Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:01] Ready for your big camping trip? 准备好露营之旅了吗
[00:02] You sure you got everything you need? 你确定需要的东西都准备好了吗
[00:04] Everything but the one thing I’d truly be lost without… 除了一样没了我就会真正迷失的…
[00:07] Your Camry. 你的凯美瑞
[00:08] My GPS is broken. 我的导航坏了
[00:09] Can we trade cars? 我们可以交换车吗
[00:10] I recently left my real-estate partners 我最近离开了我的房地产公司
[00:13] to strike out on my own. 开始自主创业
[00:15] But before facing the wilds of the housing market, 但在开始面对疯狂的房屋市场之前
[00:18] I’m gonna boost my confidence 我要先在优胜美地国家公园
[00:19] with six rugged nights of camping at Yosemite National Park 露营六个晚上 然后在川汤小屋度过一晚
[00:23] and one at the Kawayu Lodge. 来提振我的信心
[00:25] I’m concerned, of course, 当然了 我也担心
[00:27] about readjusting to civilization, 重新适应现代文明会有困难
[00:30] so I’ve reserved the garden suite 所以预定了花园套房
[00:32] in case I’m more comfortable sleeping outside. 以防我更习惯睡在户外
[00:38] Only because I am picturing myself 因为我能想象到自己
[00:40] in a line of people sweeping the woods with flashlights, 与大队人马举着手电筒在森林里找人的画面
[00:43] are you sure a week in the woods is a good idea? 你确定在树林里待一周没问题吗
[00:46] Sweetheart, if anything, I’m over prepared. 亲爱的 要说有问题 那大概是准备过头了
[00:48] I have two weeks worth of food, 我准备了两周的食物
[00:49] water purifiers… 净水器
[00:51] a flare gun. 信号枪
[00:53] Oh, don’t wave that thing around in the house. 别在屋里挥那玩意儿
[00:54] Give me a little bit of credit. 给我一点信任好不好
[00:55] I’m not gonna shoot off a flare gun in the house. 我又不会在屋里开信号枪
[01:14] Hey, Lily, the library is saying 莉莉 图书馆发短信说
[01:15] that “Stripey the Zebracorn” 《斑斑独角斑马》
[01:17] is two months overdue? 已经拖欠两个月没还了
[01:19] What — what’s that about? 这…这是什么情况
[01:20] We have a new librarian, 图书馆新来了个管理员
[01:21] and she’s a little… 她有点…
[01:23] She’s been drunk e-mailing a lot. 她经常喝醉乱发邮件
[01:25] Oh, that poor thing. 真可怜
[01:26] Lily, go find that book. 莉莉 去把那本书找来
[01:28] And the fine’s coming out of your allowance. 罚款从你的零花钱里扣
[01:31] You’ll really believe anything, won’t you? 你这人是不是什么鬼话都信
[01:32] I will not. 我才不会
[01:33] Really? Okay… 是吗 好吧
[01:35] Um, hey, remember when you had your grandmother 还记得你让你奶奶
[01:37] ship us a certain Appalachian hex poppet 给我们寄一个阿巴拉契亚魔法玩偶吗
[01:39] – because you thought our house had evil spirits? – Okay, yeah. -因为你觉得我们的房子有邪灵 -是啊
[01:42] Do you have a better explanation 不然你还能更好地解释
[01:43] of why there were cries and giggles 为什么我们的墙里回荡着
[01:44] – echoing through our walls? – ?Yes. -哭声和笑声吗 -可以
[01:46] Our contractor found this in one of the vents. 我们的装修工在某个通风口发现了这个
[01:49] Listen… 听听
[01:52] Yeah, I think it’s one of those dolls 没错 我觉得这是那种
[01:54] they give high-school girls 给那些极有可能怀孕的
[01:55] who are high risk for getting pregnant? 高中女生准备的娃娃
[01:56] When would one of those girls have been in this house? 我们家什么时候来过那种姑娘了
[02:00] I think I was babysitting Lily, 应该是我在当莉莉保姆
[02:03] and I kinda remember it turning into a party situation. 然后我记得最后好像开了个派对
[02:06] You know, I sort of recall the air conditioning blasting 当时似乎空调排风很大
[02:09] and I had to shove something in the vent to block it, 我不得不硬塞一些东西到通风口里堵住
[02:11] which was pretty responsible, 其实我已经很靠谱了
[02:13] considering my friend Alicia 毕竟当时我朋友艾丽西娅
[02:14] brought her actual baby there. 带了她的真宝宝来呢
[02:16] So many teens going down the wrong path. 太多青少年走上歪路
[02:18] I see it every day. 我每天都目睹
[02:19] Uh, seems like you’re trying to change the subject 你好像在转移话题
[02:21] from you being gullible. 不承认自己容易被骗哦
[02:22] Only because I have a more pressing concern. 那是因为我更有爱心
[02:24] Today, I have to oversee my first detention 今天我要第一次作为代理副校长
[02:27] as acting vice principal, 监督留校察看的坏学生
[02:28] and I’m — I’ve just been racking my brain 我在…我绞尽脑汁在考虑
[02:30] of how I’m gonna reach these kids. 我该如何触动这些孩子
[02:32] It’s, uh, detention. 这是留校察看
[02:33] How about “Shut up and do your homework”? 直接说”闭嘴做作业”怎么样
[02:38] What’s — what’s wrong with her? 她…她是被鬼附身吗
[02:39] Should I get the hex poppet? 需要把魔法玩偶拿来吗
[02:40] I’m just cry-talking. 我在哭而已
[02:42] – I threw my neck out changing Cal. – ?Oh, no. -我给卡尔换衣服的时候 脖子扭了 -糟糕
[02:44] Now whenever I move, all of me comes with it. 现在我一动 整个人都得跟着动
[02:47] Oh, gosh. Oh, you know what? 天啊 这样吧
[02:48] Why don’t you let us take baby Cal, 干脆让我们照顾一会儿卡尔
[02:50] and you go get yourself a rubdown. 你去让人按摩一下
[02:54] You’re an angel. 你真是天使
[02:55] Shouldn’t be but a few hours. 应该不会超过几小时
[02:59] Hey, are you an even bigger rube than I thought? 你不会比我想象的还要蠢吧
[03:01] There’s nothing wrong with her neck. 她的脖子根本没事
[03:02] – Oh my God, the baby! – ?What?! -我的天啊 宝宝 -怎么了
[03:05] No! 不
[03:06] He — he winked at me. 他 他冲我眨眼睛呢
[03:08] You’re gonna love it, Joe. 你一定会喜欢的 乔
[03:09] My dad took me to an air show like this 我爸当年带我去看像这样的飞行表演
[03:11] for my 12th birthday. 来庆祝我12岁的生日
[03:12] We saw Blue Angels, fighter jets, 我们看到了蓝天使 战斗机
[03:15] a B-52 bomber. 一架B-52轰炸机
[03:17] – Something got bombed? – Well, my dad. -什么被炸了吗 -我爸被灌炸了
[03:19] He got in a drinking contest with some fly boys. 他跟几个飞行员比赛喝酒被灌倒
[03:21] But that just made it extra fun, 结果也因此变得更好玩了
[03:23] ’cause I got to drive us home. 因为最后成了我开车带我爸回家
[03:24] Joe, why is the fort 乔 为什么堡垒
[03:26] still in the middle of the living room? 还在客厅中央
[03:28] – I need it. For what? Apaches? -我需要 -需要干嘛 防印第安人吗
[03:30] Are you being attacked? 你被攻击了吗
[03:32] Feels like it. 感觉现在就在被攻击
[03:33] Take it down. 快拆掉
[03:34] I’ve told you three times already. 我已经跟你说三次了
[03:36] If you don’t do it now, 你现在不拆的话
[03:37] we’re not going to the air show. 我们就不去看飞行表演了
[03:39] Wait, no fair! Why am I being punished? 等等 不公平 为什么要惩罚我
[03:42] Oh, I didn’t expect you guys to be home. 我没想到你们这会儿会在家
[03:44] Uh, we’re just gonna use the pool. 我们就打算来用一下泳池
[03:46] Jay, Gloria… 杰 歌洛莉亚
[03:48] Gloria? 歌洛莉亚
[03:48] This is Dr. Karen Fisk. 这是凯伦·菲斯科博士
[03:50] She’s a movement teacher at my school. 她是我们学校的律动教师
[03:51] Your son is very talented. 你儿子非常有天赋
[03:53] Well, it’s always very nice 非常高兴
[03:54] to meet one of Manny’s teachers. 能见到曼尼的老师
[03:56] Why don’t I get us something to drink 我去给各位倒点喝的
[03:57] and maybe some delicious brownies 再准备些好吃的布朗尼
[04:00] that I was about to throw away 我本来打算扔掉的
[04:01] because they’re only for the good children! 因为那是只给好孩子准备的
[04:04] Keep your brownies! 布朗尼你留着吧
[04:07] It’s cute, that grown-up routine 曼尼努力装成熟
[04:08] Manny’s putting on to impress his girlfriend. 来博取他女朋友好感的样子太可爱了
[04:11] She’s not his girlfriend. 她才不是他女朋友
[04:12] She’s his teacher. 她是他的老师
[04:14] Gloria, he brought her home 歌洛莉亚 他是在
[04:15] when he thought no one would be around. 以为家里没人的时间把她带回家
[04:17] Manny has been bringing his teachers home 曼尼从小时候起
[04:19] since he was a little kid. 就常带老师回家
[04:20] His 9th birthday party turned into a PTA meeting. 他的九岁生日派对最后变成了家长会
[04:24] Gloria, I think you’re just not seeing 歌洛莉亚 我认为你这是
[04:26] what you don’t want to see. 故意无视你不想看到的
[04:28] Believe me, Jay, I see everything. 相信我 杰 什么都逃不出我的眼睛
[04:32] The dentist says your new mouth guard should be there tomorrow. 牙医说新牙齿维持器应该明天就到了
[04:35] Alex, I am sure you can make it through one night… 艾丽克斯 你一晚不戴不会死的
[04:38] I-I don’t know, 我哪知道
[04:39] hit the materials lab and whip up some mouth flubber. 去材料实验室自己鼓捣一个来顶一下吧
[04:42] Claire, thank goodness. 克莱尔 谢天谢地
[04:43] There was a bit of a trucking mix-up. 运货卡车有点搞混了
[04:45] Irving was sent to Julian and can’t get to Visalia. 尔文被安排去朱利安 不能去维塞利亚了
[04:48] Well, send Dustin to Visalia 那让达斯汀去维塞利亚
[04:50] and have Irving hit Julian and Ramona. 再让尔文去朱利安和拉蒙纳
[04:52] Dustin can’t hit Visalia and also Irvine. 达斯汀不能同时送去维塞利亚和尔湾
[04:55] Well, can Julia hit Irvine? 那朱利娅能送去尔湾吗
[04:57] – Not Irvine and Tustin. – Fine… -不能同时去尔湾和塔斯廷 -那好
[04:59] Send Julia to Julian, Ramon to Ramona, 让朱利娅去朱利安 拉蒙去拉蒙纳
[05:01] Dustin to Tustin, Irving to Irvine, 达斯汀去塔斯廷 尔文去尔湾
[05:03] and I’ll drive the damn truck to Visalia! 再由我亲自把破货车开去维塞利亚
[05:05] – You? – ?Yes, of course me, Margaret! -你吗 -是的 当然是我 玛格丽特
[05:07] ‘Cause I have to handle everything anyhow! 因为好像什么问题都得我来解决
[05:09] If not me, who? 舍我其谁
[05:11] Oh, no. Mi Hu is going to Carlsbad. 不 “琪谁”要去卡尔斯巴德
[05:15] These are your future, 这些就是你们的未来
[05:17] And they’re headed…out…the window… 而它们飞出了窗户
[05:22] never to return. 一去不复返
[05:24] You drop this, Coach? 是你掉的吗 教练
[05:25] Yes. 是的
[05:29] Oh, it must be Halloween, 肯定是万圣节到了
[05:30] because somebody’s passing out snickers! 因为有人在交头接耳[发巧克力棒]
[05:31] Shane? 肖恩
[05:32] Sorry, I didn’t mean to interrupt. 抱歉 我无意打断你
[05:33] Oh, it’s okay, Shane. 没关系 肖恩
[05:34] I know your type. 我了解你这一型
[05:36] Tough guy. Know it all. 硬汉 自以为聪明
[05:37] It’s like looking in a mirror. 这就像照镜子一样
[05:38] That’s right, Shane. 没错 肖恩
[05:40] I was you. 我当年和你一样
[05:41] Till a local sheriff put me in jail. 直到当地的警长把我抓进了牢房
[05:43] In a little program called Scared Straight, 那是个名叫”吓到你乖[变直]”的项目
[05:46] which, now that I’m saying it out loud, 现在我大声说出来
[05:48] could have had a double meaning. 才觉得似乎还有另一层意思
[05:49] 24 hours in the joint 我在拘留所关了24小时
[05:51] with some of the most dangerous characters this side of Hell. 和地狱里来的危险角色关在一起
[05:56] Maybe, 或许
[05:57] Maybe you’d like to meet some of them. 或许你们也想见见他们
[06:02] I don’t know what you’re lookin’ at, 我不知道你这是在瞅啥
[06:04] ’cause I don’t ever remember sellin’ you a lookin’ license! 因为爷不记得批准你瞅我了
[06:10] Hey, it must be 5:00 a.m. outside the McDonald’s, 看来现在是凌晨五点的麦当劳门口
[06:12] because the fresh meat just got delivered! 因为又有小鲜肉到货了
[06:15] And the Weasel likes fresh meat! 鼬爷我贼喜欢小鲜肉
[06:17] Hey, you back off him! 你别碰他
[06:19] That new boy’s mine! 那是我的新宠
[06:22] Uncle Cam… 小卡舅夫啊
[06:24] “Like.” 点赞
[06:26] My friend, Billy. 我朋友 比利
[06:27] Billy Club. 比利·克拉布
[06:28] – Ay, Cam… – Whack! -小卡啊 -看我捶你
[06:31] “Like.” 点赞
[06:33] Do you even know how to drive a truck? 你知道怎么开卡车吗
[06:36] No, Margaret, I don’t… 不 玛格丽特 我不知道
[06:37] but unlike the rest of the world, 但和世界上其他人不同
[06:39] sometimes I just figure things out on my own. 有时我会靠自己解决问题
[06:44] Backing up… 倒车
[06:50] Shut up, Margaret. 闭嘴 玛格丽特
[06:52] Survival vlog, entry one. 生存影像日志 第一条
[06:54] After a five-mile hike and ride down some rapids, 在徒步八公里又乘着急流而下后
[06:56] I’ve decided to make my camp here. 我决定在这里扎营
[06:58] The rapids were treacherous. 急流非常危险
[07:00] I took on water 顺流而下后
[07:01] and quickly realized my only chance for survival 我很快意识到我唯一生存下去的办法
[07:03] was to push my companion overboard — 就是将我的同伴推下水
[07:06] my constant companion…fear. 我如影随形的同伴 恐惧
[07:09] Please stay out of my blind spot. 求你们别开到我的盲区
[07:11] Merging. 并道
[07:12] Merging! 并道
[07:14] Sorry! 抱歉
[07:15] Here’s the thing. 这就是事实
[07:16] In the wild, you either shrink from the challenge, 在野外 你要么在挑战前畏缩
[07:19] or you realize that confidence is half the battle 要么意识到有信心就成功了一半
[07:21] and you become the master of your environment. 变成环境的掌控者
[07:23] Okay… 好吧
[07:25] All right. 好的
[07:26] Thank you, thank you. Thank you. 谢谢 谢谢 谢谢你
[07:29] This isn’t so bad. 也不是很难
[07:31] Yeah. 挺好的
[07:32] That’s right, Prius… Move it. 没错 普锐斯 给姐让路
[07:35] Yep. 没错
[07:35] Sometimes it’s just a matter of thrusting your chest out, 有时你只需要挺起胸膛
[07:38] staking your claim… 捍卫你的立场
[07:40] and letting nature know there’s a new sheriff in town. 让大自然知道 现在由你这新警长做主
[07:52] This chorizo, these plantains, it’s all so delicious. 西班牙辣香肠和大蕉都太好吃了
[07:55] When did you develop a taste for Colombian? 你什么时候开始爱吃哥伦比亚菜了
[07:57] It’s called bandeja paisa. 这叫帕伊萨拼盘
[07:59] Oh, talented, smart, 天资好 人聪明
[08:01] and speaks Spanish. 还会说西班牙语
[08:04] Oh, please. 拜托
[08:05] Everybody wants to touch those cheeks. 谁不想摸他脸颊啊
[08:07] He looks like one of those babies 他看起来像教堂天花板上
[08:09] that blow a cloud across the ceiling of a church. 吹出云彩的肥宝宝
[08:12] So, tell us, Dr. Karen, what do you teach? 凯伦教授 告诉我们你教什么课程
[08:15] Well, the best way would be to show you. 直接展示给你们看最好不过了
[08:17] – Why don’t we find our legs? – ?Fun. -不如我们动起来 -真有趣
[08:20] Now stand beside me and follow along. 站在我旁边跟着我做
[08:23] Imagine you’re carrying two pails of water. 想象你正提着两桶水
[08:28] Deep breath. 深呼吸
[08:30] No, no, no. Your chest shouldn’t be lifting. 不不不 你不该挺胸
[08:31] Come place your hands on my neck. 来把你的手放到我脖子上
[08:35] Do you feel how still and open my breathing is? 感觉到我的呼吸有多顺畅了吗
[08:38] Oh, a little sensitive there. 我这里有些敏感
[08:39] Yeah, you have a little bite there. 是啊 这里有块小吻痕
[08:41] Oh, my bad. 怪我下嘴没轻重
[08:43] Okay, that’s a little tight. 你有点太用力了
[08:44] But I can see where Manny gets his soft hands from! 但我现在知道曼尼柔软的手是随谁了
[08:47] – Oh, that’s very, very eye-opening. – Mom. Mom. -真是大开眼界 -妈 妈
[08:50] Uh, let’s check on the dessert in the kitchen. 我们去厨房看看甜点好了没
[08:55] What kind of schools allow a teacher to date a student? 什么样的学校会允许教师和学生约会
[08:58] I’m guessing any art school. 我想艺术学院都这样
[08:59] He can’t date a 30-year-old. 他不能和三十岁的人约会
[09:02] Manny’s still a child. 曼尼还是个孩子
[09:04] Manny wasn’t a child when I met him. 我初次见到曼尼时他就不是孩子了
[09:06] Look, there was a 10-year period 曾经有十年时间
[09:08] where there was at least one empty chair 每年感恩节
[09:09] at my house every Thanksgiving 都至少有一个孩子不来看我
[09:10] because I had a lot to say 因为我总是喋喋不休
[09:12] about who Mitchell and Claire were dating. 挑米奇尔和克莱尔对象的刺
[09:14] So learn from my one and only parental mistake. 我做父亲就这一个败笔 吸取我的教训
[09:19] Uh, maybe Karen and I should head out. 或许凯伦和我该走了
[09:21] – I’m sensing some tension. – No, no, no. -我觉得局面有些尴尬 -不不不
[09:23] This is your house, 这是你家
[09:24] and you’re supposed to be comfortable here. 你在家里不该感到不舒服
[09:27] So, just hang out. 留下吧
[09:29] Have more wine. 再喝些葡萄酒
[09:30] And don’t worry about driving. 别担心开车的事
[09:32] You can spend the night here tonight. 你们今晚可以留下过夜
[09:35] Are you sure, Mom? 你确定吗 妈
[09:36] Yeah, I’m sure. I’ll go get some more wine. 确定 我去再拿些葡萄酒来
[09:40] Any tips on how she moves? 对她走路的姿势有什么建议吗
[09:42] I’ve never seen anything like it. 我从没见过这样的身姿
[09:44] Right? 是吧
[09:46] Hello, Shane. 你好啊 肖恩
[09:47] Acting Vice Principal Tucker. 代理副校长塔克
[09:48] I know you think you’re pretty cute right now, 我知道你认为你现在很讨人喜欢
[09:51] but before this day is done, 但在太阳落山前
[09:52] I will get you to admit you sent out that video. 我会让你承认是你上传了那个视频
[09:55] I did send out that video. 的确是我上传了那个视频
[09:56] I knew you’d crack. 我就知道你会老实招来
[09:58] Look, uh… 听着
[10:00] I’m sorry. 我很抱歉
[10:00] I just really need these kids to accept me. 我只是很需要让这些孩子接受我
[10:02] No, Shane, you don’t. 不 肖恩 你不需要
[10:03] Because they’re popular, 不过是他们很受欢迎
[10:04] you think you need their approval. 让你认为你需要他们的认可
[10:08] I’m a cop. 我是个警察
[10:10] Oh, are you, now? 是吗
[10:11] There’s concern about some drug traffic at this school. 我们很关注这所学校内的毒品买卖情况
[10:13] I am here, undercover, to shut it down. 我是来卧底将他们一网打尽的
[10:17] Okay, yeah. 是吗是吗
[10:20] Okay, well, I kind of always knew you were police. 我其实早就知道你是警察
[10:22] Well, sure. 当然
[10:23] You’re law enforcement, too. 你也是执法人员
[10:25] We know our own. 同类之间有感应
[10:26] Cop eyes. 警察的双眼
[10:28] Cop eyes. 警察的双眼
[10:29] Okay. 好
[10:30] So what’s the play? 具体是怎么个情况
[10:31] There’s this new designer drug called Dexomorphone. 有种新型化合致幻药叫迪克吗啡
[10:34] ?Kids are calling them “Dum-Dums.” 孩子们叫它”傻子”
[10:35] So there’s this big deal going down tonight 今晚北校区举办篮球赛时
[10:37] on the north campus during the basketball game. 会有一场大买卖
[10:39] And you want my help with the bust. 你想让我帮忙逮捕罪犯
[10:41] Yes. 是的
[10:42] By being nowhere near there. 你的任务就是不要接近那里
[10:44] I don’t want to spook these dealers. 我不想吓跑这些毒贩子
[10:46] Copy that. 收到
[10:46] But in case you need backup, 但以防你需要后援
[10:48] I should be near north campus. 我应该在北校区附近待命
[10:49] Or nowhere near there. 或者绝对不要接近
[10:52] Or there… 或者去
[10:54] but slouched down in my car so no one sees me. 但缩在我车里以防被人看见
[10:57] Or at your house. 或者留在你家里
[10:59] Right. 了解
[11:01] Okay. 好的
[11:02] Cop eyes. 警察的双眼
[11:04] Okay. Okay. 好了 好了
[11:06] Are we gonna go outside? 我们要去外面散步吗
[11:08] Yes, we are. 是的 去散步
[11:10] Careful. 小心
[11:11] How many times have I told you not to leave this here? 我告诉过你多少次不要把这个扔在这
[11:13] Someone’s gonna trip on it. 会有人被绊倒的
[11:14] There’s a lot going on with me right now. 我现在有很多烦恼顾不过来
[11:16] My body’s changing. 我的身体开始发育了
[11:17] Okay. You always use that. 行了 你总用这个借口
[11:18] Hey, today, you’re gonna learn about responsibility. 今天你要学会负责任
[11:21] Today, you are gonna take care of a baby. 今天 你得照顾一个小宝宝
[11:24] Do you want a toy? 你想要玩具吗
[11:26] Little tough love. 给你点严厉的爱
[11:28] Long overdo, if you ask me. 要我说早该这样了
[11:30] But it’s gonna be good for you, sweetie. 但这样对你有好处 亲爱的
[11:33] He’s crying. 他哭了
[11:34] Well, that’s what babies do. 宝宝都这样
[11:36] You just got to pick it up, and you got to soothe it. 你得抱起来哄哄他
[11:40] All right, then. 那好吧
[11:42] – Okay. – It’s okay. -好 -没事的
[11:44] – It worked. – ?Good. -起作用了 -很好
[11:45] Just keep it up for the rest of the afternoon. 到晚上前都要保持住
[11:47] Wait! I don’t know what I’m supposed to do! 等等 我不知道该怎么做
[11:49] Well, welcome to being a parent. 欢迎体验家长生活
[11:53] Survival vlog number two. 生存影像日志第二条
[11:56] I descended into the water attempting to retrieve my gear. 我潜水里去 试图找回我的装备
[11:59] I encountered slippery rocks… 踩到了很滑的石头
[12:02] …a cold, brisk current, 跌进了又冷又急的水流
[12:04] and although I have no photographic evidence of it, 尽管我没有影像证明
[12:06] a sea serpent. 我看到了大海蛇
[12:09] My ensuing thrashing stunned a passing trout. 紧接着我翻腾时拍晕了一只路过的鳟鱼
[12:13] I then foraged some wild blueberries and honey 然后我找到了一些野莓和蜂蜜
[12:16] from what turned out to be a not — 蜂蜜是从那个我后来才发现
[12:19] altogether abandoned hive. 原来还没完全被废弃的蜂巢里弄的
[12:23] Just goes to show you… 这都证明了
[12:26] I don’t need all that fancy equipment. 我不需要什么高级的设备
[12:28] Phil Dunphy can survive in the wild, even — 菲尔·邓菲可以在野外生存 就连…
[12:38] That sounded big, didn’t it? 听起来挺大只的是吧
[12:40] Good thing I smell like berries, honey, and raw fish, 幸好我闻起来像野莓 蜂蜜和生鱼
[12:43] so I’m basically all three courses 我简直就是人形的
[12:44] of a bear’s favorite meal! 野熊最爱三道菜
[12:53] That’s right. 就是这样
[12:54] Watch them scatter. 都听听老娘的汽笛吧
[12:56] – Hello? – Oh, hi, honey! -你好 -你好啊 亲爱的
[12:58] I’ve been out of cell range for most of the day. 今天大多数时间我手机都没信号
[13:00] I just wanted to check in, see how you’re doing. 我就来关心一下看你好不好
[13:02] Oh. Great, great. 很好啊 太好了
[13:04] The air, the, uh — the trees… 这空气 这树木…
[13:06] Moss only grows on the north side of trees, right? 苔藓通常都是长在树干的北面对吧
[13:08] I feel like I might be walking in circles. 我感觉我有可能在绕圈子
[13:11] Is there something called, uh, fool’s moss? 有没有什么傻子指路苔之类的啊
[13:14] I don’t know. 不知道耶
[13:15] You sound out of breath. Is everything okay? 你有点上气不接下气 还好吧
[13:17] No, Claire, I’m worried that a bear 不好啊 克莱尔 我在害怕有熊
[13:18] or even a family of bears is hunting me. 甚至是一家子的熊在追我呢
[13:22] Of course I’m okay. 我当然没事啦
[13:23] I’ve only been out here for a couple hours. 我才刚到几个小时而已
[13:25] Uh, uh, what kind of man do you think I am? 你觉得我是什么软脚虾吗
[13:27] Well, it sounds like we’re both having an adventure. 感觉我们两个都在进行各自的冒险
[13:29] I just got on a scale, and guess how much I weigh. 我刚过地磅 你猜我多重
[13:32] 5 tons! 五吨呢
[13:33] Yeah, well, we all put on a few around the holidays. 是啦 我们之前过节都胖了几斤
[13:37] Mwah! Let me call you back a little later. 我晚点再打给你吧
[13:38] Meanwhile, uh, I am sending you a pic 挂之前 我先发给你一张
[13:40] of me enjoying nature at my last known location 我在最后已知出现位置享受自然的照片
[13:43] in my very identifiable red Gore-Tex jacket. 穿的是我十分容易辨识的防水夹克
[13:46] Anyhoo, leave a check out for the gardener, 最后记得 付家里的园丁工资
[13:48] and you gave my life meaning. 还有 是你让我人生有意义
[13:52] You’re a giggly one, aren’t ya? 你很爱笑 是不是啊
[13:54] Oh, I miss that sound. 真怀念这声音
[13:55] Hi. Can I look? 您好 我能看看嘛
[13:56] Hey, Lily, how’s it going? 莉莉 怎么样了
[13:59] I’m trying my best, 我很努力了
[14:00] but I don’t really know what I’m doing. 但我还是不确定做得对不对
[14:01] Well, better to make your mistakes on this one. 在它身上犯错总比以后对亲生的犯错好
[14:03] You know? ?Oh, hold on one second. 懂吧 你等我一下
[14:06] Oh, someone’s sending me a video of daddy. 有人给我发你大爸的影片
[14:09] No, not the Weasel. Okay. 别啊 别又是鼬哥 好了
[14:10] – Honey, I got to call you back, all right? – Wait! -宝贝 我晚点再打给你好吗 -别挂
[14:12] God, he must be so humiliated. 天啊 他肯定受尽屈辱啊
[14:14] You know he’s a doll. 你知道他是[像]个娃娃吧
[14:16] Thank you. Thank you. That’s sweet. 谢谢 谢谢 多谢夸奖
[14:17] Thank you. 谢谢
[14:19] – Mitchell. – Cam. ?Hey, hey, hey! -米奇尔 -小卡
[14:21] I saw that video that’s going around. 我看到到处传的那个影片了
[14:22] – I am so sorry. – Oh, doesn’t bother me. -我替你感到难过 -我无所谓
[14:25] Good! Good, ’cause it shouldn’t, you know? 那就好 很好 因为你不该难过
[14:27] You’re just trying to make a difference. 你也是为了学生好
[14:28] If those kids don’t appreciate that, 如果他们不懂你的苦心
[14:30] that is their loss. 是他们自己的损失
[14:31] Yeah. And… 是啊 而且…
[14:32] – …it’s part of a big sting operation. ?- What? -这也是一个卧底大行动的一部分 -什么
[14:36] So, I shouldn’t be telling you this, 其实我不应该告诉你这件事
[14:37] but Shane, the guy who shot the video, 但是拍摄这影片的学生 肖恩
[14:41] is actually an undercover cop. 其实是个卧底警察
[14:44] Oh. ?Yeah, and he did the video 他拍这个影片的目的
[14:45] to sort of, like, humiliate me 是有点故意要羞辱老师
[14:47] to get some street cred. 好在坏学生里混出名堂
[14:49] And there’s a big drug deal going on tonight, 而今晚有一场重大的毒品买卖
[14:52] but he wants me to steer clear. 但他要求我不要插手
[14:54] Is anyone else aware of 还有别人知道
[14:55] Shane’s “21 Jump Street” double life? 肖恩电影般的双重身份吗
[14:57] Well, he’s not gonna broadcast it 他当然不会到处宣传
[14:59] out loud for everyone. 让别人知道这事啦
[15:00] But you did get some paperwork or identification? 但他有给你看文件或是证件之类的吧
[15:03] Okay. You know what? 你别说了 你知道吗
[15:04] I think it’s hilarious that 我觉得其实挺好笑的
[15:05] the person you don’t trust is a hero, 你不相信的这个人是个英雄
[15:08] who’s helping fight the Dexomorphone problem 而他正在打击校园的迪克吗啡
[15:10] – that’s plaguing… – I’m sorry. What? -这如瘟疫般… -等等 什么鬼
[15:11] The street name is “Dum-Dums,” 那药品的街头名字叫”傻子”
[15:13] and Shane says there’s literally Dum-Dums everywhere. 而肖恩说这傻子已经到处都是了
[15:16] Okay. So, Shane — 好的 所以肖恩
[15:18] not a 16-year-old drug dealer who enjoys humiliating you — 不是个喜欢羞辱你的16岁毒品贩子
[15:21] but a baby-faced police officer, 而是个娃娃脸警察
[15:23] has deputized you, 他授权于你
[15:24] and your first assignment 让你进行的第一个任务
[15:25] is to stay as far away as possible 就是离他越远越好
[15:27] from a huge “Dum-Dum” deal that’s about to go down? 因为有个叫”傻子”的毒品买卖要进行吗
[15:31] Cam, I mean, come — 小卡 你不…
[15:32] I love how trusting you are, 我很爱你信任别人这点
[15:33] but when you start missing things 但当你开始没意识到
[15:34] that are that obvious, then, well, you know, 这么明显的事情时… 你懂的
[15:37] I don’t have to say anything more. 我不用再说下去了
[15:40] You know, I can finish up here 我可以自己弄完
[15:42] if you want to go upstairs. 你想上楼就去吧
[15:43] Nah, nah, I’m fine. 不用不用 没事
[15:46] You know, um… 其实呢
[15:48] Mom really surprised me before. 妈还挺让我讶异的
[15:51] This is the first time she’s treating me like an adult. 因为这是她第一次把我当成大人般对待
[15:53] And Karen’s great. 凯伦很好
[15:55] I mean, It’s nice to be with a mature woman, 跟一个成熟的女性在一起很好
[15:57] someone with experience. 她们比较有经验
[15:59] So you two haven’t slept together, huh? 你们俩还没睡过吧
[16:03] She suggested we come here. 她提议我们来家里”睡”
[16:05] I said fine. 我说行吧
[16:06] You don’t know how relieved I was you guys were home. 但你不知道我看到你们在家时有多庆幸
[16:09] But then Mom was so cool with it. 但结果妈这么坦然接受
[16:10] I mean, where’s the crazy Colombian 那个哥伦比亚疯婆子上哪去了呢
[16:12] the one time I need her? 我唯一一次需要她救 她不见了
[16:13] This is dry. 已经擦干了
[16:18] But you like Karen, right? 但你是喜欢凯伦的吧
[16:19] A lot, but, I mean… 很喜欢啊 可是…
[16:22] bad enough she’s older than I am, 她比我大不少已经有点糟糕了
[16:23] she’s also a movement professor. 她还是我的律动教授
[16:25] I swear to God, before today, 我的老天爷 我过去人生中
[16:26] I’d never heard those two words together. 从来没听过律动与教授这两词合在一起
[16:27] Now it’s all I hear. 但现在却不停听到
[16:30] Look… 听我说
[16:32] it’s normal to be nervous. 紧张是很正常的
[16:34] Don’t do anything you’re not ready for. 别做任何你还没准备好的事
[16:37] Talk to her about what you’re feeling. 跟她谈谈你的感受
[16:39] You’ll be surprised how much easier things get 你会很惊讶 一场开诚布公的交流
[16:41] after one honest conversation. 能让事情变得简单多少
[16:46] Thanks, Jay. 谢了 杰
[16:49] One down, one to go. 一个好了 还有一个
[16:51] Joe?! You ready to talk? 乔 要来谈谈了吗
[16:53] For oatmeal raisin? 就为了点燕麦葡萄干饼干吗
[16:55] Don’t waste my time. 别浪费我的时间了
[16:58] Is this stuff any good? 这货正点吗
[16:59] It better be. 必需得正点啊
[17:00] I laid out half my bar mitzvah bonds to get it. 我花掉一半的成年礼基金买的呢
[17:02] Sick movie of Coach Tucker, by the way. 对了 塔克教练的影片很赞啊
[17:05] Glad you enjoyed the film, boys. 你们喜欢那影片就好
[17:07] Now you can be in one of your own! 现在你们也能当影片主角了
[17:08] What the hell are you doing?! 你他妈在干嘛呢
[17:09] My job. 干我的工作
[17:10] I guess I really am a vice principal. 看来我是个真真正正的副校长啊
[17:12] A Miami vice principal — 一个《迈阿密重案组[副]》校长
[17:14] No, I guess it doesn’t really need the “Miami,” does it. 不对 好像不需要那个”迈阿密”也行
[17:16] I can’t believe this. 我真是信了你的邪
[17:17] You’re busted. 被我人赃并获了吧
[17:18] What do we got here? 我们来看看你身上有什么
[17:19] Oh, let me guess — your — your drug money, 我猜猜 有你的毒品钱…
[17:21] walkie-talkie. 对讲机
[17:22] What’s this? 这是什么
[17:23] A badge. 警徽
[17:27] Mitchell’s really gonna owe you an apology. 米奇尔真是欠你个天大的道歉啊
[17:36] Drive strong, brother. 坚持开车 兄弟
[17:42] Hey, Claire. 克莱尔
[17:43] Hi, honey. How’s it going? 亲爱的 你怎么样啦
[17:45] Just sitting here by a perfect mountain stream. 坐在一条完美的山林小溪旁
[17:47] Nothing beats the raw beauty of the great outdoors. 没有什么比大自然中的原始之美还赞的了
[17:51] How’s everything going there? 你那边怎么样了
[17:52] Couldn’t be better. 好得不能再好
[17:53] I’m on my way home now, 我现在在回家的路上
[17:55] but we were down a driver, 我们今天缺了一个卡车司机
[17:56] so I got to drive a truck today, 所以我得到开卡车的机会
[17:58] and I’m loving it. 我真是爱死了
[18:00] Makes me feel like a real man. 让我感觉自己像个真正的爷们
[18:02] Yeah? 是吗
[18:03] What’s that feel like? 那是什么感觉啊
[18:05] Something going on with you? 你发生什么事了吗
[18:08] Honey, I haven’t been, uh, totally honest with you. 亲爱的 其实我… 我没有跟你坦白
[18:13] I didn’t quit Woosnam, Keneally & Dunphy. 不是我自己离开地产公司的
[18:16] They — They asked me to leave. 他们… 是他们让我走的
[18:19] Oh, honey. What happened? 亲爱的 怎么回事
[18:21] Well, you know, 反正就是
[18:23] those guys have always been super aggressive, 他们都是很野性很凶狠的一群人
[18:25] and they didn’t feel like 而他们觉得
[18:26] I have the same killer instinct 我没有他们那样的
[18:27] that — that they do. 杀手本性之类的
[18:32] Maybe they’re right. 或许他们说的没错
[18:33] Is that what this whole crazy camping thing is about? 所以你这个神经病露营就是为了这个吗
[18:36] Proving how tough you are? 证明自己是个硬汉
[18:38] Maybe, a little, 可能… 有一点吧
[18:39] especially since I’ll be going out on my own. 尤其是我现在得自己出去闯
[18:42] Phil, this is a huge thing you’ve been going through. 菲尔 你在独自承受的不是小事啊
[18:45] Why didn’t you say something? 你为什么没跟我说呢
[18:46] Well, you’ve had such a busy week. 你这周这么忙
[18:49] I don’t want to be another fire you had to put out. 你到处救火 我不想自己也给你放火
[18:51] Okay, listen to me. 你听我说
[18:53] Remember how terrified I was when I took over for my dad? 还记得我刚从爸那里接手公司时多害怕吗
[18:56] The night before my first day in the big office, 在我首日要当老板的前晚
[18:59] I was up, heart pounding, 我睡不着 心砰砰跳
[19:01] pacing a hole in the living-room floor. 在客厅疯狂来回踱步
[19:03] And suddenly, you were there. 突然你就来了
[19:06] You just put your arms around me, 你把手臂放我肩膀上
[19:08] and it made me realize 让我意识到
[19:09] I’m not going through this alone. 一切风雨都有你来陪伴
[19:13] So forget your idiot partners 忘了你的白痴合伙人们
[19:15] and whatever it is you’re trying to prove 以及你想要在这次露营
[19:17] with this stupid camping trip. 证明的一切白痴事情
[19:19] You’re great at what you do, and also… 你做事可厉害了 还有…
[19:24] What? 什么
[19:25] How — How — 你怎… 怎么…
[19:26] I’m gonna hang up now. 我要挂电话了
[19:27] I love you. Goodbye. 我爱你 再见
[19:30] You didn’t sound so good on the phone. 你电话上听起来不太对劲
[19:33] I called the hotel, 所以我就打给酒店
[19:34] and they said you checked in early. 他们说你提前入住了
[19:36] Honey, I know I like to complain 亲爱的 我知道我常抱怨
[19:38] about people coming to me to solve their problems, 总有人来找我解决他们的问题
[19:41] but don’t you dare not come to me with yours. 但永远不许你有问题不找我帮忙
[19:43] By the way, if you don’t want people 其实呢 如果你不想要别人
[19:45] to come to you to solve their problems all the time, 总是来找你帮忙解决他们的问题
[19:47] maybe don’t be so good at it. 那你就不要那么厉害啊
[19:54] Now that you’re so into the wild… 既然你这么喜欢野性…
[19:57] I like where this is going. 我喜欢这话的走向
[20:01] Don’t…do that, please. 别这样 求你了
[20:07] You okay? 你还好吧
[20:09] Joe is sleeping in a fort downstairs, 乔在楼下的小堡垒里睡觉
[20:11] and Manny’s upstairs sleeping with a doctor. 而曼尼在楼上跟个博士睡
[20:15] – I don’t know what the rules are anymore. – No one does, -我都搞不懂还有什么规矩了 -没人懂
[20:17] but for what it’s worth, 但无论如何
[20:18] I think you made the right call. 我觉得你做了正确的选择
[20:20] I am at least winning one of these fights. 老娘起码得赢一场
[20:23] Storming the fort? 要去攻打堡垒了吗
[20:25] I’m gonna go and drag him out of there 我要下楼去把他给抓出来
[20:27] and put him in his bed. 拖他回床上睡觉
[20:28] I’m still bigger than Joe, 我好歹还比乔高大
[20:30] even though that Manny’s, like… 虽然曼尼也还是…
[20:34] Trust me. 相信我
[20:35] The little boy in Manny isn’t gone yet. 曼尼心里的小男生一直都在
[20:54] Finally, where have you been? 终于啊 你去哪了
[20:56] I have been out walking Cal. 我带卡尔出去散步了
[20:57] And guess who’s right behind me. 你猜谁在我后面
[20:59] Actually, I’ve been the one who… 其实我才是…
[21:00] Will be going to Disneyland if she plays her cards right. 配合得好就能去迪士尼乐园玩的女孩
[21:03] Where’s my little angel. 我的小天使在哪里
[21:05] Tell me about your rub down. 跟我说说你按摩怎么样了
[21:07] Oh, oh boy. 糟糕
[21:09] Oh, I can get it. 没事 我能捡起来
[21:10] Now I’m so free and loose, I can pick up anything, move around. 我现在轻松又放松 捡东西什么的都没问题
[21:14] Yep, I’m like an owl. 是的 我就像个猫头鹰
[21:16] There is my little angel. 我的小天使来啦
[21:18] You know what? Thanks for this. 真是太谢谢你了
[21:20] Let me treat you for a bite. Come on. 让我请你吃点东西 来吧
[21:22] Lily, we’ll be right back. 莉莉 我们马上回来
[21:24] – How was he? – So quiet, so easy! -他表现好吗 -超安静 超乖
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号