answering my calls 海莉不接我电话
[12:45] and somehow I’m supposed to smile through a weather report 而15分钟后我还得笑着
[12:48] in 15 minutes? 播报天气
[12:51] Pull yourself together, Rainer. 别慌 雷纳
[12:53] You’re a weatherman. 你可是天气播报员
[12:56] Do you think our advice — 你会不会觉得我们的建议…
[12:58] Sucked? Yes. Yes. 糟糕透顶 对 对
[12:59] We need to get to that boat 我们得在海莉勾搭上迪兰前
[13:00] before Haley hooks up with dylan. 赶到船上去
[13:02] She wouldn’t do something that stupid. 她不会做那么蠢的事吧
[13:03] Did you see the uggs? 你看到那双Ugg丑鞋了吧
[13:05] Okay. Yeah, yeah, yeah. 好吧 对 对 对
[13:06] Mom, I’m home. 妈 我回来了
[13:08] We got Valentines. 我们买了情人节礼物
[13:10] Oh, hi, Mrs. Kewley. 你好 丘利夫人
[13:12] Is the party over? 派对结束了吗
[13:13] We had an incident. 出了点小状况
[13:14] Your son gave my Bailey 你儿子给我们贝莉
[13:16] a very strange Valentine’s gift. 送了一个很奇怪的情人节礼物
[13:19] I am so sorry. 真对不起
[13:22] Didn’t your father talk to you about this already? 你爸不是已经跟你说过这件事了吗
[13:25] Yeah, and he said it’s okay to give it to a girlfriend. 对啊 他说可以送给女朋友
[13:29] We’re going. And Bailey is certainly not his girlfriend. 我们走了 贝莉才不是他女朋友
[13:31] She would be lucky! 那是她的福气
[13:35] Is that Bailey? 那是贝莉吗
[13:36] ‘Bause I think Joe has a little thing for her. 我记得乔对她有意思
[13:38] Yeah, he did have a little thing for her. 他的确有很有”意思”的东西给她
[13:41] It’s here. He did it again. 在这儿 他又来了
[13:43] I knew I shouldn’t have trusted you talking to him, 我就知道不能放心交给你去教育他
[13:46] because you will let him get away with murder 就算他杀了人你也会帮他脱罪
[13:48] because he’s a mini you and you like it. 因为他就是迷你版的你 你还特高兴
[13:52] And you know what’s worse? 更糟的是什么你知道吗
[13:53] That you’re so mean to Manny 你对曼尼那么小心眼
[13:54] because he’s different than you. 就是因为他跟你不一样
[13:56] First off, Joe is not a mini me. 首先 乔不是迷你版的我
[13:58] Crap. Crapola. Crapinski. 垃圾 辣鸡 蜡鸡
[14:02] Well, maybe a little, 好吧 可能有一点
[14:03] and maybe I kind of like it. 也许我却是有点喜欢这事
[14:05] But why would you want to knock the Jay out of Joe? 可你为什么要把乔身上我的影子去掉呢
[14:07] Instead of one trophy, you get two. 你从拥有一个宝贝变成两个宝贝呢
[14:11] Okay, thank God. 到了 谢天谢地
[14:12] Oh, gosh, there she is. 她在这呢
[14:14] What are you guys doing here? 你们怎么来了
[14:15] Need a sailor to cross off number four 需要水手来完成你们
[14:17] on that Valentine’s day list of yours? 情人节心愿表的第四条吗
[14:19] Was that mean i’ve been around Sal, I’ve lost my filter. 跟萨尔待了一会儿 嘴都没把门了
[14:21] You know what? We all make mistakes. 你知道吗 人非圣贤孰能无过
[14:22] Which is a-a funny thing to remember 等我们告诉你一个
[14:24] when we tell you about a very funny misunderstanding. 很可笑的误会后 你回想起来都会觉得好笑
[14:27] Cameron, Mitchell, what a pleasant surprise. 卡梅隆 米奇尔 真是惊喜
[14:30] Sal, you okay? You seem not yourself. 萨尔 你还好吗 你看起来怪怪的
[14:32] Yeah, I feel like you used to blink. 是啊 咋不眨眼呢
[14:34] I took your advice. Called Werner. 我听了你们的建议 给维尔纳打了电话
[14:37] Told him I wasn’t going to settle. 跟他说我不想就这么委身下嫁
[14:39] How did that — 然后…
[14:39] How — how did that go? 然后呢
[14:41] He was thinking that we might be something special, 他本来觉得我们或许能有未来
[14:44] and then I gave him the ultimatum, 然后我给他下了最后通牒
[14:45] and he said, “Maybe we’re not actually meant to be.” 结果他说 “也许我们有缘无分”
[14:48] I don’t know what’s happening. S-sal, w-what are you doing? 什么情况 萨尔 你在干什么
[14:52] Straightening up. 收拾收拾
[14:53] You know, a place for everything… 这是所有东西的…
[14:54] – No. – …everything in its place. -别 -…好去处
[14:56] Hey, what about this? 这个如何
[14:58] This was actually salvaged from the Bismarck. 这其实是从二战知名战舰上淘来的宝贝
[15:02] That’s… 好…
[15:04] Why are you helping? 你还助纣为虐
[15:05] Feels good. Men suck. 爽 男人都是坏东西
[15:06] No, no, n-not all men, okay? 不不 不是所有男人
[15:08] We — we just talked to Rainer, 我们刚跟雷纳谈了
[15:09] and, um, that wasn’t a date. 他不是在约会
[15:12] What?! 什么
[15:13] Okay, why did you break that? 为什么砸了
[15:14] ‘Cause now I’m mad at you! 因为现在我气的是你们
[15:15] You made me break up with him! 你们让我跟他分手
[15:17] Oh, my God. Now I have to call Rainer, 我的天 我得给雷纳打个电话
[15:19] and Dylan. 还有迪兰
[15:21] – Oh, Sal, sweetie… – Sal, you gotta — -萨尔 亲爱的 -萨尔 别…
[15:23] You’re spilling there. 酒洒了
[15:24] – Lift it, lift it. – Oh, clumsy, clumsy. -提起来 瓶口提起来 -笨手笨脚
[15:26] I’ll just make it all go away. 让一切化作灰烬随风而去吧
[15:28] – No! We are still on board. – No, Sal. -别 我们还在船上呢 -住手 萨尔
[15:31] We are sorry we made you call Werner. 抱歉我们叫你打给维尔纳
[15:34] We didn’t know that that was gonna happen. 我们不知道事情会变成这样
[15:36] So you have to understand that you… 你得理解一下你…
[15:38] Mitchell you want to step in here? 米奇尔你不来帮忙吗
[15:40] I’m getting dizzy. 我吹到都头晕了
[15:41] I am — 我…
[15:41] – Stop it! – Okay, no more. -别拦我 -不许再这样了
[15:42] No more matches. No more matches. 不许再点火柴了 不许了
[15:44] Okay, what — I don’t know what to do. 好了 可是我也不知道该怎么做
[15:45] Okay, well, maybe we should just… 好吧 或许我们可以…
[15:46] Werner’s precious Tony award. 维纳尔宝贝的托尼奖奖杯
[15:48] He keeps in at sea as the ultimate aphrodisiac. 他把它留在船上做为终极催情神器
[15:50] For women? 这不对女人催情吧
[15:52] Auf Wiedersehen, award for best orchestration. 再会[德语] 托尼奖最佳编曲奖杯
[15:55] – Oh, my God. – No. Sal, Sal. -要命了 -不行 萨尔 萨尔
[15:56] – Haley, help. – No. -海利 快来帮忙 -不行
[15:57] I will not tell your gay son 我可不要告诉你同志儿子
[15:59] that you threw a Tony into the ocean. 你把一座托尼奖奖杯丢进海里了
[16:02] – Give it to me! – No! -你快给我 -不要
[16:04] Oh, my god. Did she fall in? 天啊 她掉下去了吗
[16:06] No. 没有
[16:08] I’ve got her right here. “她”安全在我手里呢
[16:13] Sal, we are so sorry. 萨尔 我们真的很抱歉
[16:15] If it wasn’t for our stupid advice, 如果不是我们出的馊主意
[16:16] you would’ve left things alone and things might’ve been okay. 你就不会没事找事 事情也就不会变这样
[16:18] – Shut up! – Okay, okay. -你闭嘴 -好 好的
[16:21] That cold water woke me up to the hard truth — 冷冷的海水打醒我 让我看清了现实
[16:24] I’m smart, I’m beautiful, 老娘聪明绝顶 闭月羞花
[16:27] I’m legendary in bed, yet I do settle. 床技过人 却放弃寻找更好的人就嫁人了
[16:31] I mean, Werner is not good enough for me. 维纳尔的确是配不上我啊
[16:33] I mean, I get why you two idiots settled. 我能懂为啥你们俩白痴为啥不再找了
[16:35] This is the best you’re gonna do, right here. 毕竟对方就是你们能找到最好的人了
[16:37] You’re perfectly matched. 你们俩简直王八配绿豆
[16:39] Well, it’s kind of sweet when you look at it that way. 这么看的话 某种程度上感觉好甜啊
[16:41] Yeah. We are very lucky. 是啊 与你相遇好幸运
[16:44] Happy Valentine’s day. 情人节快乐
[16:45] Yeah, happy Valentine’s day. 是啊 情人节快乐
[16:46] Shut up. Read a room, poofs. 闭嘴 懂得察言观色好吗 基佬们
[16:50] Hey. Margaret said you keep the phone records. 玛格丽特说是你负责保管电话记录
[16:52] Why? What do you need them for? 怎么了 你为什么需要拿记录
[16:53] I’m still trying to find out who sent me those flowers. 我想找出是谁送我的花
[16:55] – You keep them in here? – No, don’t. -你收在这里面吗 -别打开
[16:57] Don’t. 别啊
[16:59] Ben, why do you have this photo of me in your desk drawer? 本 为什么我的这张照片在你的抽屉里
[17:01] I think someone’s pranking me, probably. 我猜可能是有人在整我吧
[17:04] – I’m gonna go. – Okay. -我要走了 -好的
[17:06] Wait, look. I sent the flowers, okay? 别走 其实花是我送的 好了吧
[17:10] When you temped here last summer, 当你去年夏天来这里打工时
[17:11] I became tempted by your charms. 我也被你的魅力所打动
[17:15] Well, thank you, but aren’t you like 40? 谢谢欣赏 但你不是都要40岁了吗
[17:18] What? I’m 26. 什么 我才26岁啊
[17:19] I — I had a sweetart addiction when I was a kid 我 我小时候吃糖上瘾
[17:22] and I permanently damaged my collagen. 永久伤害到胶原蛋白 所以显老
[17:26] Wow. I’ve been in a series of bizarre, 我谈过一个又一个
[17:28] shame-filled relationships. 离奇又羞耻的恋爱
[17:29] You work for my mother. You still live at home. 你是我妈的员工 而我还在家里蹲
[17:32] – Look at all those medications. Kiss me. – What? -再看看你吃的各种药 快吻我 -什么鬼
[17:36] Whoa. Okay, that was very cool, 你刚才的举动很屌
[17:38] but you should know that I have dedicated my life to closets, 可是我得告诉你 我把人生奉献给衣柜
[17:41] I am obsessed with your grandfather, 我疯狂迷恋你外公
[17:42] and I sleep with a body pillow that I put a nightgown on. 而且睡觉都抱着穿着女睡衣的等身枕头睡
[17:45] Stop, you’re making it better. 别再说了 你越说越吸引我
[17:50] Here you go. Busy night, sir. 给 今晚客人很多啊 先生
[17:52] I assume you have a reservation? 想必您已经订了位子
[17:53] Yes. My wife made it. 是的 我妻子订的
[17:54] She kind of dropped the ball on my gift, 虽然送我礼物这件事她办砸了
[17:56] but she came through with a table at the legendary Enrico’s. 但她成功在大名鼎鼎的恩里克餐厅订到位
[17:59] I’m sorry, sir. Enrico’s is a couple doors down. 先生 很抱歉 恩里克是前面另一家餐厅
[18:07] So, just yourself? 就你一个人吗
[18:08] Uh, no, I’ll be meeting my wife tonight. 不是 我今晚会跟老婆在这见面
[18:12] That’s the spirit. 你这么乐观就对了
[18:18] What’d I miss? 我错过了什么
[18:20] This overpaid bum missed a putt. 这个薪水太高技术太水的傻子推杆没进
[18:23] I’m supposed to not like this. 我怎么能不喜闻乐见
[18:26] Well, call me an idiot, Jay. 杰 骂我智障吧
[18:28] Sure enough, Alexa and I did end up in a hot tub together. 的确 我跟亚历克莎一起进浴缸泡澡了
[18:31] But around her third beer, 但在她喝到第三瓶啤酒时
[18:32] I suggested she have some water to stay hydrated. 我建议她喝点水免得脱水
[18:35] She tried to shut me up by kissing me, 她就想用嘴堵上我的嘴
[18:37] which I liked, but she kept calling me Travis. 我的确挺享受 可她一直叫我崔维斯
[18:40] Oh, my God! Is it still talking?! 要命了 他还在唧唧歪歪吗
[18:44] Joe, you don’t ever disrespect your brother like that. 乔 不许你这么不尊敬你哥哥
[18:48] And no more giving underwear to little girls, or anyone else, 也再也不许你送其他小女孩或任何人内裤
[18:51] ’cause it’s creepy and European. 因为这很痴汉还很欧洲人
[18:53] Now go to your room. 罚你回房间待着
[18:56] It’s fun when your kids get your best qualities, 你的孩子遗传到你最佳的优点的确很开心
[18:58] but it’s a kick in the gut when they pick up stuff 但当你看到他们也学到了
[19:00] you hate about yourself. 你身上的缺点时 也很难受
[19:02] I saw that ugly, impatient part of me 我看到了我丑陋没耐心的一面
[19:04] coming out of my adorable son. 从我可爱的儿子嘴里冒出来
[19:07] In fairness, that adorable part also came from me. 但公平来说 他可爱的部分也遗传自我
[19:10] We both got my mom’s crab-apple cheeks and pillow lips. 我们都遗传到了我妈的红粉面颊 松软双唇
[19:14] Hi, honey. I’m sorry I’m late. 亲爱的 抱歉我迟到了
[19:17] We had a whole incident — mwah — 我们出了场大事故
[19:19] at the warehouse, a paint mixer blew up. 仓库里有台涂料混合器炸了
[19:22] Luckily I had these overalls in my office I could… 幸好我办公室里还留了这么一套吊带裤
[19:25] Oh, you’re mad, aren’t you? 你生气了 是吧
[19:27] Mad? 生气咩
[19:29] I mean, was this the best Valentine’s day we’ve ever had? 这是我们度过最棒的情人节吗
[19:32] No. 不是
[19:33] Was it the worst? Yes. 那这是最烂的吗 是的
[19:35] I gave you a great gift. 我给了你很棒的礼物
[19:36] I tried to surprise you at the office. 我还试着到你办公室给你惊喜
[19:38] You repaid the effort by making a reservation 而你报答我的方式就是订位吃
[19:40] at a truck stop and dressing up like Tom Sawyer. 卡车司机餐厅 还穿成像《汤姆历险记》男主
[19:43] But hey, maybe this happens to everyone, Claire. 或许这种事在任何人身上都可能发生 克莱尔
[19:46] Romance fizzles. Magic dies. 浪漫如浪花 浪花死沙滩
[19:49] At least we can mark the exact time it happened to us, 但至少我们可以记录下浪漫死去的确切时间呢
[19:51] thanks to my new watch, 多亏了你送我这手表
[19:52] which only a switchboard operator from the 1950s 一只只有1950年的超忙电话接线员
[19:55] could keep wound. 能保持它持续上了发条
[19:57] You mean this watch? 你是说这只表吗
[20:01] The houdini handcuffs. 胡迪尼手铐
[20:03] I’ve been taking magic lessons as a Valentine’s surprise. 我去上了魔术课来给你当情人节惊喜
[20:07] Wait a minute. The supposed hinge salesman at your office. 等等 那个出现在你办公室的铰链销售员
[20:10] The great majesto. 伟大的大魔师
[20:12] Of course. I didn’t recognize him 我就说嘛 我没认出他
[20:13] without his floor-length robe covered in question marks. 因为他没穿他招牌的问号拖地长袍
[20:16] And we also really do have a reservation 而且我们真的在旁边的那家
[20:19] at that really nice place down the street. 超棒餐厅有订位
[20:21] So, we should probably get your check. 所以我们赶紧买单走人吧
[20:24] Excuse me. Can we get the check? 不好意思 买单
[20:26] But are you really dressed for… 但是你穿这样能去…
[20:32] So wonderful. I can’t… 太赞了 我…
[20:38] Come on, honey. We should get going. 走吧 亲爱的 我们该走了
[20:39] Wait, uh, do you have the key? 等等 你有手铐钥匙吗
[20:41] No. But you do. 没有 但是你有
[20:48] I don’t deserve you. 我不配有你如此贤妻
[20:54] Honey, you gave me a V.D. I will carry with me always. 亲爱的 你给了我一个永生难忘的情日
[20:57] Let’s say “Valentine’s day.” 就好好说”情人节”吧
[20:58] You know, I never thought you’d beat my gift, but you did. 我一直觉得你赢不了我的礼物 但你真赢了
[21:02] Oh, honey. 亲爱的
[21:03] I’m beginning to think that mine was a swing and a miss. 我开始觉得我的秋千礼物像是挥棒落空
[21:05] Hardly. Yours was fantastic. 才没有 你的礼物正中红心
[21:07] But how about a swing with a Miss? 要我说 秋千老婆两不空
[21:10] – You are killing it today! – I know! -你今天真是绝了 -对啊
[21:13] Did you cover that again? 你又把它罩上了吗
[21:15] I didn’t. That’s weird. 没有啊 太奇怪了
[21:19] What the hell? 什么鬼
[21:20] I transported it to the porch. 我把它移到了门廊
[21:24] You’re welcome. 不用谢
[21:27] I didn’t ask him to do that… 我没请他这么做啊
[21:29] or tell him where we live. 也没告诉过他我们住哪里
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第8季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第8季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号