Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第10季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第10季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:05] Oh, no. 糟糕
[00:06] Has it been a year already? 又过去一年了吗
[00:08] ♪ You’re a grand old flag ♪ ♪ 你是一面伟大古老的旗帜 ♪
[00:09] ♪ You’re a high-flying flag ♪ ♪ 一面高扬的旗帜 ♪
[00:11] ♪ And forever in peace may you wave ♪ ♪ 愿你永远飘扬在和平年代 ♪
[00:14] We love the Fourth of July. 我们热爱国庆节
[00:17] It’s the perfect holiday. 这个节日太完美了
[00:18] You get to cook outside, blow stuff up, wear shorts. 你可以在户外烹饪 放烟花 穿短裤
[00:22] Easter should be taking notes. 复活节该好好学学
[00:23] ♪ Keep your eyes on the grand old flag ♪ ♪ 好好望着这伟大古老的旗帜 ♪
[00:27] That was longer than I remember. 比我记忆中的还漫长
[00:31] Hello? 你好
[00:32] Joe, you should be thankful that you live in this country. 乔 你该感恩你生活在这个国家
[00:35] I spent half of my childhood in a Banana Republic. 我的半个童年都在服饰店香蕉共和国度过
[00:39] It was the only store in my village that had air-conditioner. 那是我们村里唯一有空调的商店
[00:42] Yes, Mr. President. 遵命 主席先生
[00:43] Yes, sir, I’d be honored to, sir. Thank you. 遵命 这是我的荣幸 谢谢您
[00:46] Amazing news. 天大的好消息
[00:47] The grand marshal for today’s parade just got #MeToo’d, 今天游行的大礼官爆出性侵丑闻了
[00:50] and they need me to fill in. 他们叫我去接任
[00:52] Oh, Jay, I’m so happy for you! 杰 我真替你高兴
[00:54] So, now the only thing left on your bucket list 现在你遗愿清单上没实现的
[00:56] is to bare-knuckle fight a Russian! 只有赤手空拳大战俄国佬了
[01:00] Oh, and Manny’s gonna be back home 曼尼的公路大旅行就快结束了
[01:02] from his big road trip just in time for the parade. 他能及时赶回家看游行
[01:05] He’s been gone for so long. I can’t wait to see him. 他走了这么久 我等不及见他了
[01:08] That’s great! 太好了
[01:09] We’ll have the whole family back together with me 到时全家人都能齐聚 和我一起
[01:10] to ride in the convertible LeBaron. 乘男爵敞篷车
[01:13] Joe, how’s your parade wave? 乔 你的游行挥手练得如何了
[01:15] We’ll work on it. 我们再努力改进
[01:16] ♪ Every heart beats true ♪ ♪ 在红白蓝的旗帜下 ♪
[01:18] ♪ For the red, white, and blue ♪ ♪ 每颗心脏都真挚地跳动着 ♪
[01:20] ♪ Where there’s never a… ♪ ♪ 将永远没有… ♪
[01:35] More! 还要
[01:38] Yeah. I’ve got time to help you. 行 我有时间帮你
[01:40] Oh, look at your cousin being so sweet and helping out a friend. 看你表姐人多好 帮朋友的忙
[01:44] Such a weak little coward. 你这个软弱的小懦夫
[01:46] Are we done yet? 还没好吗
[01:47] No. It’s a really big bridge. 没有 这座桥真的很大
[01:50] Or maybe you’re just a really tiny man. 或许是你这个人真的很渺小
[01:53] Things were going great on my cross-country drive 我的横跨美国公路旅行很顺利
[01:55] until I fell behind schedule 直到我突然患上了
[01:57] after I developed a perfectly rational, fact-based fear 完全合理 基于事实的过桥恐惧症
[02:00] of driving over bridges. 进度就耽误了
[02:02] I called Cam for support 我打电话找小卡帮忙
[02:03] since he taught driver’s ed, 因为他做过驾驶教练
[02:04] but he wasn’t around. 但他不在
[02:05] What? 干嘛啦
[02:06] Turns out a strong verbal lashing 原来严厉的言语痛斥
[02:08] was exactly what I needed to get me across that bridge 正好能激励我过那座桥
[02:10] and the many others that cover this country like a cancer. 还有像癌症一样遍布全国的所有桥
[02:14] Okay, Cal. Let’s say hi to Mommy. 好了 卡尔 来和妈妈打个招呼
[02:17] Say, “Hi, Mommy!” 说”妈妈 你好”
[02:18] If I’m in that shot, back up a-and turn the lights down. 要是我入镜了 后退一点再把灯关上
[02:20] We had Chinese food last night. I look like a blowfish. 咱昨晚吃的是中餐 我人都水肿了
[02:22] Okay, you know what, Mitchell? It’s not about you. 知道吗 米奇尔 你不是重点
[02:24] I promised we would send a video of Cal 我向我姐保证过 会在她过生日时
[02:27] to my sister for her birthday, 给她发卡尔的视频
[02:29] and that was a week ago, so we got to get it done. 已经过去一周了 我们必须把视频拍好
[02:32] We have been watching 我们一直在照看
[02:33] my big-for-his-age nephew Cal 个头看起来比年龄大的外甥卡尔
[02:36] while my sister Pameron is — 我姐姐帕梅隆
[02:37] is back in Missouri paying off a little debt. 回密苏里去偿还一些债务
[02:39] To society. She’s in prison. 还社会的债 她进监狱了
[02:41] For a tiny parole violation. 因为稍微违反了假释条例
[02:42] She tried something on in a store 她在某间商店试穿商品
[02:43] and accidentally walked out. 不小心就那么走出了商店
[02:44] It was another woman’s purse. 她带走的是另一个女人的包
[02:46] The silver lining is, 不幸中的一线希望是
[02:48] Cal is benefiting from our parenting experience. 卡尔因为我们的育儿经验十分受益
[02:51] Mitchell is molding young Cal’s brain 米奇尔在让卡尔的小脑袋瓜成型
[02:53] while I handle the young boy’s body. 我则负责抚弄孩子的身体
[02:56] It’s a miracle we’re not in prison. 我们没坐牢真是奇迹
[02:58] Yeah. 是啊
[02:59] Okay, let’s sing the alphabet for Mommy. 好 我们为妈妈唱字母歌吧
[03:01] Come on, you and I worked on this. 快来 我们练过的
[03:03] A B A B.
[03:04] 6 Six.
[03:06] You know, I think I put so much information in there, 我想是我传授的信息太多了
[03:08] it’s getting jumbled up on the way out. 他说话时搞混了
[03:09] Well, let’s-let’s do some of your stuff. 我们拍点你教的东西
[03:11] Throw him a ball or something. 丢个球给他接之类的
[03:12] Oh, okay, yeah. That’s a great idea. 好 这主意好
[03:14] Okay, on the count of 3, Cal. 好了 我数到三 卡尔
[03:16] Are you ready? 1, 2, 3! 准备好了吗 1 2 3
[03:18] Oh. Okay. 好吧
[03:20] All right, um… well, hugs! 那好吧 拥抱
[03:21] Hey, how about a hug? 来拥抱一下好吗
[03:24] He is such a good hugger. 他真擅长拥抱
[03:26] Okay, here’s the thing — 好吧 是这样的
[03:27] football camp started when Cal came. 卡尔来咱家时橄榄球集训营开始了
[03:29] Then I was laid up 之后我因为
[03:30] because of that dinner at Absolutely Crabulous. 那顿螃蟹大餐太好吃 躺了好一阵
[03:32] Well, don’t worry. I’ve been slacking on my end, too. 别担心 我这边做得也不好
[03:34] Yeah, but I’ve been telling Pam 是的 可我一直对小帕说
[03:36] that Cal is thriving here. 卡尔在这成长得特别好
[03:37] We can’t send her a video of him reciting his AB6s! 我们不能把他背AB6的视频发过去
[03:41] I wonder… 我在想
[03:42] Go on. I’m in. 接着说 我入伙
[03:43] Is it possible to shoot him in a way 有没有可能用拍摄技巧
[03:45] that makes him look better than he is? 让他看起来比实际做得好
[03:47] Oh, honey, are you kidding? Vin Diesel’s a movie star. 这还用问吗 范·迪塞尔都能当影星
[03:47] 知名性格男影星 戏路比较单一 演技见仁见智
[03:49] Anything’s possible with editing. 剪辑能使一切成为可能
[03:54] What do you got there? 你拿的是什么
[03:55] Oh, just choosing some classes for college. 我只是在选大学课程
[03:57] This one looks interesting. 这个看起来挺有趣的
[03:59] “In this intensive” — “本加强课程…”
[04:01] Nope. 不了
[04:02] Drop that! 快放下
[04:05] Game day, buddy. 今天是比赛日 伙计
[04:06] For the first time ever, Luke and I 有史以来第一次 卢克和我
[04:08] are taking part in the sport of kings, 要参加体育项目之王
[04:10] the savory science. 美味科学
[04:12] We’re teamed in a parent/child hot-dog-eating contest. 我们组队参加了亲子热狗大胃王比赛
[04:14] We’ve been training for weeks, and I’m proud to say that Luke, 我们已经训练了几周 我非常骄傲地说
[04:16] like his old man, is blessed with a dogger’s mouth. 卢克和他爹一样 天生一张吃热狗的嘴
[04:20] I felt something tear inside. 我觉得肚子里某个地方裂开了
[04:22] Push through it. 挺过去
[04:23] You’ll thank me when you start to feel the gorger’s high. 撑到爽以后你会感谢我的
[04:31] What the hell?! 搞什么
[04:32] Oh, is the hot dog making you angry? 热狗让你生气了吗
[04:34] An angry stomach is 12% larger. 人生气时胃会变大12%
[04:37] I think we’ve got a real shot 我觉得我们有很大机会
[04:38] to take down Rhonda and Thandie Hodak. 能战胜朗达和谭蒂·霍达克家
[04:40] But they’re undefeated. 可她们从没输过
[04:41] I guess that makes us “Under-dogs.” 看来我们是”落水热狗”
[04:44] How long you been sitting on that one? 你这个哏憋了多久了
[04:46] Not as long as you’ve been sitting on that couch. 没你在那个沙发上坐得久
[04:49] Hey, hey. Can I get in on that floor bagel? 你地上捡的百吉饼分我一半好吗
[04:51] Alex decided to take off some time earlier this summer, 艾丽克斯今年暑假开始时决定放松一下
[04:54] and, like everything else she does, 就像她做的所有事一样
[04:56] she did it a little too well. 她有点擅长过头了
[04:59] Who’s there? 是谁
[05:00] Did you bring food? 你拿吃的来了吗
[05:02] Uh…tomatoes. 番茄
[05:03] But they won’t be ready for six weeks. 不过还要六周才能吃
[05:05] You have a backup? 你居然还有备用的
[05:07] Well, I fell asleep on my phone, 我压在手机上睡着了
[05:08] and I think my face ordered another one. 好像是我的脸又订购了一件
[05:12] You know, do you want to join me? 你想和我一起放松吗
[05:13] You go back to work in a few weeks. 几周后你就要回去工作了
[05:15] You’ll regret it if you don’t relax a little. 不放松一下你会后悔的
[05:17] Uh, okay. Sure. 好吧 当然好
[05:19] The-this can wait 10 minutes until I get him into the ground, right? 这个等十分钟再种到地里也行 对吗
[05:26] Can you scratch my nose? I feel like you’re closer. 帮我挠挠鼻子好吗 我觉得你的手更近
[05:28] Okay, up on the table for a little stomach massage 躺桌子上做肚子按摩
[05:31] and heckler prep. 和面对喝倒彩的心理准备
[05:32] Hey, gals, things haven’t been going that great 美女们 我和阿尔文最近不太顺利
[05:34] between me and Arvin, and he’s stopping by 他等会来道别完
[05:36] to say goodbye before leaving for Switzerland. 就要去瑞士了
[05:38] Could you take off the onesies 你们能不能脱掉一件式连身睡衣
[05:40] and make it look like we don’t live in an insane asylum? 别搞得像我们住在疯人院一样
[05:42] You suck! You eat like a moron! 你弱爆了 你吃相真蠢
[05:45] Oh, my God! 老天啊
[05:46] It’s like you want Arvin 你们简直是要逼阿尔文
[05:47] to throw his return ticket off an Alp! 把回程机票从一座阿尔卑丢下来
[05:50] Mm. No wonder she’s so stressed. 难怪她情绪这么紧绷
[05:52] She’s wearing, like, a seven-sie. 她穿了大概有7件式吧
[05:57] Haley. Fancy meeting you here. 海莉 在这遇见你好巧啊
[06:00] Wait, why? I-I live here. 为什么 我住在这儿啊
[06:02] No, I-I know. I was — I was making a joke. 我知道 我只是想幽默一把
[06:05] It was stupid. 好傻
[06:06] Oh, no, it — it wasn’t stupid. It was funny. 不傻 很好笑
[06:08] Well, you didn’t laugh. 但你没笑
[06:09] Well, do it again. I’ll laugh this time. 再说一遍 这次我会笑的
[06:11] I’d rather not. 还是算了吧
[06:13] Sorry. I’m just, um, a little — 对不起 我只是有点
[06:15] I’m really nervous, and I feel like this goodbye 我很紧张 我觉得这次分别
[06:18] has so much pressure on it. 压力很大
[06:19] So let’s just relax and be with each other. 我们就放轻松 好好相处吧
[06:23] I actually have to go. 其实我现在就得走了
[06:25] No, seriously. 我是说真的
[06:27] I misread my itinerary, 我看错时间表了
[06:29] and I have to get to the airport. 现在就得赶去机场
[06:31] No! So, uh, this is it? 不要啊 就这样了吗
[06:33] This is goodbye? 这就是道别了
[06:34] I’m afraid so. 恐怕是的
[06:36] I’m gonna miss you. 我会想你的
[06:37] I’ll miss you, too. 我也会想你的
[06:40] That’s my car. I should probably — 那是我的车 我该…
[06:43] Okay. Uh, well… goodbye, Haley. 好吧 再见了 海莉
[06:51] Love you. 爱你哦
[06:54] Love you, too. 我也爱你
[06:59] Is he gone? 他走了吗
[07:01] – Yeah? – Oh, good. -对 -太好了
[07:02] No one wants old fuddy-duddy dad 没人想被话唠老爹
[07:04] ruining the big romantic moment. 毁掉浪漫时刻
[07:06] I’ll be upstairs hiding in Luke’s closet. 我要去楼上躲进卢克的衣柜里
[07:12] All right. There we go, Cal. Chew the peanut butter. 好了 来 卡尔 嚼花生酱
[07:15] See? Now, with editing, 看见没 现在经过剪辑后
[07:16] we can make it look like he’s saying anything we want — 我们想让他看起来在说什么都行
[07:18] numbers, the alphabet, a joke about Jewish people. 数字 字母表 开犹太人玩笑
[07:20] Pam loves those. 小帕可喜欢了
[07:21] Movie tricks come easy to me — 电影拍摄技巧对我不是难事
[07:23] you know, clowns being naturals at deception. 毕竟小丑就是很会骗人的
[07:25] It’s true — a couple months into dating, 没错 我们当初约会了几个月后
[07:27] Cam told me he was a clown, 小卡告诉我他是一名小丑
[07:29] did a little performance for me, 还表演给我看
[07:30] and I — I did feel deceived. 而我的确感到上当受骗了
[07:34] Okay, now, when I say “Action,” 好了 我说”开拍”时
[07:36] Cal’s gonna throw me the ball. 卡尔就把球丢给我
[07:38] You’re gonna walk backwards, 你就倒着走
[07:39] and then in editing, I’ll reverse it 然后我重新剪辑 倒放
[07:40] to make it look like Cal’s catching the ball 看起来就会像卡尔接住了球
[07:42] and you’re walking normally. 而你在正常往前走
[07:43] Why am I even in it at all? 为什么要把我拍进去
[07:45] Remind me of something, Mitchell — is the best art made 米奇尔 提醒我一下 最伟大的艺术作品
[07:47] by a million voices chiming in or one man with a single vision? 是很多人七嘴八舌还是一个人独立创作出来的
[07:51] Okay, and we’ll lay in the piano later. 等会再剪辑琴音进去
[07:55] ♪ Twinkle, twinkle, little star ♪ ♪ 一闪一闪亮晶晶 ♪
[07:59] ♪ How I wonder what you are ♪ ♪ 满天都是小星星 ♪
[08:03] – I have to pee! – He has to pee. -我要尿尿 -他要尿尿
[08:04] – Okay, he has to pee. – Yep. -好 他要尿尿 -对
[08:06] All right. Take five! 休息五分钟
[08:08] Lily, this is our first cut, 莉莉 这是初剪
[08:10] so if you see anything wonky, let us know. 如果发现穿帮画面就告诉我们
[08:14] 《最难吃的早餐》 柴纳·米耶维著 扎克·史密斯画
[08:16] Oh. Hello, Mommy. 妈咪你好呀
[08:17] Happy birthday. 生日快乐
[08:19] 1 plus 1 is 2. 一加一等于二
[08:22] Simple math. 很简单的数学题
[08:24] I can catch a ball. 我能接住球
[08:29] How’d you miss the cat? 你怎么没看到猫经过
[08:30] I didn’t. That take was your best walk. 我看见了 那条剪辑是你最自然的一次了
[08:38] That is gold. 这画面太赞了
[08:47] Why the giant bottle of wine? 为什么旁边要放这么大的酒瓶
[08:49] It’s for perspective, 这样显得脚是小的
[08:50] and nobody’s asking that question. 没人会问这个问题
[08:51] Didn’t I just ask it? 我刚不是问了吗
[08:53] Cam. 小卡
[08:54] Yeah, I know. It’s certified rotten. 我知道 已被权威认证烂透了
[09:02] Luke. 卢克
[09:04] He’s only getting 1/3 of the dog on his first bite. 他第一口只咬进1/3根香肠
[09:05] Anything less than half, and you’re playing for second. 至少得咬半根 否则就跟冠军无缘了
[09:08] Well, the good news is, the Fourth is weeks away. 好消息是离国庆节还有几周呢
[09:13] It’s — it’s today. 今天就是国庆
[09:15] Toda– 今天
[09:17] June…? 六月呢
[09:18] Yeah — gone. 已经过了
[09:21] There you are! It’s almost time for our show. 你在这儿呢 我们的节目快开始了
[09:23] Wait — what are you wearing? 等等 你穿的是什么
[09:25] Clothes? 衣服
[09:25] I got to get back into school mode 我得重拾上学状态
[09:27] before I lose my edge. 不然我的犀利就没了
[09:28] Mom, you might want to think about rejoining life 妈妈 你最好考虑一下重返人间
[09:30] before your brain freezes, too. 不然你的脑子也要废了
[09:32] Yeah, don’t you worry about… 你才不用担心…
[09:35] Me. 我
[09:38] What’s that? 那是什么声音
[09:41] Listen. 听我说
[09:43] No dad wants to have this talk with his son, but… 没有一个父亲想和儿子谈论这个话题
[09:46] you’re just not eating enough hot dogs. 但你吃的热狗不够多
[09:48] I’m sorry. 抱歉
[09:50] For some reason, I just — I can’t focus. 不知为什么 我就是没法集中精神
[09:53] I think what Luke is trying to say is, 我想卢克想说的是
[09:55] he’s too old for this contest 他早过了参加这种比赛的年纪
[09:56] and he doesn’t have the heart to tell you. 但他不忍心告诉你
[09:58] That’s impossible. I’m an adult. I’m still super into it. 不可能 我是大人了 我还是对比赛充满激情
[10:01] Yeah. My 20s should be my prime hot-dog-eating years. 是啊 二十几岁应该是我吃热狗的鼎盛时期
[10:04] That was just my first attempt. 刚才是我第一个猜测
[10:06] I’m gonna figure this out. Hang on. 我会想明白的 等等
[10:08] Despite what Alex says, I have not lost my edge. 不管艾丽克斯怎么说 我还是一如既往地犀利
[10:12] Something just clicked. 感觉有怪啊
[10:14] Fine. You’re right — it’s college. 好吧 你说得对 是大学的事
[10:17] – It is? – Yeah. -真的吗 -对
[10:18] I’m distracted because I’m feeling some pressure 我分心是因为我压力很大
[10:19] on which classes to take. 不知道该选哪门课
[10:21] But don’t worry. I’m gonna figure it out. 不过别担心 我会想好的
[10:25] Wow. How could you tell? 你怎么看出来的
[10:28] I’m just a… perceptive guy. 我只是 观察力很敏锐
[10:31] I wasn’t talking about Luke. The clicking was in my jaw. 我当时不是在说卢克 是我下巴发出怪响了
[10:33] My old TMJ injury was back, thanks to all the training. 由于密集训练 我颞下颌关节的旧伤复发
[10:36] I got it in college when I bet my roommate 这个伤是我念大学时 和室友打赌
[10:38] I could out-Frisbee-catch his golden retriever. 我比他的金毛猎犬接飞盘还厉害而得来的
[10:41] And guess who wo– Aah! 猜猜谁赢…
[10:46] Arvin and I had the worst goodbye. 阿尔文和我的告别糟透了
[10:48] Aww. It’s been such a weird past couple months. 过去几个月好怪
[10:50] That long? 这么久了吗
[10:52] It feels like it all started in the hospital, 好像是从在医院
[10:54] after I told him I loved him. 我告诉他我爱他之后开始的
[10:55] There you go. 找到原因了
[10:56] That’s it. You pressured him. 就是这个 你给他压力了
[10:58] – Too much, too soon. – Maybe. -太投入 太快了 -或许吧
[11:00] Something’s not lining up. 好像有哪里对不上啊
[11:02] Okay, you’re right. 好吧 你说得对
[11:03] Seriously?! 又被你看透啦
[11:04] Something happened in the hospital 阿尔文不在病房时
[11:06] while Arvin was gone. 发生了一件事
[11:10] Lost again? 又迷路了
[11:11] No. This time, I meant to come back. 不 这次我是特意回来的
[11:13] I have some pretty big news. 我有一件大事想告诉你
[11:15] You should probably be sitting for this. 你最好是坐着听
[11:17] O…kay. 好吧
[11:25] I lied. 我说谎了
[11:26] I’m not married anymore. 我已经离婚了
[11:28] My wife left me for her ex-husband. 我妻子跑回她前夫的身边了
[11:30] I’m a divorce. 我现在是离婚之人
[11:32] Why are you telling me this? 你为什么要告诉我这个
[11:34] Because I’m back in town, I’m going to nursing school, 因为我搬回来这里了 我要上护理学校
[11:37] and we might run into each other. 我们可能会在路上碰到
[11:39] I don’t want to spend the rest of my life 我不想接下来这一辈子
[11:40] pretending my wife is in the bathroom. 都在假装我妻子刚好去厕所了
[11:42] Yeah, I would start to worry about her after a while. 的确 几次之后我就会开始担心她有膀胱问题了
[11:45] Well, I’m sorry it didn’t work out. 很遗憾你的婚姻没能走下去
[11:47] It’s okay. I don’t think we ever really got each other. 没事 我也一直觉得我跟她没心灵相通过
[11:51] Like, you know how when you and I used to go to concerts, 比如你还记得我们以前一起去看演唱会时
[11:53] we used to just look at each other and know… 我们有过就这么看着彼此就知道…
[11:55] It was time for me to get on your shoulders 是让我坐到你肩膀上
[11:57] and throw my bra at the drummer. 我把胸罩丢给鼓手的时刻到了
[11:59] Yeah. 是啊
[11:59] Like, you probably have that with Arvin, right? 你跟阿尔文也有这样的默契对吧
[12:01] – Definitely. – That’s awesome. -绝对的 -那太棒了
[12:03] With my wife, 至于我的妻子呢
[12:04] she’s pretty and smart and a doctor. 她漂亮又聪明 还是个医生
[12:08] But if you’re always telling yourself 但如果你总是在告诉自己
[12:10] how lucky you are, 找到对方真是撞大运了
[12:11] it’s probably because you’re afraid to ask yourself 那很可能是因为你害怕扪心自问
[12:13] how happy you are. 自己到底开不开心
[12:15] Right? 对吧
[12:16] I brought ice chips. 我给你拿碎冰块过来啦
[12:18] Or are they ice fries here? 还是你们美国叫碎冰薯条呢
[12:23] Ha. 呵
[12:25] I can’t believe Dylan got into my head. 我真不敢相信被迪兰乱了心
[12:27] I can’t believe he got into nursing school. 我不敢相信他居然能考进护理学校
[12:33] That’s the biggest one they got? 它们最大把就只有这么大吗
[12:34] Yes, and I’m not going back again. 是的 我也不想再回去一趟了
[12:37] Have you seen Manny? I’ve been looking all over for him. 你有看到曼尼吗 我在到处找他呢
[12:39] I don’t see him. 都没找到他
[12:40] I’ve been here, busy inspecting the troops. 我一直在这忙着巡视军乐队
[12:42] Young lady, could you straighten that hat? 女孩 你能把帽子戴好吗
[12:44] Sir, that — that horn could use a shine. 先生 你的号可以去擦亮点
[12:47] Haircut. 去剪头发
[12:48] Gloria, if this goes well, in a couple of months, 歌洛莉亚 如果今天顺利 几个月之后
[12:50] I’ll be lighting the town Christmas tree. 本地的圣诞树就会由我负责点亮啦
[12:51] Take that, Dad! 认输吧 老爸
[12:53] You know what is weird? 你知道哪里很奇怪吗
[12:54] After so many years at Carnivale, 去过我们南美那么多年的狂欢节
[12:56] to be at a parade with people fully dressed. 你们这里的人衣服穿那么严实 太怪了
[12:59] Gloria, focus. 歌洛莉亚 集中点
[13:01] You’ve got a big role in this. 你的职责很重大呢
[13:02] After I cut the ribbon, 当我剪断缎带后
[13:03] it’s your job to fire off the cannon. 你得负责发射大炮
[13:05] That’s the signal for everybody to start marching. 那是让大家开始游行的信号
[13:07] But isn’t the grand marshal’s job to fire the cannon? 但难道不是由游行大礼官来发射大炮吗
[13:10] So the ribbon cuts itself? 这缎带会自己剪断自己吗
[13:12] Gloria, what you don’t know about parades… 歌洛莉亚 你不懂游行的地方是…
[13:14] Wait, wait. 等等 稍等
[13:15] Papi! Hello. 宝贝
[13:17] Are you coming? The parade is about to start. 你还来吗 游行都要开始了
[13:20] Hey! Jay! 杰
[13:22] Hey, Tom! How’s it going? 汤姆 你好吗
[13:23] Great, actually. 其实最近很好呢
[13:24] My wife and I, we’re back together. 我跟我太太重修旧好了
[13:26] I– Well, not exactly. 其实也还没到完整如初
[13:27] I mean, we’re going on dates. 但我们又重新开始约会
[13:29] – We’re hoping to recapture… – Yeah, yeah. -我们希望能重拾… -行行行
[13:30] I want to hear all about it, 我十分想听你们的事情
[13:31] but I think the local paper needs a photo. 但本地的报社想找我拍照
[13:33] Oh. O-Of course. Yeah. 当然啦 没问题
[13:35] Gloria, get in the shot. 歌洛莉亚 来合影
[13:38] Gloria. 歌洛莉亚
[13:39] But you promised that you were going to come. 但你答应过你会来的
[13:41] Just shoot. No, go ahead — shoot it. 你就拍吧 没事 直接拍[发射]吧
[13:43] What? Okay. 什么 行吧
[13:45] No, no, not yet! 别别 还没呢
[13:50] Damn it, Gloria! It’s not cutting! 靠 歌洛莉亚 剪不断啊
[13:52] These aren’t lefties! 这不是左撇子用的剪刀
[13:56] Grand Marshal. 游行大礼官
[13:57] Take that, Grandpa! 认输吧 爷爷
[13:59] You must be on top of the world. 你肯定感觉自己是世界之王了
[14:00] Well, I’m putting on a brave face 我现在是故作镇定
[14:02] for the good of the country, but the truth is, 为了不给国家添乱 但事实上呢
[14:03] we did not get off to a great start. 我们这开头并不顺利
[14:05] Gloria is not on her game today, 歌洛莉亚今天状态不佳
[14:07] and I’m afraid she’s gonna forget 我很担心她会忘记
[14:08] to lead the standing ovation after my speech. 自己得负责在我演讲完带领群众起身鼓掌
[14:11] Hm. In fact, I’m tagging you in. 其实呢 我想要委任于你
[14:13] Your cue is “Pursuit of happiness.” 当你听到”追逐幸福”就是信号
[14:14] And if you could sell it, a “bravo” Would be nice. 如果演技够好 吼一句”太棒了”也无妨
[14:16] Okay. I-I know what’s wrong with Gloria. 行了 我知道歌洛莉亚是出了什么问题
[14:19] This is a big day for you, and she’s feeling left out. 今天是你的大日子 而她感觉被冷落了
[14:21] No, that’s not it. 不 才不是这样
[14:22] Damn it. 靠
[14:23] You’re not getting here till tomorrow? 你要到明天才能到吗
[14:25] How does your name even have the word “man” in it? 你名字里的尼改成”妮”才对吧
[14:28] Something just clicked. 我恍然大悟了[有怪响]
[14:29] – Jaw trouble? – No! -下巴有问题吗 -不是
[14:30] She was just on with Manny, who’s not coming. 她是在烦曼尼的事 他来不了嘛
[14:33] Don’t Gloria and Manny have some Fourth of July tradition? 歌洛莉亚跟曼尼不是有些国庆节传统吗
[14:36] Come to think of it, 经你这么一说
[14:37] they share a slice of apple pie and watch the fireworks. 他们会一起分食苹果派 再一同看烟花
[14:40] They’ve been doing that every year since he was born! 从他出生那年就开始了这个传统
[14:42] Until this year, which is why Gloria is upset. 直到今年没戏了 所以歌洛莉亚不开心
[14:46] – Yes! – You’re right! -中啦 -你说得对
[14:47] Mm-hmm. I let the sash go to my head. 我让游行的肩带冲昏了头
[14:49] I never should have brought it! 我压根就不该带来
[14:50] Oh, I can help you out, 我能帮到你
[14:51] but you’re gonna have to give up on your little speech thing. 但你可能得放弃掉演讲的这件事了
[14:53] Hey, kid. Whoa, whoa, whoa. Where’d you get the fireworks? 孩子 你等等 你去哪弄来的烟花
[14:55] You a cop? 你是条子吗
[14:56] Oh, co– 你开玩…
[14:57] There’s a stand in the grocery store parking lot. 在超市停车场有个小摊
[14:59] But he’s closing up. 不过他要收工了
[15:01] You get the fireworks and the apple pie. 你去买烟花跟苹果派
[15:03] I will take care of Manny. 我来负责搞定曼尼
[15:04] I am back. I am really back! 我回来啦 犀利姐王者归来
[15:06] My car’s blocked in. 我的车被堵起来了
[15:07] All this traffic, I’ll never make it. 这么多车流人群 我到不了的
[15:08] Look at that — right there. 看到没 就在那里
[15:11] Check out! I’m a Shriner. 快看 我是施里纳
[15:11] 19世纪在美国成立的共济会组织之一 主张生活玩乐与慈善 常在游行中出现
[15:12] Cool! Listen, I need to borrow your car. 赞啊 听我说 我想借用你的车子
[15:15] It’s kind of an emergency. 有很紧急的事情
[15:16] But my dad’s excited to see me in the parade. 但我爸爸很期待看到我出现在游行里呢
[15:18] He was a Tuskegee Airman. 他曾是个塔斯克基飞行员呢
[15:18] 在塔斯克基进行飞行训练 并参与了二战的非裔美国籍飞行员
[15:20] Maybe the minute you stop trying so hard 或许当你开始停止过度渴求他的爱时
[15:22] is the minute he’ll start loving you. 他才会真正开始爱你
[15:23] Now hop out of there and go clear a path for me 现在快给我下车去为我在
[15:25] through those lawn chairs. 草地的椅子阵中开路
[15:26] – Come on. I’ll help you out. – But…I don’t — -快点 我拉你一把 -但是我不…
[15:30] Oh, how about this one, okay? 玩玩这个怎么样
[15:32] Maybe we’ll get lucky and he’ll be good at this. 或许我们运气好能选到他的强项
[15:33] Okay, don’t you think this is a little hateful — 你不觉得这游戏太充满憎恨吗
[15:36] – waterboarding a clown for a prize? – Oh, come on. -水刑一个小丑来得奖品 -少来了
[15:38] You guys spray each other with seltzer all the time. 你们整天互相用气泡水喷对方
[15:40] That’s between two consenting clowns. 那是在彼此同意的小丑之间玩的游戏
[15:41] All right, one second. Let’s get this. 好啦 等我一下 准备开拍
[15:43] Okay, go ahead. Okay. 好 你开始吧
[15:45] No. No. Wrong way, wrong way. 不 不对 反了 拿反了
[15:46] Oh, okay, all right, all right, You got to — 你得… 你得朝…
[15:48] – Okay, it’s fine. – You know what? -算了 没事 -其实呢
[15:49] Maybe it’s just time we admit to Pam 或许我们是时候跟小帕坦白
[15:51] we haven’t taught him a thing. 我们什么都没教会他
[15:53] You know, I just — I don’t want to let him down. 其实我… 我只是不想没教好他
[15:56] I-I’ve come to really enjoy having him around. 我开始习惯并喜欢有他的陪伴了
[15:58] I know, I know. Me too. 我懂 我也是
[16:00] But it’s not like we’re bad at parenting. 但这并不是因为我们不会教孩子啊
[16:01] I mean, Lily turned out to be a smart, sensitive little girl. 你看莉莉就长成了一个聪明善解人意的姑娘
[16:05] Ugh! You’re a disgrace to this family! 你太给我们这个家族丢脸了
[16:07] I don’t think you heard me. I’m over the bridge. 你是不是没听清楚我说的 我开过桥了啊
[16:09] I know. Now we’re just catching up. 我知道啊 我们只是在叙叙旧而已
[16:12] Sorry I didn’t win. 对不起 我没有赢
[16:14] Oh, no, no, no. You don’t have to apologize, okay? 没事没事 你不用道歉 知道吗
[16:16] No, no, you did just great. 没事的 你做得很棒了
[16:18] Oh! We’re the ones who need to do better. 我们才是应该要做得更好的人
[16:20] And you know what? You give great hugs. 而且其实啊 你很会抱抱呢
[16:22] Hey. We taught him that. 这是我们教会他的
[16:23] Well, too bad it isn’t exactly a skill. 可惜这算不上什么技能
[16:27] Or is it? 是吗
[16:29] Mutton busting?! 羊国英雄
[16:31] Why? What is that? 什么 那是什么玩意
[16:32] It’s a sheep rodeo for kids. 是儿童版的骑羊大赛
[16:35] It’s like you didn’t even have a childhood. 感觉你压根就没有童年啊
[16:36] Come on! 来吧
[16:38] The hot dog contest is about to begin. 热狗大胃王比赛马上要开始啦
[16:41] Sorry I’m not in worse shape for this. 抱歉我的战斗状态不够好
[16:42] Don’t worry about it, buddy. You’ve had a lot on your mind. 没事的孩子 你心里很多烦心事嘛
[16:45] Any luck choosing your courses? 选课的事情有眉目了吗
[16:47] Not yet. 还没
[16:48] I don’t really want to talk about that right now. 我现在不是很想谈这件事
[16:50] Maybe you’re putting too much pressure on — 或许是你过度给自己压力…
[16:52] It’s more than just picking classes, okay? 这不只是单纯的选课好吗
[16:54] Can we just drop it and focus on what we’re doing here? 能不谈那件事 专心眼前的比赛吗
[16:56] Yeah. Of course. 当然啦 没问题
[17:02] Exciting to be in the competition, huh? 参加比赛很兴奋吧
[17:03] Instead of sitting up in the bleachers, like the last three years? 比过去三年在观众席旁观强太多了
[17:06] I guess. 应该是吧
[17:07] Scary, sure, but it does feel good 令人恐慌 但那一种
[17:09] putting our butts on the line. 下场争取胜利的感觉也很爽
[17:11] You lose 100% of the hot-dog-eating contests you don’t enter. 你输掉没参加的热狗比赛的几率是100%
[17:14] Dad, I know what your bumper sticker is, 爸 我知道你的汽车贴纸写了什么
[17:16] and I know what you’re trying to do here. 我也听出了你话中有话的招数
[17:18] But college is different. 但上大学不一样啊
[17:19] I mean, you screw up at community college, you’re out of options. 当你连社区大学都没读好时 你就真走投无路了
[17:22] You’re not gonna screw it up. 你不会没读好的
[17:24] I’ve messed up a lot of things in my life. 我这一生没做好的事情太多了
[17:26] I’m scared I’ll do it again. 我很害怕会又重蹈覆辙
[17:28] – Good. – What? -很好啊 -什么
[17:29] Being scared means you care. 你在乎了才会害怕
[17:31] Maybe — Maybe that’s what’s been missing in the past. 或许… 或许你以前就是少了这份在乎的心
[17:34] It’s the biggest thing I’ve ever tried to do. 这是我此生尝试过最重大的事情了
[17:36] Contestants, ready position. 参赛者们 各就各位
[17:38] Just take it one step at a time. 一步一步来
[17:40] Don’t worry about the 50 to hopefully 75 hot dogs 别担心接下来要吃掉的50份
[17:43] you’re gonna eat. 或最好75份的热狗
[17:44] Just worry about the dog in front of you. 你就专注眼前的那一份就行了
[17:47] And wet the buns. 还有别忘了沾湿面包
[17:49] Eat! 开吃
[17:52] – Are we sure this is safe? – Oh, my gosh, yes. -你确定这个安全吗 -天啊 那当然
[17:54] The kids love it, the sheep love it. 这游戏小孩爱玩 羊也爱玩
[17:56] And I’m pretty sure it’s too late. 而且我挺确定反悔也来不及了
[17:58] Whoa! Hang on, Cal! 抱稳了 卡尔
[17:59] Keep hugging! 抱住别撒手
[18:01] Oh, my gosh. Pam is gonna be so excited. 天啊 小帕看到一定超激动
[18:02] He’s already busting at a first-grade level. 卡尔的抱羊技术已经达到一年级生水平
[18:07] Better get an X-ray. You got trampled pretty bad. 最好去照个X光 你伤得挺重
[18:10] Looks like that ankle’s broken. 感觉你脚踝骨折了
[18:13] Really, Jerry? 无不无聊啊 杰瑞
[18:16] Haley? What are you doing here? 海莉 你来这里干嘛
[18:18] Well, you tweeted you were working, 你发了推特说你在工作
[18:19] the water tower’s in the back of your Instagram story, 你在照片应用上的分享能看到你背后的水塔
[18:21] and you just left a Yelp rating 然后你还在点评应用上
[18:23] for that falafel place around the corner, 给角落的那家炸丸子留评价了
[18:24] so I figured out where you were. 所以我推理出你在哪里
[18:25] Could you please stop being so obsessed with me? 你能不能不要再对我痴心纠缠
[18:27] Wait — what? 等… 你说什么
[18:28] That thing that you said at the hospital? 你在医院里说的那一番话
[18:30] How if a person felt lucky to be in a relationship, 说如果觉得在一段感情中自己是赚到了
[18:32] that means that they couldn’t really be happy? 那这个人永远不会真正开心
[18:34] Obviously, you did that to try and ruin what I have with Arvin, 你说这番话很明显是想毁了我跟阿尔文
[18:37] because you’re not over me. 因为你还没放下我
[18:39] I seriously don’t know whether to laugh 我真的不知道我是该笑
[18:40] or check you for a spider bite. 还是该检查你是不是被蜘蛛咬了
[18:43] I’m sorry that you’re questioning your relationship, 你开始质疑自己的感情我很遗憾
[18:45] but it’s not my fault. 但这不是我的错啊
[18:46] Just admit it! 你就老实承认吧
[18:47] You said that to try and get back with me. 你说那些话就是想跟我重修旧好
[18:50] Look, in my heart of hearts — 听我说 在我内心的内心中
[18:52] which does not exist, by the way — 虽然那地方并不存在
[18:55] yeah, I still think about us. 是的 我还是有想着我们那段情
[18:57] We were great. 我们很合
[18:58] – Ah ha! – Not ha. -抓到了 -抓个屁
[18:59] You’re the one who drove across town, 你才是那个大老远开车过来
[19:01] paid $12 for parking 还付了12块停车费
[19:03] and then an additional $2 for the yellow wristband 然后再额外花了2块买了黄腕带
[19:05] for beer and medical tent access. 好得到啤酒与医疗照护服务
[19:08] It sounds like you’re the one who’s into me. 感觉你才是对我恋恋不忘的人吧
[19:10] You’re crazy. 你神经病
[19:11] There’s no crime in wondering 想着如果我们没分手会如何
[19:13] if we might still be good together. 并没有什么错
[19:15] I still see us together in my mind’s eye — 在我内心的双眼中我还能看到我们在一起
[19:18] – which, by the way, doesn’t exist. – I can’t hear it again. -虽然那双眼并不存在 -我不想再听一次了
[19:22] Diagnosis — nothing. 诊断结果 没感情
[19:34] How was the parade? 游行如何了
[19:35] I had something more important to do. 我有更重要的事情要做
[19:37] Apple pie? 苹果派吗
[19:38] I got a few weird looks at the drive-through, 我在驾驶购买窗口时被人用异样眼光看了
[19:40] but it was worth it to help keep your tradition alive. 但为了你们的节日传统 那也值了
[19:44] You mean Manny and me? 你是指我与曼尼吗
[19:45] It’s not gonna happen, because — 这没戏了 因为…
[19:47] I’ve got that covered, too. 这部分我也搞定了
[19:52] Hi, Mom! I miss you! 老妈 我很想你
[19:54] Oh, Jay! That’s perfect! 杰 这真是太完美了
[19:56] Oh, it’s not perfect yet. 还没到完美呢
[20:00] Should we really give the dangerous job 我们把这么危险的工作交给
[20:01] to my only smart one? 我家唯一的聪明孩子合适吗
[20:09] Happy Fourth of July, Papi! 国庆节快乐 宝贝
[20:11] I’ll be home soon — before you know it. 我很快就会回家的 非常快
[20:14] “Thomas Jefferson, “托马斯·杰斐逊
[20:14] 美国开国元勋 《美国独立宣言》主要起草人 也是美国第三任总统
[20:14] who was sort of the grand marshal of his time, 他也算是他年代的游行大礼官之类的吧
[20:17] believed this country should be a place where people are free 他相信这个国家应该是个让人民
[20:19] to pursue happiness and a better life, 拥有自由追逐幸福与更好生活之地
[20:22] where we can set our sights on the stars 也是个可以展望无限星空与未来
[20:26] and, with hard work and determination… 而且只要努力并有决心
[20:29] …make the impossible a reality. 就能够让一切不可能成真的地方”
[20:32] No! 不是吧
[20:33] Because Americans don’t run from challenges. 因为美国人从不在挑战面前退却
[20:35] We embrace them. 我们迎向挑战
[20:39] God bless America. 天佑美国
[20:41] Hold for applause.” 然后等待掌声”
[20:43] That would’ve killed, right? 这一席话绝对会震撼全场吧
[20:44] Bravo! 太棒了
[20:46] You know, I gave up a lot today. You could mean it. 我今天放弃了许多东西 你就不能走点心吗
[20:51] Never too early to start training for next year. 为明年提前做训练 再早都不嫌早
[20:54] Let’s loosen up first from some exercises. 先做点暖身运动放松肌肉
[20:56] Lama lick. 羊驼舔舌法
[20:57] Dizzy Gillespie 小号手迪吉·葛拉斯彼法
[20:59] Tiffy pop it. 吐纳法
[21:00] Hold it. 憋住
[21:01] And out. 吐出
[21:02] Dad, I don’t think I can ever eat another hot dog again. 爸 我觉得我这辈子再也吃不进热狗了
[21:05] I thought you might feel this way. 我猜到了你可能会有这感觉
[21:08] Hey, you there? 你在吗
[21:09] What? 干嘛啦
[21:10] We are having some troubles getting these bad boys down. 我们碰到了困难 吃不下这些热狗
[21:13] I’m not surprised you pathetic losers. 你们这两废柴我真是一点都不意外
[21:15] You two disgust me more than most of these hot dogs. 你们俩比那些热狗更让我感到恶心
[21:18] What’s the hold up? 是哪里让你们吃不下了
[21:19] Are we saving or bodies for bikini season, ladies? 你们俩姑娘想为比基尼季节减肥吗
[21:23] – She’s good. – She better be. She’s expensive. -她好厉害 -最好够厉害 她收费可高了
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第9季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第10季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号