Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第9季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第9季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:01] Kids, breakfast! Luke, why don’t you have some fruit? 孩子们 吃早餐了 卢克 吃点水果吧
[00:04] Nah, I’m good. 不用了 谢谢
[00:07] Fine. I’ll have some. 行行行 我吃行了吧
[00:09] Phil! Slow down! 菲尔 开慢一点
[00:10] I’m sorry, Claire. 不好意思 克莱尔
[00:12] Unlike at home, I’m the captain here. 跟在家里不同 这里我是船长我说了算
[00:18] Damn it, Phil, knock it off! 我靠 菲尔 别闹了
[00:20] Copy that. 收到
[00:22] You know, I like having these. 我挺喜欢这个的
[00:23] We should get some for the house. 咱们应该买几台放家里用
[00:24] No, you’re not going to ask me “What time is lunch?” 不行 你别想每天用讲对机
[00:27] every day through a talkie-walkie. 问我”几点吃午饭”
[00:30] Cam, we need to talk about this. 小卡 我们得谈谈这个
[00:32] We — We have these lamps at home. 我们家也有这种灯
[00:33] Okay, we have boat lamps. 我们竟然用的船灯
[00:35] I know. It’s so validating. 对啊 感觉好受人肯定
[00:36] It’s like that time we saw our can opener 就像那次我们在狗粮广告里
[00:39] in that dog-food commercial. 看到咱家的开罐器一样
[00:41] We rented a houseboat. 我们租了一辆船屋
[00:42] My dad wanted us to take a big lake trip 我爸让我们来游湖
[00:44] so we could see the first total eclipse in 99 years. 好能观赏到99年来首次的日全食
[00:46] You know, growing up on a farm, 从小在农场长大
[00:47] I always fantasized about lake life. 我一直幻想在湖上生活
[00:49] Yeah. You know, ?anyone can go to the lake. 对啊 谁都可以到湖里玩
[00:51] Only the elite can sleep on it. 只有精英名流才能在湖面上睡觉
[00:53] My parents used to take Claire and me 以前小的时候 每年夏天
[00:55] every summer when we were kids. 爸妈都会带我和克莱尔到湖上玩
[00:56] Oh, I just never dreamed I would marry into a lake family. 我做梦都没想到我会嫁入一个湖上家族
[01:00] We have this pillow, too. 我们家也用这个枕头
[01:01] I’m beginning to question our taste. 我开始质疑我们的品味了
[01:03] Oh, don’t be ridiculous. We have great taste. 别傻了 我们品味可好了
[01:07] What’s all this, then? 你这是什么鬼
[01:08] The doctor said absolutely no sun 医生说了 我服用抗生素期间
[01:10] while I’m on these antibiotics. 绝对不能晒太阳
[01:11] And what would happen? 晒到会怎样
[01:13] Because if it’s anything short of death, 因为如果不会危及生命
[01:14] I-I think you should risk it. 我觉得你都应该赌一把
[01:29] – Morning. – Good Morning! Who’s hungry? -早上好 -早安 有人饿了吗
[01:32] Manny, how do you take your eggs? 曼尼 你的鸡蛋要什么吃法
[01:33] Like God made ’em. 吃上帝创造出来的原味
[01:38] Manny, what are you doing? 曼尼 你在干嘛
[01:39] This isn’t Manny. 这不是曼尼
[01:41] It’s Manuel. 是曼尼尔
[01:42] He’s trying to reinvent himself for college. 他在试着为上大学打造新人设
[01:44] He’s going for a strong, silent type. 他想变成强壮安静的类型
[01:46] ?Hey, don’t try to define me, man. 别试图定义我
[01:48] “Manuel”‘s gonna last five minutes. “曼尼尔”只能撑个五分钟
[01:52] It is what it is, man. 爷们就是爷们 你说也没用
[01:53] All right, everybody, listen up. 好了 大家听好了
[01:54] – The eclipse is happening at exactly — – We know, we know, we know. -日蚀发生的确切时间是… -我们知道
[01:56] – We know exactly when it’s happening, Dad. – ?Yeah. -我们知道发生的确切时间 爸爸 -对
[01:58] You told us. 你说过了
[01:58] Then just make sure you get back here 那到时一定要回来这里
[02:00] – so we can watch it together. – No problem. -我们才能一起观看 -没问题
[02:01] Hey, Dad, you know Hugh Duncan from Just Closets? 爸爸 你认识”只是衣柜”的休·邓肯吗
[02:04] That pretentious half-Brit 那个管衣柜叫”衣橱”的
[02:05] that refers to closets as “wardrobes”? 做作的半英国佬吗
[02:07] He died. 他去世了
[02:08] Son of a gun. I always liked him. 我勒个去 我一直挺喜欢他的
[02:10] Yeah, something like that happens 发生这种事
[02:11] makes you realize how precious life is, huh? 会让你意识到生命有多宝贵
[02:13] Morning, fam! 早上好 各位家人
[02:15] Somebody kill me. 谁快来杀了我吧
[02:17] Ben and I have been dating a few months now, 本和我已经在一起几个月了
[02:18] and things have been going so well, 一切进展得很顺利
[02:20] I decided to invite him on our family vacation. 于是我决定邀请他参加我们的家庭旅行
[02:22] We knew it would take some — 我们知道需要…
[02:23] I could listen to you talk forever. 听你说话再久我都不会腻
[02:26] We knew it would take some convincing. 我们知道说服他们需要费一番功夫
[02:28] It’s bad enough that I have to see Ben’s stupid face 我每天都要在办公室看到本那张蠢脸
[02:30] at the office every day. 已经很糟心了
[02:31] You want to bring him on our trip? 你竟然还想带他参加我们的旅行
[02:32] Just because he bugs you 就因为他让你心烦
[02:33] doesn’t mean this will ruin your vacation. 不代表这就会毁了你的假期
[02:35] He’s a huge reason why I need a vacation! 他就是我需要度假的罪魁祸首之一
[02:40] I mean, I can see both sides. 我觉得你们说得都有道理
[02:43] Ohhh. Does anyone know if these pancakes are gluten-free? 有谁知道这些煎饼是不是无麸质的
[02:46] – I can’t! – ?Why? What’s wrong? -我受不了了 -什么 怎么了
[02:48] I can’t listen to you talk about gluten anymore! 我受不了再听你聊麸质
[02:51] Or mouth guards or airborne allergens 或者牙齿保持器和气传过敏原
[02:53] or any of your other weird afflictions! 或任何你其他的怪毛病了
[02:55] – Has anyone seen my big hat? – ?No. -有谁看到我的大帽子了吗 -没有
[02:58] You know what? Traveling together was a big mistake. 其实呢 一起旅行就是个大错误
[03:00] Let’s just… do our own thing. 我们就 各玩各的吧
[03:03] A-all right. 好吧
[03:06] What are you guys up to today? 你们今天有什么安排
[03:07] – Water skiing. – Boat stuff. -划水 -船上的事
[03:09] Ay, no. 不是吧
[03:10] What am I looking at? 这是什么东西
[03:11] Okay, relax. You all act like you’ve never seen a caftan before. 放轻松 你们都表现得像是没见过长袍一样
[03:15] I just needed full breathable coverage today. 我今天需要能透气的全包式服装
[03:17] The fact that it looks so great is just a bonus. 还能看起来这么好看 简直赚到
[03:20] – What’s that? – ?”Groovy Guppies.” -这是什么 -卡通《泡泡孔雀鱼》
[03:22] I’m gonna binge-watch the last season. 我要连看上一季
[03:24] I never heard of it. 我都没听过这节目
[03:25] Get out of whatever your mommy’s got you doing. 翘掉你妈要带你去做的活动
[03:28] Your life is about to change. 你的人生即将改变
[03:30] I’m going down to the little store to buy some sunglasses. 我要下船到那家小商店买墨镜
[03:32] I’m thinking something fun. 我想买好玩的款式
[03:34] All right. Well, don’t get anything too garish. 好吧 别买太花哨艳俗的
[03:38] Hey, sexy! Party on the island! 尤物 岛上有派对
[03:41] Come by! 来玩吧
[03:42] – Yum! – Yum!? -赞 -正点
[03:44] – What are you doing? – What was that? -你在干什么 -刚才那是什么
[03:45] – That was a boy! – That was a girl! -那是个男生 -那是个女生
[03:47] – What are you talking about?! – What are you talking about?! -你在说什么 -你在说什么
[03:48] Whatever that was, 不管刚才那是什么
[03:49] we’re going to his/her party before Ben finds me. 我们都要在本找到我之前去他或她的派对
[03:52] Team Dunphy, D to the five. You guys ready to go? 邓菲队 五人组 你们准备好出发了吗
[03:54] Yeah, what do you feel like doing? 你们想做什么
[03:55] We were thinking maybe a hike? 我们刚才在想也许可以去远足
[03:56] A little flora, fauna, and — 看看植物 动物 还有…
[03:58] Forget it. We’re going to a party. 别了吧 我们要去参加派对
[03:59] But if you’re looking for something fun, 但你们如果想找些好玩活动
[04:00] the rental guy gave us this pamphlet. 租赁处那人给了我们个宣传册
[04:02] Thanks. We already got one, but — 谢了 我们已经有一个了 不过…
[04:03] Oh. Yours is different. 你们的和我们的不一样
[04:05] Parasailing, wakeboarding… 帆伞 水上滑板
[04:07] jetpacking? 水上喷气背包
[04:08] Ours has sunrise chair yoga, 我们的写着日出椅上瑜伽
[04:10] watercolors at water’s edge, 湖岸上画水彩
[04:12] and something called… cloud study? 还有个叫观云的活动
[04:15] Yeah, they gave that one to Grandpa, too. 他们给外公的也是那个版本
[04:16] We got the old people one? 他给我们的是老年人的版本吗
[04:17] No! Why would they do that? 不 他们为什么那么做
[04:20] Looks like you guys got some fluffy ones out today. 貌似您二老今天有很多蓬松的云朵可看
[04:24] That one looks like a bunny. 那朵云看起来像只小兔子
[04:25] Oh, yeah. 真的
[04:29] Ah. It feels like we’re in St. Tropez. 感觉我们就身在法国圣特罗佩一样
[04:32] I don’t trust lakes. 我不喜欢湖
[04:33] Where I come from, this is where we dump drugs and dead bodies. 在我老家 这种湖专门用来抛毒弃尸
[04:37] You know what? 你猜怎么着
[04:38] I am gonna give you a little boat tour 让我带你来一趟小舟观光
[04:40] and show you this lake in all of its glory, 向你展示这片湖所有的美好之处
[04:43] but you need to keep an open mind. 但你得抱着开放的心态
[04:45] Okay, fine. 好吧
[04:46] Let’s ride around the liquid graveyard. 让我们环游这片液体墓地吧
[04:52] Mama, riding on small boats makes my tummy hurt. 妈妈 乘小船让我肚肚疼
[04:55] Can I stay with Lily? 我能和莉莉留在这吗
[04:57] Si, papi. 好的 小乖乖
[05:05] It was Scotty — this local lake kid 那是斯科蒂 一个在这湖边长大的孩子
[05:06] I met on vacation when I was 13. 我13岁度假时与他结识
[05:09] I had a huge crush on him, so on the last day, 我当时疯狂迷上他了 所以在假期最后一天
[05:12] I decided to take a chance and I kissed him. 我决定冒险一搏 吻了他
[05:15] It was my first time ever kissing a boy, 那是我第一次亲吻男生
[05:17] so when he pulled away 所以当他向后躲开
[05:18] and said that he wasn’t “into this,” 并告诉我他”不感兴趣”时
[05:21] I was humiliated. 我特别羞愧
[05:22] I mean, I’d obviously misread signals. He was straight. 显然我误读了一些信号 他是直男
[05:25] It was five years before I ever made a move on a guy again. 那之后的五年我都没对任何男生发过攻势
[05:28] And even then, I wouldn’t dare 即便五年后 我也不敢
[05:29] unless he was basically floating across the room. 除非对方”弯”到有如花蝴蝶一般
[05:33] Which is why I ended up with — 这就是为什么我现在的老公是…
[05:35] Well, you know. 你懂的
[05:39] Finding everything okay, buddy? 找到你要的东西了吗 兄弟
[05:41] Yeah. 是的
[05:41] Just, uh, first time here, so, uh… 第一次来 有点…
[05:44] You look familiar. Do I know you? 你看起来挺面熟的 我认识你吗
[05:45] No! Nah, nah, nah. 不 不不不
[05:46] Just picking up a few, uh, lake essentials. 我只是来买点湖边必备品
[05:50] Okay. 好了
[05:52] Are you robbing me? 你要抢我钱吗
[05:53] God, no. No, um… 天啊 不
[05:55] You know what? Good. 这样吧 都拿去吧
[06:00] I started reading the tributes to Hugh Duncan on Facebook. 我读了一些脸书上写给休·邓肯的悼词
[06:02] There were a ton of them. 写悼词的人特别多
[06:03] People going on and on about what a great guy he was. 人们不停地说他生前是个多好的人
[06:06] “Grandpa Hugh once gave me a vintage stethoscope, “休爷爷有次给了我一个老式听诊器
[06:09] which inspired me to become a pediatric oncologist.” 那激励我成为了一名儿科肿瘤学家”
[06:13] Made me wonder what people will say about me when I’m gone. 这让我很好奇我死后别人会怎么说我
[06:16] Honey, I want you to have my telescope. 亲爱的 我想把我的天文望远镜给你
[06:19] May it inspire you to love science. 希望它能激励你爱上科学
[06:22] I already love science. 我已经爱科学了
[06:23] This feels like a real turning point. 我觉得这是你重大的人生转折点
[06:25] You know, it’s a story you’ll want to tell people. 你有天会想把这段佳话告诉别人
[06:27] “He always told me to reach for the stars.” “他总教导我要有摘星之志”
[06:30] Thanks? 谢谢您啊
[06:31] Alex! Where are you? 艾丽克斯 你在哪
[06:33] Ohh! It’s Ben. ?Tell him you haven’t seen me. 是本 告诉他你今天都没见过我
[06:35] I don’t want to talk to him. 我不想和他说话
[06:37] Alex? 艾丽克斯
[06:39] We’ll only be gone for a couple hours. 我们不过出去几个小时
[06:41] Joe and Lily will be fine. 乔和莉莉不会有事的
[06:42] Oh, wait. Look. 等等 你瞧
[06:43] There’s that nice lake butler 是那个人很好的湖上管家
[06:45] that helped me earlier with my bags. 他之前帮我拿过行李
[06:47] Senor. Senor. 先生 先生
[06:48] Could you take care of our kids for a couple of hours? 你能帮我们看几个小时孩子吗
[06:51] I will pay you double what you make working for the lake. 无论你在湖上能挣多少我都付你双倍
[06:54] Seriously? 不是吧
[06:55] You know me. 我们认识的
[06:56] We rode to the airport together. 我们一起乘车去的机场
[06:57] Can you watch our kids or not? 你能不能帮我们看孩子吧
[06:59] Actually, I’m kind of, uh — 其实我现在有点…
[07:01] Alex? 艾丽克斯
[07:06] Any food allergies I should know about? 他们对什么食物过敏吗
[07:09] This is fun — just the two of us. 这挺有趣的 就咱俩
[07:12] Yeah. And the walking sticks are a real game changer. 是啊 这些手杖真是登山神器啊
[07:14] Hold the phone. We’ve hit a vista. 等一下 我们到观景点了
[07:18] Looks like you’re not the only mountain chickadee around here. 看来你不是这里唯一的小山雀
[07:21] You spotted one? 你发现了一只吗
[07:22] When it’s your turn, note her black bib. 等轮到你时 注意它颈部的黑色羽毛
[07:25] Okay. 好的
[07:28] – Oh, my God. – ?Isn’t she majestic? -我的天啊 -它是不是好优雅
[07:30] Phil, we’re them. 菲尔 我们就是他们
[07:32] We’re the cover of ?the old people’s pamphlet. 我们和老年人宣传册的封面一样一样
[07:36] Well, that’s a fine “How do ya do.” 这是要”闹哪样”
[07:37] Oh, even this guy wouldn’t say that! 连册子上这人都不会说这么过时的话
[07:39] You’re right! 你说得对
[07:40] What is wrong with us? 我们这是怎么了
[07:43] Look! 你看
[07:45] That’s what we should be doing! 那才是我们该做的
[07:46] We just need to find ways to stay young and adventurous. 我们只要想办法保持年轻和冒险精神就好
[07:49] I’m with you, honey. 我支持你 亲爱的
[07:50] – Let’s go! – ?Yes! Yes! -我们走 -太好了
[07:52] I don’t need you anymore! 我不再需要你们了
[07:57] Boy, you really get used to those things. 天啊 这东西习惯后还挺难戒的
[08:04] It’s not that I want to be mean to Ben. 我也不想对本这么狠心
[08:06] He can just be so annoying sometimes. 只是他有时真的很烦人
[08:08] And I know nobody’s perfect, 我知道人无完人
[08:10] but does that mean I have to ignore all of his flaws? 但难道那意味着我必须无视他所有缺点吗
[08:14] Or is the issue me? 还是说我才是问题所在
[08:16] A-Am I just looking for something that doesn’t exist? 是不是我总在找寻根本不存在的人
[08:19] Am I even capable of loving someone unconditionally? 我真的能做到无条件去爱一个人吗
[08:22] We get it. You have a boyfriend. 我们明白 你有男朋友
[08:26] Hey, there’s that guy’s jet ski. 那是那个男生的摩托艇
[08:28] That girl’s jet ski. 那个女生的摩托艇
[08:30] Whatever it was, it was into me, and I’m kissing it. 不管是男是女 对我有兴趣 老娘就要了
[08:33] Keep this dry for me, Pretty. 帮我保管好别沾水 美人儿
[08:43] We walked around that whole island. 我们走遍了整座岛
[08:44] No hot boys, girls — nothing. 一个俊男靓女都没有
[08:46] Just a bunch of birds. 只有一大堆鸟
[08:47] And not even hot birds. 甚至都不是好看的鸟
[08:51] Hey, where’s our boat? 我们的船呢
[08:54] It’s gone. 不见了
[08:55] And so are their jet skis. 他们的水上摩托也不见了
[08:57] They lured us out here and stole our stuff. 他们把我们骗来好偷我们东西
[08:59] You idiot. You thought that girl really liked you. 白痴 你还以为那女生是真的喜欢你
[09:04] “Hugh was the world’s greatest father-in-law. “休是世上最好的岳父
[09:07] He was always there for me, ready to lend a helping hand.” 他总是在一旁支持我 随时为我伸出援手
[09:11] What are you doing, Phil? 你在干什么 菲尔
[09:12] Oh, I’m just waiting out here 我在等克莱尔
[09:13] while Claire changes for our cliff dive. 等她换好衣服我们就去悬崖跳水
[09:15] Looks like you could use some help with that pesky sunscreen. 感觉你需要人帮忙涂这恼人的防晒霜
[09:18] – Really? ?- Yeah. -这么好 -对啊
[09:19] Thanks! ? 谢谢
[09:21] There you go. 来
[09:25] It tickles! 好痒
[09:25] – Listen, Phil — ?I know, I know. -菲尔 -我懂 我懂
[09:27] – This never happened. – Oh, it happened. -把这件事忘掉 -是必需得记得
[09:29] Never forget how these strong father-in-law hands 永远不要忘记你岳父这双强健的大手
[09:31] gave you pleasure. 给你带来的愉悦
[09:34] “My dad, Hugh, once gave me the best advice — “我的爸爸休曾传予我箴言
[09:37] have the courage to choose your own path, 要怀抱勇气去选择自己的路
[09:39] not the path others expect of you. 而不是别人希望你走的路
[09:42] Those words changed my life forever.” 这些话改变了我的一生”
[09:46] What’s going on, son? 发生什么事了 儿子
[09:48] I know there’s a story there, and I really care. 我知道肯定发生了什么事 我真心在乎你
[09:50] It’s nothing. 没事
[09:52] Walls down, please. 放下心防
[09:53] Ugh. Okay, fine. 好吧 我告诉你
[09:55] Um, it’s really embarrassing. 这事挺难堪的
[09:56] Uh, I ran into this guy who works at the bait shop. 我在渔具店碰到了一个员工
[09:59] Is that a gay bar? 那是家同志酒吧吗
[10:00] No, an actual bait shop. 不是 是真的钓鱼用具店
[10:02] And I came on to him years ago. 多年前我对他发动过攻势
[10:04] It turns out he was straight. 结果发现他是直男
[10:05] And I’m — I’m still traumatized by it. 我受到的创伤至今还没愈合
[10:08] Let me give you some advice. 让我给你点建议
[10:10] Run toward embarrassment, not away from it. 朝难堪跑去 而非逃离它
[10:13] You got that? 明白了吗
[10:14] Wait. What? 等等 什么意思
[10:15] Go talk to the guy. 去跟他谈谈
[10:16] Run toward embarrassment, not away from it, 朝难堪跑去 而非逃离它
[10:19] and you take away its power. 如此才能击倒它
[10:21] That’s actually not the worst advice. 这个建议还真不坏
[10:22] It’s great advice. 简直棒极了
[10:23] In fact, you should write it down. 你应该把它记下来
[10:25] It feels quotable. 感觉哪天可以再引用
[10:26] You know what? 知道吗
[10:27] I am. I’m going back there. 我要重新站起来面对他
[10:28] You got this, Mitchell. 你能做到的 米奇尔
[10:29] Just think of it as one more time 记住这是你爸爸又一次
[10:30] when your dad helped you out with all this gay business. 帮助你解决了你这些基佬问题
[10:33] Yeah, okay. 好吧
[10:36] Oh, Gloria, have you ever seen such pristine blue water? 歌洛莉亚 你见过这么纯净透蓝的湖水吗
[10:40] Is that a floating duffel bag? 那个是浮尸袋吗
[10:42] No, that’s just a buoy. 不是 是个浮标
[10:44] A boy?! 一个男孩吗[音似]
[10:45] No, a buoy. A — 不是 是浮标
[10:47] Oh, my caftan’s stuck in the — 我的防晒袍卡在…
[10:51] The sun! 太阳
[10:58] Almost done. 快好了
[10:59] Just a few more puffs, okay? 再吹几下就好了 好吗
[11:01] Can’t we just watch “Groovy Guppies”? 不能看卡通《泡泡孔雀鱼》就好吗
[11:03] Trust me, this will be way more fun. 相信我 这个好玩多了
[11:18] Don’t worry. He’ll be fine. 别担心 他不会有事
[11:25] Go faster! 磨快点
[11:26] It’s not a violin. ?You’re trying to start a fire. 你不是在拉小提琴 你是要生火
[11:28] Hey, chill, man! 放轻松啊 兄弟
[11:29] That’s never gonna work. 这样没用的
[11:30] We need a better way to let someone know we’re out here. 我们得找个更好的办法通知别人我们在这
[11:32] Anyone have a mirror? 谁带镜子了吗
[11:34] Good idea. We can reflect the sun onto a passing plane. 好主意 我们可以反射阳光提醒过往的飞机
[11:37] No, I just have a feeling that my hair 不 我只是想照照镜子
[11:39] looks really good right now. 看看我完美的秀发
[11:42] I got a splinter in my pinkie! 我的小指头扎到木刺了
[11:44] I think we have a time of death on Manuel. 看来硬汉的曼尼尔已死
[11:46] Shut up! It’s your fault 闭嘴 都怪你
[11:47] for making me rub those sticks together so fast. 要我快速钻木取火
[11:49] My fault? ?We wouldn’t even be out here 怪我 要不是这两个蜥蜴脑袋
[11:50] if it weren’t ?for these two lizard brains 管不住裤腰带
[11:52] not being able ?to keep it in their pants. 我们根本就不会来这儿
[11:53] You’re just jealous because we don’t hate ourselves 你只是在嫉妒我们
[11:55] for being attracted to other people. 不会因为有人爱而自怨自艾
[11:57] Please! I’m not accepting a psych evaluation 拜托 我才不要听一个今早发短信
[11:59] from somebody who texted me for help 让我把他从厕所救出去的人
[12:00] getting out of ?the bathroom this morning. 来给我做的什么心理评估
[12:02] Boat locks are different! 船上的锁不一样嘛
[12:04] He’s right, you know. 其实他说得对
[12:05] This is your first time bringing a boy on vacation, 这是你第一次带男友出来旅行
[12:07] and the second he sat down with the whole family, 他跟我们全家坐在一起的一瞬间
[12:09] things started to get a little too real for you. 恋情一下变得太有真实感
[12:11] So you started to pick Ben apart 所以你就开始对本吹毛求疵
[12:13] so you could justify pushing him away. 好为自己把他推开找借口
[12:16] I don’t think I do that. 我没有吧
[12:18] Do I do that? 我这么做了吗
[12:20] I do do that. 我真的这么做了
[12:21] When you think about it, I’m in a similar situation. 其实仔细想想 我跟你也差不多
[12:24] College is getting a little real, 上大学的事越来越有真实感了
[12:26] and maybe I’m nervous about a whole new group of people 我有点担心又多一群新的人排挤我
[12:29] rejecting me, so I hid Manny away. 所以我把曼尼的一面藏了起来
[12:32] After all… 说到底
[12:33] can’t hurt a man they’ll never meet. 没见过 就伤不到
[12:37] – Ugh. I miss Manuel. – Yeah. -我想念曼尼尔了 -是啊
[12:41] – Oh, hi. – ?Uh-oh. Here to rob me again? -你好 -又来抢劫我了吗
[12:43] Sorry about that. I-I didn’t mean to scare you. 刚才很抱歉 我不是有意要吓你
[12:45] Oh, no. ?You didn’t scare me at all. 没有 你根本没吓着我
[12:47] As a matter of fact, I’m the one robbing you. 事实上我才是那个抢钱的
[12:48] Back in town, these worms are 5 cents each. 在镇上这些虫子只要这里半价
[12:51] Ah. So, um, listen. 听着
[12:52] We — We actually do know each other. 其实我们 我们以前就认识了
[12:54] Uh, Mitchell Pritchett. Summer of ’89? 我是米奇尔·普里契特 89年暑假 记得吗
[12:56] I let you have my Nintendo Game Boy? 我送了你我的任天堂游戏机
[12:58] Mitchy Pritchy! Of course! 米奇·普里契 当然了
[13:00] You were mad about that Game Boy 你当时可生那游戏机的气了
[13:01] ’cause your dad got you that 因为你爸给你买的是游戏机
[13:02] instead of, like, some Cher album. 而不是什么雪儿的专辑
[13:04] “If I Could Turn Back Time.” ? 《如果时间倒转》专辑
[13:05] Which brings me to why I’m here. 我来这里就是因为这个
[13:08] Um, I don’t know if you remember this, 我不确定你是否还记得
[13:09] but I tried to kiss you once, and I’ve — 但我有一次想亲你 我…
[13:11] I’ve just always — I’ve felt really terrible about it. 我只是经常… 我对此深感愧疚
[13:13] And I just wanted to say I’m sorry. 我只想说声抱歉
[13:14] Oh, yeah. ?No, I barely remember that. 对 没事 我都忘得差不多了
[13:16] We had a great summer. Don’t think twice about it. 我们过了个很愉快的暑假 别放心上了
[13:18] Oh! That is — that is such a relief. 这真是… 让人松了口气
[13:21] Remember we stole my dad’s truck and took it to the casino? 还记得我们偷了我爸的卡车 然后开去赌场吗
[13:23] – Right. – ?I was trying to cheer you up -记得啊 -我想逗你开心
[13:24] because that bully kept pushing you in the lake. 因为那个恶霸老是把你推到湖里去
[13:26] Claire. Yeah. No, we’re cool now. 那是克莱尔 对 不过我们现在挺好的
[13:29] Um, so, listen, good to see you. 听我说 很高兴见到你
[13:30] Great to see you. 很高兴见到你
[13:32] Oh, and, hey, listen. Thank you so much for understanding. 听我说 谢谢你理解我
[13:34] A lot of straight guys wouldn’t have been so nice. 很多直男根本不可能这么友好
[13:36] Straight? I’m not straight. 直男 我不是直男
[13:38] I’m sorry. What? 抱歉 你说什么
[13:39] I’m gayer than ?three crawdaddies in a bucket. 我比三只塞在水桶里的龙虾还要”弯”曲
[13:41] Were you guys looking for bait? 你们要买鱼饵吗
[13:42] I just got in some California Short Worms 我刚进了一些加州短虫
[13:44] that are definitely not regular worms cut in half. 绝对不是把正常虫子切成两半的啊
[13:51] You ready to do this? 你准备好了吗
[13:52] So ready! 那当然
[13:53] Jumping off this cliff represents 跳进这个悬崖水底就表示
[13:55] jumping into our future as adventurers. 我们像冒险者一样跳进我们的未来
[13:56] Okay. ?Count of three. 好了 数到三
[13:59] One, two, three! 一 二 三
[14:02] Phiiiilllll! 菲尔
[14:08] Honey… 亲爱的
[14:10] – What happened? – ?I’m so sorry. -怎么了 -我很抱歉
[14:11] I bailed at the last second. 我最后一秒退缩了
[14:12] But I’m ready now. I promise. 但我现在准备好了 我发誓
[14:15] – Ready? – ?One, two, three! -准备好了 -一二三
[14:18] Come o– 我靠…
[14:23] Oh. Hey. There you are. 你来啦
[14:25] Um, I feel like you 我觉得你好像
[14:25] jumped on “two.” Oh! 数到二就抢跳了
[14:27] Honey, jumping — it’s fun. It’s really fun. 亲爱的 跳 很好玩 真的超好玩
[14:31] But the point was to do it with you. 但是重点是跟你一起跳
[14:33] So if that’s gonna be a problem — 所以如果不行的话…
[14:34] No, I-I definitely want to do it. 不 我…我真的想尝试一下
[14:36] It’s just that I’m having 但问题是
[14:38] a hard time getting my legs to cooperate. 我控制不住我的腿
[14:39] Okay. ?You’re gonna have to push me. 好吧 你得推我
[14:42] – Are you sure? – ?Yes. -你确定吗 -确定
[14:43] Just one hard push, and I’m good. 用力推我一下 我没事
[14:45] Okay. 好的
[14:48] Here… 来
[14:49] we… 走
[14:51] go — 你
[14:52] Oh, come o– 我去…
[15:01] Stop rocking this thing so much. 别再这么晃这玩意儿了
[15:03] I am getting seasick. 我要开始晕船了
[15:04] Well, you poor thing. Maybe if you had — 你可真可怜 要是你…
[15:07] Uh-oh! Cramp, cramp, cramp, cramp, cramp, cramp! 抽筋 抽筋 抽筋 抽筋了
[15:09] Calf’s cramping up! Calf’s cramping up! 我小腿抽筋了 小腿抽筋了
[15:11] Gloria, I need you to rub my calf! 歌洛莉亚 快帮我揉我小腿
[15:13] No! I’m not gonna touch that water! 不 我不要碰这水
[15:15] Gloria, I’m in so much pain! 歌洛莉亚 我现在疼死了
[15:16] You got to put a little pressure on it! 你得稍微用力帮我压一下
[15:18] Put a little pressure on my calf! 用力压一下我的小腿
[15:19] Okay, fine! 好了
[15:22] I can’t get it. 我够不着
[15:26] I’m in the lake! 我掉进湖里了
[15:28] I’m in the lake! 我掉进湖里了
[15:30] Ay, no! Ay! Ay! 不要啊
[15:33] Oh! What do you know? My cramp’s gone. 你知道吗 我小腿不抽了
[15:37] Hi, again. Quick question. 我又来了 问个小问题
[15:38] No refunds on the bait. 鱼饵恕不退换
[15:39] They were alive when you bought them. 你买的时候肯定是活的
[15:41] Oh. Hey, Mitchy. Sorry. 是米奇啊 抱歉
[15:42] Just curious — um, how long after we hung out 我就是好奇 在我们一起玩过后多久
[15:46] did you realize that you were gay? 你意识到你是同性恋的
[15:48] Oh, no, it was — it was years before that. 不… 其实是在那之前好几年
[15:50] Oh. Okay. So — So, back then, 好吧 所以那时候
[15:51] when you said that you — you weren’t “into this,” 你说你… “不感兴趣”时
[15:53] you meant that you weren’t into me. 是指对我不感兴趣吗
[15:55] – Well… – ?Because I must have been the only gay kid -这个嘛… -因为我肯定是当时方圆几里内
[15:56] – around for miles, right? – ?Oh, I don’t — -唯一同性恋小孩 对吧 -我不…
[15:58] Yeah, I mean, technically, yeah. 是啦 基本上是这样没错
[16:00] Let me get this right. 让我理一下
[16:01] You’re in the middle of nowhere, with no other options, 你待在这么个破地儿 根本没别人可选
[16:03] at an age where a boy gets excited by the wind, 在一个刮点风都”性奋”的年纪
[16:06] and you looked at me, and you said, “Ooh, pass.” 然后你看着我 表示”还是算了吧”
[16:09] W– I — 我…
[16:10] I’m sorry. 抱歉
[16:10] I feel bad. 我很抱歉
[16:12] It was 30 years ago, though. 虽然已经是30年前的事了
[16:14] You want some… free bait? 你想要点…免费鱼饵吗
[16:16] Have a lure? 要买诱饵吗
[16:17] Apparently, I don’t have allure. 貌似我的确没有”诱惑力”
[16:20] Okay, Gloria, there’s a store. 好了 歌洛莉亚 那里有家店
[16:22] Go in there. Get me something to cover me up with — anything. 过去 随便买个能盖住我的东西
[16:24] But if there is a color choice, avoid yellow and green. 但如果有颜色可选 不要黄色和绿色
[16:26] It washes me out. 会显得我气色不好
[16:27] Oh, yeah, Cam, ?I would love to help you — 是啊 小卡 我也很想帮你
[16:29] the same way you helped me fall into that filthy lake! 就像你帮我掉进那个肮脏的湖里一样
[16:32] Hey, kids! Watch out for the naked man! 孩子们 小心裸男啊
[16:36] – What? Gloria? – ?Good luck. -什么 歌洛莉亚 -祝你好运
[16:38] Gloria! 歌洛莉亚
[16:41] Claire! 克莱尔
[16:43] Claire!! 克莱尔
[16:45] Look! 快看
[16:46] I got a jetpack! 我搞了个喷射背包
[16:52] I don’t want to be the one to hold you back! 我不想成为拖累你的人
[16:55] I didn’t think it’d be this hard to contr– 我没想到会这么难控…
[16:59] Phil! ? 菲尔
[17:00] Oh, my God! 天啊
[17:02] Look! We’re not boring! 你看 我们才不无聊呢
[17:04] We’re still adventurous! 我们还很有冒险精神呢
[17:06] I can see that! 我看出来了
[17:07] I’m so proud of you! 我真是太为你骄傲了
[17:09] I love you so much. 我好爱你
[17:14] Claire? 克莱尔
[17:14] Oh, no, honey. Don’t worry. 没事的 宝贝 别怕
[17:16] I-It’s just the eclipse. 只是日食而已
[17:17] I can’t tell if I’m headed up or down! 我分不清那边是天那边是地了
[17:27] Hello darkness, my old friend 你好 黑暗 我的老朋友[歌词]
[17:32] Where is everybody? 大家人呢
[17:35] Ah, who needs them? 算了 不来也无所谓
[17:36] This is a pretty special moment, huh, Joey? 这是个挺特别的时刻对吧 乔
[17:40] Eh, you’re never gonna remember any of this. 估计你也不会记得这段时光
[17:45] If you don’t mind, 如果可以的话
[17:46] I — I do want to go outside and see the eclipse. 我是想出去看日食的
[17:47] Oh, I’m not done. ?Just — Just so you know, 我还没完呢 你给我听好了
[17:49] plenty of people find me very attractive, okay, 很多人觉得我特有魅力好吗
[17:52] including my amazing husband, who is no slouch himself. 包括我超赞 而且完全不懒散的老公
[17:56] Hi. Do you sell muumuus? 请问您有卖穆穆袍吗
[17:58] And I am gonna go find him right now. 我现在要去找我老公了
[18:05] – Hey, what’s that? – Oh, my God! It’s Ben! -那是什么 -天啊 是本
[18:07] He came to rescue me! 他来救我了
[18:09] I was out there all alone. 我独自飘在水上
[18:11] And then it got really dark. 突然就黑了
[18:13] And I’m so thirsty. 而且我快渴死了
[18:14] Ew! I got mud on me. 靠 我沾到了泥
[18:17] I’m so sorry I lashed out at you. 对不起 我不该对你撒气
[18:20] I think I do it when I start getting close to someone. 我好像每次跟人太走心就会这样
[18:23] But I want to be close to you. 但我想跟你走心
[18:25] I want that, too. 我也想啊
[18:27] Come on. We can use this as an oar. 来吧 我们可以拿这个当桨
[18:31] Oh, there’s not enough room for all of us. 一船载不下所有人啊
[18:34] Well, the two of us can stay while you — 我们俩可以在这里等你们…
[18:36] I’ll come back for you! 我再回来救你
[18:39] All right. 好吧
[18:43] Well, well, well. Look who finally showed up. 哎哟哟 哪来的稀客啊
[18:47] Maybe we can try this again in another 99 years. 或许我们99年后可以再试着看一次
[18:50] Actually, there’ll be another total eclipse again 其实 下一次日全食只要再过
[18:52] – in the next seven years. – No one wants your stupid science, Alex! -7年就能看到 -没人想听你的傻逼科学
[18:55] I asked for one thing — 我就要求了一件事
[18:57] to share a memory with all of us with me at the center of it! 以我为中心 一起创造这一段回忆
[18:59] And by the way, 还有
[19:01] I had to pay surge boat rates because of eclipse fever! 因为是日食大热期 船费还是超贵费率
[19:05] ?This is an all-time rant. 能进他的抱怨排行榜了
[19:06] Oh, yeah, top three. It goes Christmas ’84, 对啊 前三名吧 84年圣诞那次
[19:09] that wedding where he ordered the pork 还有他预定了猪肉
[19:10] but they gave him the chicken instead, 结果送来了鸡肉的婚礼那次
[19:11] and eclipse weekend. 然后就是日食周末
[19:12] The only reason I went to that wedding 我唯一去那次婚礼的原因
[19:13] was because of the damn pork! 就是他妈的为了吃那个猪肉
[19:15] Is this gonna be the only thing you guys remember about me?! 你们以后就只会记得我这件事了吗
[19:17] Does this have something to do with Hugh Duncan dying 你搞这出是因为休·邓肯去世后
[19:19] and all those Facebook tributes? 他脸书上的那些夸赞之词吗
[19:20] – No!! – Wait, w-were you trying to manufacture nice moments -你放屁 -等等 你是想要故意制造美好回忆
[19:23] so that we’ll say good things about you when you’re gone? 所以你去世以后我们会说你好话吗
[19:26] Wait. Is that why you gave me your telescope? 等等 所以你才送我你的天文望远镜吗
[19:27] And the — the sunscreen? That wasn’t real? 擦防晒霜呢 那都是虚情假意吗
[19:30] I don’t want to talk about this! 我懒得跟你们说了
[19:31] Jay, where are you going?! 杰 你上哪去呢
[19:33] Oh, for God’s sakes! Dad! Come back! 我的老天爷啊 老爸 别走啊
[19:37] Grandpa, stop! 外公 别走啊
[19:39] We have tons of great memories of you! 我们有大把属于你的美好回忆啊
[19:40] You’re just saying that! 你就是说了哄我而已
[19:42] Someone think of an example! 谁快举个例子
[19:45] You used to bring me back magnets 你以前出差回来
[19:47] every time you went away on a business trip! 都会给我带各式各样的纪念磁铁
[19:50] It was so thoughtful! 超级有心
[19:51] Yeah, when you found out I was into almond milk, 当你发现我喜欢杏仁奶的时候
[19:54] you went to Costco and got me that giant thing of almond milk! 你去量贩超市给我买了一大桶保久杏仁奶
[19:57] Well, you like it, and it doesn’t go bad. 你喜欢喝 而且不会变质
[19:59] When my mom died, you texted me every day 我妈妈去世时 你给我发了一周短信
[20:02] for a week to check on me! 天天关心我好不好
[20:04] You always save me the red gummy bears 你吃小熊糖总是给我留红色小熊
[20:06] because they’re my favorite! 因为那是我最喜欢的口味
[20:07] And me the green ones! 也给我留了绿色小熊
[20:09] Also, the nice life and stuff! 还给了我舒适生活与东西
[20:11] And — And — And you’re really good 而且你 你超会保存
[20:13] at saving old pictures of me and Mitchell as kids! 我跟米奇尔小时候的那些照片
[20:16] Getting a little general. 例子开始打混了
[20:18] “Run toward embarrassment, not away from it, “朝难堪跑去 而非逃离它
[20:20] and you take away its power”! 如此才能击倒它”
[20:22] I’m always gonna remember that! 我会永远记得这句话
[20:26] Good enough. 行吧
[20:29] “Run toward embarrassment”? “朝难堪跑去”
[20:31] What does that even mean? 这话是什么鬼啊
[20:32] I don’t know. He needs this. 我也不懂 但他需要这鼓励
[20:37] Why would you push me in like that? 你为什么要推我下水
[20:39] Relax. Everybody laughed. 干嘛啦 大家都笑了
[20:42] ♪ Turn around. ♪ ♪ 回首 ♪
[20:43] ♪ Every now and then ♪ ♪ 有时候 ♪
[20:44] ♪ I get a little bit lonely ♪ ♪ 我会感到有些孤单 ♪
[20:46] ♪ and you’re never coming round. ♪ ♪ 但你从不来陪伴我 ♪
[20:49] ♪ Turn around. ♪ ♪ 回首 ♪
[20:50] Me. ♪ Every now and then I get a little bit tired of ♪ 到我 ♪ 有时候我也会厌烦 ♪
[20:54] ♪ listening to the sound of my tears. ♪ ♪ 听到自己眼泪落下 ♪
[20:56] ♪ Turn around, ♪ ♪ 回首吧 ♪
[20:57] ♪ bright eyes. ♪ ♪ 明眸的你 ♪
[21:00] – Who? – Dad. -轮到谁 -老爸
[21:01] Come on Jay, everybody will remember it. 来嘛杰 大家都会记得这一刻
[21:03] That’s extortion. 这是强人所难
[21:05] Come on. 拜托嘛
[21:06] ♪ Every now and then I fall apart ♪ ♪ 有时我会崩溃 ♪
[21:08] – There it is. – ♪ and I need you now tonight ♪ -这就对啦 -♪而今夜我需要你的陪伴 ♪
[21:12] ♪ and I need you more than ever. ♪ ♪ 从没有如此需要你过 ♪
[21:14] Is this even a song? 这玩意是歌吗
[21:15] ♪ Once upon a time, ♪ ♪ 曾几何时 ♪
[21:17] ♪ I was falling in love, ♪ ♪ 我坠入过爱河 ♪
[21:18] ♪ but now I’m only falling apart. ♪ ♪ 但如今我坠入无间地狱 ♪
[21:21] ♪ There’s nothing I can do ♪ ♪ 对此我束手无策 ♪
[21:23] ♪ with a total eclipse of the heart. ♪ ♪ 这场心的全食♪
[21:29] Hey. Where’s Ben? 对了 本呢
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第8季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第9季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号