Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第10季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第10季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:05] – Dylan? – Oh, Mr. D. -迪兰 -邓菲先生
[00:06] You jog here, too? 你也在这慢跑啊
[00:07] I’m a half a block from my house. 这离我们家就半个街区
[00:09] Are you wearing boots? 你穿靴子跑步吗
[00:10] Okay, this is less of a coincidence than it seems. 好吧 其实这并不是那么巧合啦
[00:14] I’ve been following you around for a few days. 我跟了你好几天了
[00:16] It’s about Haley. 是关于海莉的事
[00:18] I know she’s in a relationship, 我知道她现在正在恋爱中
[00:19] but I love her, and I think she loves me. 但是我爱她 我觉得她也爱我
[00:21] Dylan, I heard about what happened. 迪兰 我听说了发生的事
[00:23] I wouldn’t read too much into it. 要我就不会想太多
[00:24] It was only one kiss. 毕竟只是一个吻而已
[00:27] Oh, no. 不是吧
[00:29] Two kisses? 两个吻吗
[00:31] Okay. 你愿意这么想也行
[00:31] I went to Dylan’s house to tell him it wasn’t okay 我去了迪兰家跟他说
[00:33] that we kissed, and I ended up sleeping with him. 我们不应该接吻 结果我和他睡了
[00:36] I would go back to his house to tell him it wasn’t okay 我想回去告诉他我们不应该上床
[00:38] we slept together, but where does that go? 但是谁知道那又会发生什么
[00:41] Anyway, I just want to talk to her, 反正我就是想和她谈一谈
[00:43] and she won’t return my calls. 可是她不接我的电话
[00:44] She’s ghosting you? 她在跟你玩人间蒸发吗
[00:46] For an older dude, you always kept up with the lingo. 作为一个长辈 你总是这么跟得上流行语
[00:48] Word. 是滴
[00:50] Aw, I’m sorry, man. 真为你难过 小伙子
[00:51] You’re a good guy. You deserve better than being ghosted. 你是个好人 不应该被人间蒸发对待
[00:53] – I’ll talk to her. – You’d do that for me? -我会跟她说一说的 -你愿意为我这样做
[00:55] Yeah, I’ll throw her a gab. You stab me? 对 我会跟她好好唠唠 顶我不
[00:58] Darn it. I think Luke’s messing with me. 靠 卢克是不是乱教来整我了
[01:13] Mama mia! 妈妈咪呀
[01:14] What is-a wrong-a with-a my arm-a? 我的儿胳膊儿怎么儿了
[01:16] Fuggedaboutit! 别担心
[01:17] Youse arm’s fine! 你滴胳膊好好的
[01:19] Ah, then why-a won’t you take a big-a, juicy bite out of it? 那你为啥儿不来咬一大儿口这多汁的美味
[01:22] Yo, Luigi, I think what we got here 路易吉 我觉得我们
[01:24] is a communication problem. 交流有问题
[01:26] See, when I said I wanted to eat Italian… 我说我想吃意式[意大利人]时 是指…
[01:31] – And scene. – And scene. -落幕 -落幕
[01:32] Bravo! 太好啦
[01:33] They just made that scene up as they were going, 他们刚才是即兴排出的戏
[01:36] and then at the end, there was a funny twist. 而且最后还有一个有趣的转折
[01:38] Okay, for this next scene, 下一幕
[01:40] Sherry will play a famous person. 雪莉会扮演一个名人
[01:41] Lou Diamond Phillips! 演员卢·戴蒙德·菲利普斯
[01:43] Excellent. And, Jay, I need an occupation. 棒 杰 帮我想个职业[我需要找正职]
[01:45] I agree. 我同意
[01:46] So, it turns out Manny’s fake Canadian girlfriend is real 曼尼的虚幻加拿大女朋友竟然是真的
[01:50] and annoying. 还很烦人
[01:51] Until he goes back to school, she’s staying here 他回学校之前 她会一直住在这
[01:54] and auditioning to be an improv star, 一直试镜 准备当个即兴表演明星
[01:56] just like, you know, no one ever. 就像那个谁 你知道的 没谁
[02:00] Boy, oh, boy, did that summer fly by or what? 天啊 夏天这么快就过去了
[02:03] – Anyway, off you go. – Bye, Jay. -不说了 你走吧 -拜 杰
[02:05] I miss already you, papi. 我已经开始想你了 宝贝
[02:06] He’ll be back in three days to do his laundry. 他过三天就要回来洗脏衣服了
[02:08] I’ll miss you, too. 我也会想你的
[02:09] Come here, Teddy Bear. 过来 小泰迪熊
[02:11] – See you Saturday. – I can’t wait. -周六见 -我等不及了
[02:16] Okay, I’ll be upstairs, doing space work. 好 我去楼上练习无实物场景演绎啦
[02:23] Gloria, quick question — 歌洛莉亚 一个问题
[02:25] why is that person still here? 那个人怎么还在这
[02:27] Ay! I didn’t tell you? 我没告诉你吗
[02:29] – Don’t even. – The college won’t let Sherry -你少来 -学校不让雪莉
[02:32] live in the dorm with Manny, 和曼尼一起住宿舍
[02:34] so she’s gonna stay here. 所以她要住在这里
[02:36] I am going to make a delicious sandwich. You want one? 我要做个美味的三明治啦 你来一个吗
[02:38] I don’t want a sandwich. I want her out of my house. 我不要什么三明治 我想让她离开我们家
[02:40] And I kind of want a sandwich. 而且被你说得有点想吃三明治了
[02:42] This is Manny’s first serious relationship. 这是曼尼第一段正经感情
[02:45] I used to tell him, 我以前常常跟他说
[02:46] “I know that one day you’re gonna find a woman “我知道有一天你一定会找到这样一个女人
[02:49] that will appreciate all your gifts.” 她会欣赏你的各种优点”
[02:52] But I didn’t know. 但我没想到会自食恶果
[02:53] You’re saying you don’t find her annoying? 你意思是你觉得她不烦人吗
[02:55] No. I think she’s funny. And don’t worry. 不啊 我觉得她很搞笑 别担心
[02:58] She’s only gonna stay here 她就在这住到
[02:59] until she can support herself doing improv. 她可以靠即兴表演养活自己的时候
[03:02] Well, put her name on the answering machine, 那把她的名字也加入我们家电话答录机吧
[03:03] ’cause she’s not going anywhere. 她这辈子估计都得住在这了
[03:05] We’re only lucky enough to get one Wayne Brady in a lifetime. 韦恩·布雷迪这样的人一生顶多碰到一个
[03:10] Hey. I just ran into Dylan. 我刚刚遇到迪兰了
[03:12] He told me what happened between you two. 他告诉我你们之间怎么回事了
[03:14] – Look, whatever he said — – Relax. -听着 不管他说了什么 -别紧张
[03:15] I know you kissed him again. 我知道你又亲了他
[03:17] Okay. 可以这么说
[03:18] You clearly inherited 你显然继承了
[03:19] the power of the Dunphy kiss. 我们邓菲之吻的力量
[03:21] Take it from me. That can really mess with a man. 相信我 那真的能让男人意乱情迷
[03:23] You need to stop ghosting him. 你不能再对他玩人间蒸发了
[03:25] I know. It’s just so hard. 我知道 可是这太难了
[03:27] I mean, I’m with Arvin, 我是说 我现在和阿尔文在一起
[03:28] who hasn’t talked to me since I told him I kissed Dylan, 我告诉他我吻了迪兰后他就没理过我
[03:30] and every time I talk to Dylan, I end up…kissing him. 而每次我跟迪兰谈话 最后都… 吻了他
[03:33] It’s very confusing. 反正就是很混乱啦
[03:34] Well, Dylan’s a sensitive guy. 迪兰是个内心敏感的人
[03:35] After all your history together, 你们一起经历了那么多
[03:37] he deserves to know where he stands. 他理应知道自己是什么身份
[03:39] You should talk to him. 你应该和他谈谈
[03:40] Fine. I’ll tell him to come over. 好吧 我让他过来
[03:42] Use the blowfish emoji. 用河豚表情
[03:44] It means, “Brace yourself for some bad news.” 意思是”准备迎接坏消息吧”
[03:46] – No, it doesn’t. – Luke. -不 不是那个意思 -卢克
[03:51] Hey, hey, no, no. 不行 不行
[03:51] I said no more screen time today, okay? 我说过今天不许再看视频了 好吗
[03:54] What’s so fascinating about truck videos, anyway? 再说了卡车视频能有什么吸引人的
[03:55] Ooh, firemen. 惹火消防员呢
[03:57] All right, Lily, let’s go. 好了 莉莉 我们走吧
[03:58] Okay, how late are we — 我们有多晚
[03:59] “Goat loose in the house” Late “屋内丢羊”那种晚
[04:01] or “Stubborn cow in the road” Late? 还是”路中蛮牛”那种晚
[04:02] You’ve lived here 20 years. Please use city time. 你都在这住了二十年了 说人话行吗
[04:04] Oh, Cal, Cal, Cal, Cal! 卡尔 卡尔 卡尔 卡尔
[04:05] No, you’re spilling all over the floor! 不要啊 你洒了一地
[04:08] Hey, Lily, can you watch where you’re going? 莉莉 你走路能看看路吗
[04:10] Yeah, I’m the problem. 行 麻烦都赖我行了吧
[04:12] Now we’re gonna have to change his shoes. 现在我们得给他换鞋了
[04:13] No, he can’t wear his other shoes 不对 他不能穿其他鞋
[04:14] because he scribbled on those in crayon 因为他拿蜡笔在上面乱写乱画
[04:16] and it looks like a swastika, and in this day and age… 看上去像纳粹十字符一样 在今天这个时代
[04:18] Not just this day and age. 不仅仅是当今时代
[04:19] Okay. His shoes are fine. They have kids. 行了 他的鞋没事 他们也有孩子
[04:22] They know they ruin everything. 他们知道孩子会毁了一切
[04:25] – Except your life. – Yeah. -除了你的生活 -对
[04:27] Nice save. 圆得不错
[04:28] Another Assistant District Attorney in my office, Trent, 我们办公室的另一个助理地检 特伦特
[04:31] invited us over for lunch, which is great 邀请我们共进午餐 这简直太好了
[04:33] because he is looking for a second chair 因为他在找一个次席律師
[04:36] on a very high-profile case, and I want in. 一起处理一个受人瞩目的案子 我想加入
[04:39] You know, I was second-chair washboard 知道吗 我以前是蚱蜢高中
[04:41] in the Grasshopper High School orchestra. 交响乐团的搓衣板次席
[04:45] Go on. 你继续
[04:46] So, Trent and I have so much in common. 是这样的 特兰特和我有好多共同点
[04:49] His husband works in a school, just like Cam, 他的丈夫也在学校工作 就像小卡一样
[04:51] and they have two young kids. 他们也有两个小孩
[04:53] I mean, if there was a gay lawyer dating site, 我的意思是 要是有个同志律师交友网
[04:56] we’d be a perfect match. 我们绝对能完美配对
[04:57] It could be called HungJuries.Com. 那可以叫悬案[巨根]陪审团网
[05:00] Good. So, get all that out before we go. 行吧 走之前把这些烂哏都先说完
[05:04] Welcome. Come in. You must be Cam. 欢迎 请进 你一定就是小卡了
[05:06] – Hi. – Hi. I’m Trent. -你好 -你好 我是特兰特
[05:07] This is my husband — Kieran. 这是我的丈夫 基兰
[05:08] Hi. Nice to meet you. This is Lily and Cal. 你好 很高兴见到你们 这是莉莉和卡尔
[05:10] Sorry we’re late. 不好意思我们迟到了
[05:11] These two got into a little spat in the car, 这俩个家伙在车上小吵小闹了一阵儿
[05:13] and we had to pull over, so… 我们不得不靠边停下车 所以
[05:15] He burped in my face. 他朝我脸上打嗝
[05:16] You were looking at me. 谁让你当时正看着我
[05:17] Great, great. Round 2. 好了 好了 第二轮又来了
[05:19] I’m sure you guys get it. 我相信你们懂的
[05:21] Oh, totally. Our little ones are even worse in the car. 当然 我们的小家伙在车里更闹腾
[05:23] Oh, I’ll go get them so the kids can play. 我去把他们带过来让孩子们一起玩
[05:26] Wow. Your house, it’s — it’s — it’s beautiful. 你们的房子 可真是 真是 真漂亮
[05:28] And — Oh, my God, this plate is gorgeous. 而且 天啊 这个盘子太美了
[05:31] Oh, thank you. Yeah, we got that in Nepal 谢谢夸奖 我们在尼泊尔
[05:32] at a festival celebrating the child goddess Kumari. 一个童女神庆典节日上买的
[05:35] Oh, well, the closest I’ve been to a child goddess 我和童[童年]女神最近的一次接触
[05:37] was my Drew Barrymore lunch box. 就是我的女星茱兒·芭莉摩午餐盒
[05:40] God, your house is so clean! 老天 你们的房子好干净
[05:42] How do you keep it so clean with kids? 你们有孩子是怎么让它保持这么干净的
[05:44] Here they are. 它们来啦
[05:45] This is Devon and Denise. 这是德文和丹妮诗
[05:46] Th-Those are your — Those are your kids. 这 这是你的 这就是你的孩子
[05:49] Oh, my God. I did it again. 老天 我又来了
[05:51] I’m so used to calling them our kids, 我太习惯叫它们孩子了
[05:53] sometimes I forget to clarify. 有的时候我忘记说清楚
[05:55] No. It’s fine. 没事 没关系
[05:56] And isn’t Devon just a little cutie? 德文可真是个小可爱啊
[05:58] That’s Denise. She’s the funny one. 那是丹妮诗 她是有意思的那一个
[06:00] Daddy, I’m bored. 爸爸 我好无聊哦
[06:01] Okay, that’s not polite, Lily. 好了 这样不礼貌 莉莉
[06:02] Now, hang on, little lady. 稍安勿躁 小淑女
[06:04] I’m about to get your party started. 我来给你找点乐子
[06:06] This is a hand-carved backgammon set from Sri Lanka. 这是一套斯里兰卡买的手刻双陆棋
[06:10] Use the gloves. Have fun. 用手套 好好玩吧
[06:11] And while the kids are playing… 孩子们玩的时候
[06:13] Or choking. 或者噎着的时候
[06:14] …why don’t you guys join us in the kitchen? 不如你们和我们一起来厨房
[06:15] I’ll grab us some wine. 我来拿点酒
[06:16] I hope you don’t mind white. 我希望你不介意白葡萄酒
[06:18] We lost a couch to a Cabernet incident, 我们因为一次红酒事件损失了一个沙发
[06:19] and Trent still gets flashbacks. 特兰特现在还有阴影
[06:21] Okay. Go have fun, kids. 好了 去玩吧 孩子们
[06:23] – Yes! – Okay, okay. -好 -好好
[06:24] First of all, no drinking juice. 第一点 不能喝果汁
[06:26] Let me pat him down. 让我来从上到下检查一遍
[06:27] All right. Let me check you. 好了 让我来检查一下你
[06:29] All right, he is clean. 好了 他没问题
[06:30] Wait. What is this? 等等 这是什么
[06:32] How did that get in there? 那东西怎么会在这
[06:34] Okay, okay, look. Hey, come here. 好了 好了 听着 你过来
[06:36] Just sit here. Do not move. 坐在这 不要动
[06:38] You can play with Devon…ise. 你可以和德文… 妮诗玩
[06:40] Uh, you can watch your truck videos. 你可以看你的卡车视频
[06:41] Hey, don’t take your eyes off of him. 你 别让他离开你的视线
[06:43] So, just to be clear, I don’t get any childhood? 所以 确认一下 我不能有快乐童年吗
[06:47] Oh, please. Last week, we taught you how to make flan. 拜托 上周我们还教你怎么做果馅饼呢
[06:52] That’s Dylan. 是迪兰
[06:53] You need me to stick around? 你需要我留下吗
[06:54] Nope. I was just downstairs practicing what to say, 不用 我刚刚在楼下练习该说什么
[06:57] and I am prepared for every possible scenario. 我准备好面对每种可能的情景了
[07:02] Okay. 来吧
[07:04] – Hello, love! – Oh, no. -你好 亲爱的 -不
[07:05] I missed you, too, Haley. 我也想你 海莉
[07:07] Surprise! 大惊喜
[07:08] Arvin called me from Switzerland 阿尔文从瑞士打电话给我
[07:10] ’cause he wanted to surprise you, 因为他想给你个惊喜
[07:11] so I snuck to the airport and picked him up. 所以我偷偷去机场把他接来了
[07:13] I can’t believe we got away with it! 真不敢相信我们没被发现
[07:15] – Oh, good. This again. – Yeah! -乖乖 又击掌 -没错
[07:21] – Uh, come inside! – Look at me! -快进来 -快看我
[07:23] I’m gonna go make some tea! 我去泡点茶
[07:24] Yeah, look at him! 是啊 快看他
[07:28] Get away from that door 不要接近那扇门
[07:29] Oh, hey, Mr. Dunphy. 邓菲先生
[07:32] You broke my heart. 你伤了我的”心”
[07:43] Look, Dylan — 迪兰
[07:44] No explanation necessary, Mr. D. 无需解释 邓非先生
[07:46] If you had to rough me up and take me hostage, 假如你不得不对我动粗并将我挟持
[07:48] I’m sure you had your reasons. 我相信你有充分的理由
[07:49] Okay, Dylan, first, we have to talk about your costume. 好吧 迪兰 我们得先谈谈你这扮相
[07:52] – Do you love it? – It’s fantastic! -你喜欢吗 -非常棒
[07:54] But the timing couldn’t be worse. 但时机不能更糟了
[07:56] – Why? – Have a seat. -为什么 -你先坐
[08:05] You know what? Standing’s fine. 还是站着吧
[08:08] Listen. Arvin’s here. 听着 阿尔文来了
[08:11] He flew back from Switzerland to surprise Haley. 他从瑞士飞回来给海莉惊喜
[08:14] I’m up against another grand gesture. 我的对手也搞大示爱
[08:17] What’s he dressed as? 他扮成什么了
[08:18] Nothing. Just-just himself. 他没变装 穿自己衣服来的
[08:21] I like my chances. 我觉得我胜算很大
[08:24] I’m sorry I didn’t call you back. 我很抱歉没回你电话
[08:26] I just needed time to process the whole Dylan thing. 我只是需要时间来思考迪兰这件事
[08:30] That’s totally understandable. 完全可以理解
[08:32] Mom, got it from here. 妈 接下来交给我吧
[08:34] Of course. 当然
[08:36] We really got her, huh? 我们真的吓到她了对吗
[08:38] Forgive me. I can’t anymore. 原谅我 我实在不想击掌了
[08:39] – I just — I can’t. – Okay. -我做不到 -好的
[08:42] Haley, I need to tell you something. 海莉 我有话要告诉你
[08:45] I transgressed. 我越过男女界限了
[08:47] You were a woman? 你从女人变成了男人吗
[08:48] No. No. 不 不是
[08:49] After you told me about your kiss, um, 在你告诉我那个吻的事后
[08:51] I headed straight to a pub frequented by other scientists 我径直去了其他科学家常光顾的酒吧
[08:55] and, long story short, 长话短说
[08:57] I kissed a nuclear physicist. 我吻了一个核物理学家
[08:59] I know it’s not PC to say, 我知道这话有些政治不正确
[09:01] but they really are the loosest of the scientific disciplines. 但他们还真是所有科学学科里最”随便”的了
[09:05] I forgive you. 我原谅你
[09:06] Just like that, so fast? 就这样 这么快
[09:08] Yeah. Why not? Let’s just agree we’re both equally guilty, 为什么不 我们同意彼此一样有错
[09:10] move on, and never talk about it again. 向前看 永不再讨论这件事吧
[09:12] For the record, it could have gone further. 声明一下 我忍住了没和她更进一步
[09:14] I-I just want a little credit for that. 我希望你能为此夸我一下
[09:16] Okay. 好的
[09:20] Mom! 妈
[09:22] What? 怎么了
[09:23] I do this every day at 3:00. 我每天三点都这样做
[09:38] Harpo, what are you doing? 兄台 你在做什么呢
[09:40] Studying you, creating a character. 研究你 创造角色
[09:42] Imagine I’m not here. 你就假想我不在
[09:43] I’m not that creative. 我没那么有想象力
[09:44] Maybe you could help me. 不如你帮我一把实际离开
[09:47] So gruff. Love it. 真粗鲁 我喜欢
[09:49] – I’m leaving. – I’m leaving. -我走 -我走
[09:50] Good. You go. 很好 你走
[09:52] Look at you, 瞧瞧你们
[09:53] mis dos amigos! 我的两个好朋友
[09:56] Look at-look at you, mis dos amigos! 瞧瞧 瞧瞧你们 我的两个好朋友
[10:00] That does sound like me. 的确听起来很像我
[10:02] You’re so talented. 你真有天赋
[10:05] Okay, that was strange. 太奇怪了
[10:06] Gloria hates when people imitate her. 歌洛莉亚最讨厌别人模仿她
[10:08] And then Gloria says, “Where are my ‘chews’? 然后歌洛莉亚说”我的’爷”[鞋]哪去了
[10:11] I cannot go to the club without my ‘chews.’ 没有”爷”我怎么去俱乐部
[10:14] Your stupid doggie chews my ‘chews’!” 你的傻狗把我的”爷”咬坏了”
[10:18] Ay, funny. 很好笑
[10:20] Manny, come rub my ankles, papi! 曼尼 宝贝 来帮我揉揉脚踝
[10:23] Good, good. 很好
[10:24] But how is your funny old man character coming? 不过你那个搞笑老头的角色练得怎么样了
[10:30] Somebody get me a scotch 谁给我倒杯威士忌
[10:31] that’s as stiff as my back. 要和我的背痛一样烈的
[10:33] Do that again! 再学一次
[10:35] That’s the money! 就靠这个发达了
[10:36] How did you know she was doing that? 你怎么知道她在练这个
[10:38] She is so supportive. It was her idea. 她特别支持我 这是她的主意
[10:41] And there it was. 原来如此
[10:42] Gloria didn’t want that weirdo here any more than I did. 歌洛莉亚和我一样不喜欢那个怪胎住在家里
[10:45] She just wanted me to be the bad guy. 她只是希望我来做坏人
[10:47] But the joke’s on her, 不过她可想得美
[10:49] because, for short bursts of time, I can be quite nice. 因为我可以很短暂地对他人很友好
[10:53] We’re trying out a new recipe for risotto. 我们在尝试新的调味饭菜谱
[10:55] We went truffle hunting in Tuscany, 我们去托斯卡纳找松露
[10:57] and we brought back a few more than we declared. 偷偷多夹带回来一些
[11:00] Oh, and you, an officer of the court. So naughty. 你一个堂堂法院官员竟这么坏
[11:04] Don’t worry. We’re cool. 别担心 我们没那么死板
[11:06] We get our Propecia in Mexico. 我们的生发剂也是墨西哥弄回来的
[11:09] Tell us more about Tuscany. 多跟我们说说托斯卡纳的事
[11:11] Remember when we were saving up to go there? 记得我们攒钱计划去旅行吗
[11:12] What did we end up blowing that money on? 后来那笔钱用在什么上面了
[11:14] – Lily. – Right. -莉莉 -是啊
[11:15] Oh, well, your life sounds so exciting. 你们的生活听起来真多彩多姿
[11:18] Your house is so beautiful, with such nice things. 你们的房子这么漂亮 全是好东西
[11:21] Well, they don’t have to spend their money on orthodontia, 他们不需要把钱花在牙齿矫正
[11:23] – ballet lessons, and college funds. – Yeah. -芭蕾课和大学基金上 -是啊
[11:24] The grass is greener. 这山望着那山高
[11:25] Your grass is greener. 你们的山的确更高
[11:27] We can’t seem to get Cal to pee indoors. 我们都没办法让卡尔在室内尿尿
[11:29] Well, your family seems great. 你的家庭看起来很美好
[11:30] And, Mitchell, you are killing it at the office. 米奇尔在单位也锋芒毕露
[11:32] Really? 真的吗
[11:33] Because I-I feel like I’m kind of getting 因为我觉得我接到的
[11:35] more low-profile, starter cases. 都是不起眼 入门级的官司
[11:38] Uh, I wouldn’t worry about that. 我要是你就不会担心
[11:39] There’s actually a big case that I am working on, 其实我最近接了一起大官司
[11:41] I think you will — 我认为你…
[11:43] Oh, my God. 我的天
[11:44] – What was that?! – Go! Go! -什么声音 -快去
[11:46] Please let it be one of their kids. 拜托千万是他家孩子惹的祸
[11:48] There you are! 你们在这呢
[11:50] Hey. Uh, Haley, do you have a sec? 海莉 你有空吗
[11:52] If you don’t mind, we were kind of in the middle of something. 你不介意的话 我俩有点脱不开身
[11:55] Phil, what are you doing intruding on these two? 菲尔 你为什么要打扰他们俩
[11:59] I just need to show Haley something in my office. 我办公室里有样东西得给海莉看看
[12:01] I was doing a little cleaning, and I came across this old doll 我刚才在打扫 偶然看到一个旧娃娃
[12:03] that used to mean a lot to her. 过去她特别喜欢
[12:05] Can’t you just get rid of the doll? 你不能直接处理掉它吗
[12:07] I started to, but it really seems like 本来要处理 但我真的认为
[12:09] something you should do, you know, for closure. 你该自己去 有个了结
[12:13] You’re right. 你说得对
[12:14] Wait. You need closure from a doll? 等等 娃娃还需要了结吗
[12:17] That seems odd. 感觉有点怪
[12:18] Well, I did sleep with that thing since I was like 16. 毕竟我16岁起就和那个娃娃一起睡了
[12:20] 16? 16岁
[12:21] 16? 16岁
[12:22] Oh, no. 不
[12:25] Dylan. 迪兰
[12:27] What is Dylan doing here? 迪兰怎么会在这
[12:29] He’s making a grand gesture. 他来搞大示爱
[12:30] He won’t leave until he talks to Haley. 不和海莉谈谈他不肯走
[12:32] Oh, my God. It was one kiss. 我的天 不过是一个吻而已
[12:35] Poor, naive Claire. 又傻又天真的克莱尔
[12:36] It was two kisses. 是两个吻
[12:38] You have something to do with this? 你是怎么掺和进来的
[12:39] Haley was ghosting him. 海莉一直对他玩人间蒸发
[12:40] What does that mean? 那是什么意思
[12:41] You are so not hip. 你也太不潮了
[12:43] She wouldn’t call him back, 她不肯回他电话
[12:45] so I told her to do the right thing 所以我叫她做正确的事
[12:46] and end it — or whatever — in person. 当面有个了结 或者随便怎样
[12:48] “Or whatever”? No “or whatever.” “随便怎样” 那可不行
[12:50] She’s been “or whatever-ing” since puberty. 她从青春期起就”随便怎样”了
[12:53] It is time for her to grow up. 她是时候成熟起来了
[12:55] Doesn’t matter. Look, 无所谓
[12:56] we both want the same thing for her in the end. 归根结底我们对她的期望是一样的
[12:59] – Absolutely. – Right. -绝对的 -没错
[13:00] For her to make her own decision. 让她自己做出选择
[13:01] Of course. The only decision is…Arvin. 当然 唯一的选择是 阿尔文
[13:04] I agree. Arvin is very impressive. 我同意 阿尔文很出众
[13:06] But you should know Dylan has been 但你该知道迪兰最近
[13:08] putting himself through nursing school, 在勤勉地读护理学校
[13:10] working at the hospital, running. 在医院工作 跑步
[13:13] You’re not honestly making a case for that guy? 别告诉我你是真心在维护那家伙
[13:15] That guy would take a bullet for Haley. 那家伙会为海莉出生入死
[13:17] Why are you so invested in him? 你为什么对他感情这么深
[13:18] Because I was that guy! 因为我当年和他一样
[13:20] I was the underdog with every girl I ever liked. 我不管喜欢哪个女孩都配不上人家
[13:22] That’s very sweet. 真窝心
[13:24] But this isn’t about you. 可重点不在于你
[13:25] This is about Haley 重点在于海莉
[13:27] being with a respected, charming scientist 是选择受人尊敬 有魅力的科学家
[13:31] versus a guy who Lily convinced to eat a box of crayons. 还是选择在莉莉哄骗下吃掉一盒蜡笔的家伙
[13:34] It was one bite out of one crayon. 他只咬了一支蜡笔一口
[13:35] It was only because he was blindfolded 还是因为他被蒙着眼睛
[13:37] and trapped in a Chinese finger puzzle. 手指又被手指锁锁住了
[13:40] I had no idea Arvin was going to be here, 我不知道阿尔文会来
[13:43] but can we please do this another time? 但我们改天再谈好吗
[13:44] I won’t have the costume another time, Haley. 改天我就没有这身装扮了 海莉
[13:47] So, this is the doll you slept with. 这就是陪你睡了多年的娃娃[美男]
[13:51] Hey, you’re pretty handsome yourself. 你也长得挺好看的
[13:56] So many questions. 我有太多问题了
[13:59] First — why have you snuck ’round to see the bloke 第一 你要是因为吻他而难过
[14:02] you supposedly feel terrible about kissing? 又为什么偷偷摸摸见他
[14:04] Yo, I hope this doesn’t sound braggy, but for the most part, 我不是炫耀 但大多数情况下
[14:07] people do not feel terrible about kissing me. 人们吻过我后一点都不难过
[14:10] Okay, guys, stop. 你们俩打住
[14:11] Listen to me, my simple friend. 听好了 这位好傻好天真的朋友
[14:14] I just spent 14 hours in a middle seat. 我刚坐了14小时飞机中间排的位子
[14:17] I suggest you get out of my space. 我劝你最好别挡老子的道
[14:19] Well, I suggest, next time, you ask about an exit row. 我还要建议你下次去做有逃生门那排呢
[14:22] It could still be a middle seat, but you’d have more leg room. 虽然还是可能得做到中间排 但好歹够伸腿
[14:25] You have to go! 你给我走
[14:29] Enough! Stop fighting or whatever this is. 够了 停止打架或者随便这个什么鬼
[14:32] Arvin! There you are! 阿尔文 你在这里啊
[14:35] Oh. Hi, Dylan. 你也好啊 迪兰
[14:36] Radiant as ever, Mrs. D. 如往常一般容光焕发啊 邓菲太太
[14:39] Haley, tell him to leave. 海莉 赶紧让他滚啊
[14:41] Let me see if I can defuse the situation. 我来试试缓解这场面吧
[14:42] Mom, Dad, stop meddling in my life. 妈 老爸 别再插手我的人生
[14:45] Outside now! 现在都出去
[14:46] – All right. – Now! -行吧 -立刻
[14:47] Okay. Okay. 好好好
[14:50] Help me. I don’t know what to do. 快帮忙 我不知道该怎么办了
[14:54] My mask! 我的面具
[14:55] We are so, so sorry. 我们真的超级对不起
[14:57] I tried to block him. 我试过要挡住他了
[14:58] He faked going for the glass frog. 他假动作骗我去救玻璃青蛙了
[15:00] I can’t believe it. 我真不敢相信
[15:01] Breathe, honey. Breathe. 深呼吸 宝贝 深呼吸
[15:04] Can we fix it? 我们能修好吗
[15:04] Oh, I don’t know. Do you happen to have any clay 不一定啊 你有没有非洲第一高峰上
[15:06] from the melted runoff of Kilimanjaro? 因融雪而成的黏土呢
[15:08] Because that’s what it’s made of! 因为它就是用这材料做的
[15:09] We got it on our first trip to Tanzania. 这是我们第一次去坦桑尼亚时得到的
[15:11] It was blessed by the shaman that healed his psoriasis. 被治好他牛皮癣的萨满所加持过
[15:14] Of course we’ll be happy to pay to replace it. 我们很乐意去找替代品补偿你的损失
[15:16] It’s irreplaceable! 这东西无可替代
[15:18] Oh, my God. 天啊
[15:19] It’s back. Oh. 又开始发作了
[15:22] We cannot apologize enough. 我们真觉得道再多歉也不够
[15:24] That’s probably true. 这话可能还真说对了
[15:25] I’ll go get lunch. 我去弄午饭
[15:27] Okay, this is a disaster. 惨了 这真的很糟糕
[15:29] I know, but is any part of you still hearing 但你可还有留意到他有提起
[15:30] “first trip to Tanzania”? “第一次去坦桑尼亚时”
[15:32] He was just about to offer me the case I want. 他就差一点就要把那个案子给我了
[15:34] Well, there’ll be other cases. 没事 以后还会有别的案子
[15:35] No. This one involves a music producer, 不行 这案子牵扯到一个音乐制作人
[15:37] an escort, and illegal arms sales, okay? 一个高级伴游 还有非法武器销售
[15:39] I want to bring them to justice. 我想要将他们绳之以法
[15:41] Plus, they’ve already sold the movie rights. 而且他们已经卖出了电影翻拍版权
[15:42] I could be played by Ryan Gosling. 有可能会是帅哥男星瑞恩·高斯林演我呢
[15:44] That’s it, honey. Aim high. 是是是 亲爱的 要胸怀大志
[15:45] Oh, my God. What can we do? 天啊 这下怎么办
[15:47] What can we do? 我们该怎么解释
[15:51] – Quick. Bite my ankle. – Excuse me? -快点 快咬我脚踝 -你说什么
[15:54] Hurry, before they come back. I’m gonna tell them 快点 趁他们回来之前咬 这样我就能说
[15:55] the dog did it. It’ll cancel out the mask. 是狗咬了我 这样面具的事就能抵消了
[15:57] Just do it. 快咬
[15:59] Harder. It needs to scar me. 大力点 得留下伤痕
[16:00] It’s definitely scarring me. 这绝对给我心灵留下了伤痕
[16:02] They need to believe a dog did it. 得让他们相信是狗咬的
[16:07] Oh. Well, if you’re — 这个嘛… 如果你们…
[16:09] you’re gonna make us wait so long to eat, 如果你们午饭要让我们等这么久
[16:10] this shouldn’t come as a surprise. 看到这一幕也不算什么奇怪的事吧
[16:14] Gloria, come here! 歌洛莉亚 快来看
[16:16] You got to see this. She’s on fire. 你一定得来看 她太出色了
[16:18] Now, check this out. 你快瞧瞧
[16:20] I can throw anything at her, 我能给她出任何题
[16:21] and she can make comedy gold out of it. 她都能瞬间演得超爆笑
[16:24] Here. Um… 来
[16:25] John Travolta in a submarine. 约翰·特拉沃尔塔在潜水艇里
[16:32] Yeah, because a submarine is small. 懂了吧 因为潜艇里很狭窄
[16:35] You were right, Gloria. She’s hilarious. 歌洛莉亚你说得真对 她超搞笑
[16:37] Do another one. Um… 再来一题吧
[16:39] T. Rex in a volleyball game. 霸王龙打排球
[16:45] Look at that. 你看看
[16:46] It’s hard to spike with little arms. 霸王龙的小短手很难杀球
[16:49] Jay, can I talk to you in there for a second? 杰 能借一步说话吗
[16:51] Yeah, yeah. All right. 行行行 没问题
[16:52] I’ll be right back. 我马上回来
[16:54] What a hoot! 太好笑了
[16:56] What is your game, old man? 你耍什么阴招呢 老鬼
[16:57] Nothing. I’m loving this. 没招啊 我超喜欢
[16:59] My only fear is that she might hit it big and leave us. 我现在只怕她哪天火了会想搬走
[17:02] You think I’m an idiot? 你当我傻啊
[17:02] Nobody thinks that that is funny. 没人会觉得刚才的表演好笑
[17:05] Be honest — you want her out of here more than I do. 你说实话 你明明比我更想要她滚蛋
[17:07] Okay, fine, but I don’t want to be the mother 行 但我不想当那种
[17:09] that hates her son’s girlfriends. 讨厌自己儿子女朋友的妈妈
[17:11] I don’t want to be the villain anymore. 我也不想再当家里那个坏人了
[17:13] But that’s your job. 但这是你的职责啊
[17:14] I am the quiet and fun one. 我是负责安静有趣的母亲
[17:17] Have you not heard her impression of you? 你是没看到她模仿你的样子吗
[17:18] It’s dead-on. 像到爆炸
[17:19] You want to get rid of her, you do it. 你想把她赶走你就自己动手
[17:21] I won’t have to, because I can pretend 不需要 因为我假装喜欢她的持续力
[17:23] that I like Sherry longer than you can. 将会比你长很多
[17:26] You will crack first. 你会先受不了的
[17:29] You will crack first! 你会先受不了的
[17:30] Sherry, you cannot stay here. 雪莉 你不能住这里了
[17:33] What? Why? 什么 为什么啊
[17:34] Because you’re driving me crazy. 因为你快把我逼疯了
[17:36] But I thought you liked me. 我还以为你挺喜欢我呢
[17:38] What can I say, kid? She’s rough. 孩子 我也不知道说什么 她很难相处
[17:40] Let me get your bag. 我去帮你拿行李
[17:41] Hey, I’m back! Guess what. 我回来啦 你们猜怎么着
[17:43] All that calligraphy I’ve done for the dean paid off. 我以前帮主任写的那些书法有回报了
[17:45] He said you can stay with me. 他说我可以跟你住一起了
[17:46] Your mom just told me she hates me. 你妈妈刚说她讨厌我
[17:49] Mom, why would you say that? 妈 你为什么会说这种话
[17:52] And scene! 落幕
[17:55] Why can’t I tell Dylan to leave? 为什么我不能叫迪兰走
[17:56] Because you are scared of the first real, adult relationship 因为你对你人生首次真心成熟
[18:01] with the perfect man, and you’re clinging to the past. 对象还完美的恋情感到惶恐 所以想躲回旧爱
[18:04] Or you and Dylan have a special connection 也可能你跟迪兰有着十分特别的缘分
[18:07] and you still love him. 而且你还爱着他
[18:08] Not helping. 完全没帮到我
[18:09] God, they’re both such great guys, 天啊 他们俩都是很好的男人
[18:11] but they’re so different. 但型真的好不一样
[18:12] How am I supposed to choose? 我到底该怎么选啊
[18:14] How did you guys do it? 你们当时怎么选中彼此的
[18:15] Well, sweetheart, I — 乖女儿 我…
[18:17] I’m not gonna be any help here. 这题我真是帮不上你了
[18:18] From the minute I met your mom, there was no choice. 从我见到你妈妈的那一秒 我就抛弃了选择
[18:21] She was smart. She was strong. 她聪明又坚强
[18:23] She resented her father just enough to go for a guy like me. 她对父亲的怨恨恰好够爱上我这样的人
[18:26] She — She gave my life balance, 她… 她让我的人生得到了平衡
[18:29] and now I can’t imagine it without her. 我现在早已无法想象失去她会如何
[18:31] Also, she’s — 而且她…
[18:32] she’s crazy hot. 真的长得超正
[18:35] Mom? 老妈
[18:35] Well, first of all, um, 首先呢
[18:37] I’m a sucker for guys who say things like that. 我对能说出刚才那种话的男人没抵抗力
[18:41] Your dad is the nicest, most positive person I know, 你爸爸是我见过人最好 最积极正面的人
[18:43] and he always helps me find the fun in life. 他总能帮我找到生命中的那些欢乐
[18:46] And, uh, he is still real easy on the peepers. 而且他… 现在看起来还是超顺眼的呢
[18:50] Aww. We really are lucky. 我们真的很幸运呢
[18:51] Oh, I know. 对啊
[18:52] I forgot what we were even fighting about. 我都忘了我们刚才在吵什么了
[18:54] Me too. 我也是
[18:56] You weren’t fighting. We were talking about my problem. 你们没在吵架 刚才是在讨论我的烦恼
[18:58] – Oh, yeah. – Oh, honey, -对哦 -亲爱的
[19:00] you should probably just ignore everything we said 你最好还是忘了我们说的那些话
[19:02] and try to imagine your life with each of them. 然后想象分别与他们在一起的人生会如何
[19:05] What do you see? 你能看到什么画面
[19:09] I guess, with Arvin, I see a big, beautiful house… 跟阿尔文在一起 能预见到又大又漂亮的房子
[19:13] Arvin! 阿尔文
[19:15] Arvin, wait! 阿尔文你等等我
[19:16] …lined with books, 房子里摆满了各种书籍
[19:18] interesting people coming in and out, 有趣的人们来家里拜访
[19:20] raising kids with a brilliant man. 与一个出色的男人一起养大孩子
[19:24] I’m so sorry. I… 我真的很对不起 我…
[19:26] Oh, well. 没事啦
[19:28] Now I may have to use my genius for evil. 现在我可能得用我的聪明才智干坏事了
[19:30] You’re my origin story. 而你就是我的恶人黑化起源
[19:33] What? 什么
[19:34] Every supervillain has a reason they’re so… 每个超级坏蛋都有个令他们那么…
[19:38] You know, maybe this is for the best. 算了 或许这样最好
[19:42] With Dylan, I see us in a cute, little place 与迪兰在一起呢 我能预见
[19:45] that needs a ton of work. 我们小而温馨 但需要努力改善的家
[19:49] We may not have all the nicest things, 我们或许没办法拥有各种最好的东西
[19:51] but there’s music and laughing, 但永远会有音乐与欢声笑语
[19:55] and I know I can always be myself, 而且我知道我能永远当自己
[19:57] and he’ll always love me for it. 他也会永远爱真正的我
[20:02] I just got out of a relationship. 我刚刚结束一段恋情
[20:05] I’m, like, a complete mess. 我现在真的是一团乱
[20:07] That’s perfect. I love messes. 那太好了 我就喜欢一团乱
[20:11] Can we, uh, take a step back 我们能不能… 退后一步
[20:13] and just go out on a date? 就单纯从约个会开始
[20:15] Sure. 没问题
[20:17] Your chariot awaits. 座驾已在此等候多时
[20:19] I couldn’t fit in my car, you know. 我这样坐不进我的车嘛
[20:24] Okay, I’ll just — Oh! 好 我就先…
[20:28] We’re never gonna be able to retire, are we? 我们俩看来是永远也别想退休了吧
[20:31] Nope. 别想了
[20:41] Ah. I’m sorry the juicy trial didn’t work out. 很遗憾那个很有料的案子没到手
[20:43] Are you okay? 你还好吗
[20:44] Yeah. I-I guess if I had to do it all over again, 如果我能有机会重来
[20:47] I wouldn’t have told you to bite me. 我不会再叫你咬我
[20:48] Weird how I just went along with that, no questions. 好奇怪啊 我居然什么都没问就去咬了
[20:52] And speaking of doing it all over again, 说到有机会重来
[20:54] do you ever regret having kids? 你有后悔过要孩子吗
[20:55] Of course not. 当然不啦
[20:57] I mean, do I sometimes look back 这么说吧 我有过回想过去
[20:59] and wish everything was different? 然后希望一切与现在不同吗
[21:00] If you say “yes,” that is regret. 如果你的答案是”有” 那就是有后悔
[21:02] Then, no, because if we didn’t have them 那没有 因为如果没有孩子们
[21:05] I would be Trent, an uptight lunatic 我会变成像特伦特 一个紧张兮兮的神经病
[21:08] who falls apart over a broken tchotchke. 会因为一个小饰物坏了就崩溃
[21:10] I mean, kids give you perspective. 孩子们能开拓你的视野
[21:12] You realize what’s important, 让你理解什么才是真正重要的东西
[21:14] to let go of… 让你能放开那些…
[21:16] And there goes our last nice thing. 我们家最后的好东西也碎了
[21:19] Thank God we’re free now. 感谢老天给了我们一个解脱
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第10季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第10季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号