Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第10季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第10季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:03] Why aren’t you talking, are you mad at me? 你怎么不说话 生我气了吗
[00:06] No! I’m freaked because I just found out that I’m pregnant. 不 我是被发现自己怀孕这件事吓到了
[00:08] And yes, I am a little mad at you, 不过我确实有点生你的气
[00:09] because this is serious, 因为这事很严肃
[00:11] and the only thing that you can think about 但你唯一能想到的却是
[00:12] is combining our names into the perfect baby name. 把我们的名字组合成完美的宝宝名字
[00:14] Well, now we know it’s either Hayden or Dyley. 至少现在知道宝宝不是叫海登就是叫迪莉
[00:17] Look, this is a beautiful thing. 这是件美好的事情
[00:20] A product of our love. 我们爱的结晶
[00:21] It is a product of our love, right? 是”我们”的爱的结晶吧
[00:23] Yes, Dylan. I did the math. 是的 迪兰 我算过了
[00:25] Last time you did the math 上次你算数的时候
[00:26] we accidentally left a $300 tip. 我们不小心留下了300美元的小费
[00:28] Oh, I don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[00:30] How about this? 这样如何
[00:32] Haley Gwendolyn Dunphy… 海莉·格温多林·邓菲
[00:34] will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[00:36] Are you kidding me right now? 你现在是在开玩笑吗
[00:37] Picture us walking down the aisle, 想象一下我们一起走过红毯的画面
[00:39] a breathtaking vision in virginal white 一位妙人身穿着纯白无暇的礼服
[00:41] and you wearing whatever you want. 而你穿着自己想穿的衣服
[00:43] I’m not marrying you! 我不要嫁给你
[00:44] Okay, okay, one step at a time. 好吧 好吧 我们慢慢来
[00:46] We’ll put you on vitamins and a healthy diet. 我们先给你补充维生素 打造健康饮食
[00:49] You’ll be eating for one now. 你现在是一人吃给宝宝补了
[00:52] Score! Lollipops! 好极了 是棒棒糖
[00:54] How am I gonna tell my mom? 我该怎么和我妈妈说
[00:55] This is the one thing she always told me not to do, 她一直不让我做的就是这件事
[00:56] and you’re the person she told me not to do it with. 而你就是那个她说不要一起做的人
[00:58] Yeah, she really nailed that one. 是啊 她说得真是准
[01:00] I hope our baby gets her brain. 希望咱们的宝宝能有她的聪明才智
[01:02] Why aren’t you freaking out? 你为什么一点都不害怕
[01:03] Because this is a good thing, 因为这是好事啊
[01:06] isn’t it? 难道不是吗
[01:07] I… 我…
[01:08] I don’t know. 我不知道
[01:11] Oh, my God, I have to get to work. 天哪 我得去上班了
[01:13] To a job that I love, which I don’t even know 我喜欢那工作 但我甚至都不知道
[01:14] if I can do with a baby! 它允不允许带孕上班
[01:15] Just — I, um… 只是 我
[01:17] I need some space. 我需要点空间
[01:20] $13, carry the 3… 13美元 3进位…
[01:22] Leave a $50. 留50美元小费吧
[01:37] All right, Thompson, 很好 汤普森
[01:37] run a crisp route! Pitkowski, go! 干净利落点 平托斯基 冲啊
[01:41] Look at them out there. 看看这群人
[01:42] They are a mess. No focus! 他们一团糟 注意力不集中
[01:44] You told them about not eating chicken, right? 你告诉过他们不要吃鸡肉了 对吧
[01:45] It’s a nervous bird. 那小鸟容易紧张不安
[01:46] Before the game, you eat your calm mammals, 比赛之前 应该吃点平和的哺乳动物
[01:48] your beefs, your muttons. 牛肉啊 羊肉啊之类的
[01:50] Okay, guys, get in here! 好了 大家过来这边
[01:51] Let’s go. Huddle up! 我们走 集中起来
[01:52] We’re about to play for the city championship, 我们即将参加城市冠军赛
[01:54] and Jay here has been helping out. 杰一直在帮忙
[01:56] I’ve been a team booster for years. 我当团队鼓舞员的角色有很多年了
[01:58] Usually that means cutting a check 一般来说这意味着
[02:00] from the Pritchett Cares Foundation. 由普里契特关怀基金开张支票
[02:02] We support athletics 我们支持运动员
[02:04] and we educate at-risk youth about careers in closets. 以及对问题少年们进行衣柜职业教育
[02:07] It’s a real path out. 这是一条真正的出路
[02:09] Okay, this is the biggest day of your lives 好了 今天是你们生命中最重要的一天
[02:11] and you’re looking like a bunch of little girls out there! 但你们看起来就像是一群小女孩
[02:15] What’s wrong, Pitkowski, did you forget your Barbies?! 怎么 平托斯基 芭比娃娃忘带了吗
[02:19] Coach, we’ve been talking, 教练 我们一直在讨论
[02:21] and the language you’ve been using lately 你最近说的话
[02:23] feels, well, hurtful. 感觉很伤人
[02:25] And sexist. 还有些性别歧视
[02:26] And a little gender reductive. 还有一点性别简化
[02:28] What the hell is happening? 这究竟是怎么回事
[02:29] We’d just like you to consider 我们只是希望你能
[02:30] adopting a more empowering style. 考虑一下用鼓励代替辱骂的方式
[02:32] Okay, you know what? 你知道吗
[02:34] This is football! 这是橄榄球
[02:36] What’s wrong, are your training bras too tight?! 怎么 你们的训练胸罩太紧了吗
[02:39] Coach Tucker! 塔克教练
[02:40] Please see me in my office now! 请立刻到我办公室见我
[02:43] No, honey, I don’t want to pick your sister up 不 亲爱的 我不想去机场
[02:45] at the airport! 接你妹妹
[02:46] Oh, sorry, I’m talking to my girlfriend 抱歉 我在跟我女朋友说话
[02:48] and I accidentally kept the megaphone button pressed! 碰巧还一直按着喇叭开关
[02:51] She’s really been riding me lately, 她最近一直缠着我
[02:53] let me tell you! 我跟你们讲
[02:53] Oh, no sweetheart, no, 不 亲爱的 不
[02:54] I didn’t mean for you to hear that! 我不是故意让你听到这些的
[02:56] No, no, no, you’re my everything! Of course! 不 不 你是我的一切 毋庸置疑
[03:07] I got tickets for me and Mitchell 我给我和米奇尔搞到了
[03:09] to a screening in Palm Springs 在棕榈泉观看
[03:10] of “The Empire Strikes Back” — 《星球大战之帝国反击战》放映会的门票
[03:12] Q&A to follow with the biggest star of all — 还有由大明星乔治·卢卡斯
[03:14] George Lucas. 主持的问答会
[03:15] I’m super stoked because I kind of think of Mitch 我特别兴奋 因为我有点把米奇
[03:17] as the brother I never had. 当成我从未有过的弟弟了
[03:19] I don’t know why we don’t spend more time alone together. 我想不通我们为何不多花点时间待在一起
[03:21] It’s nobody’s fault. Except for — 这不是任何人的错 除了
[03:22] for Cam and Claire. 小卡和克莱尔
[03:24] You know, I’m as happy now as I’ve ever been. 你知道吗 我现在特别高兴
[03:26] And look, we’re in Yucaipa. 看啊 我们在尤凯帕
[03:28] That sounds like how Ewoks talk. 这听起来像星战里伊沃克人说的话
[03:29] I used to sneak off to a gay bar in Yucaipa before I came out. 我出柜前常溜到尤凯帕的一家同性恋酒吧
[03:32] Huh, you don’t really think of gay bars as a small-town thing. 通常还以为小镇不会有同性恋酒吧呢
[03:34] Oh, yeah. 有的
[03:35] They serve your rural gays, 不管是乡村来的同性恋
[03:37] your closeted gays, your city newbies 没出柜的同性恋 还是城里来的新手
[03:39] looking to get their gay sea-legs, 都可以去那里适应自己的同性恋生活
[03:41] kind of like an out-of-town tryout before they hit Broadway. 有点像是去百老汇之前的外地试演
[03:44] See, I learn something whenever I spend time with you. 看吧 每次和你一起我都能学到新东西
[03:46] Remember when you told me not to snap when I dance? 还记得你告诉我不要在跳舞时打响指吗
[03:48] It looked like you were trying to get peanut butter 你当时看起来像想弄掉
[03:49] off your fingers. 手指沾到的花生酱
[03:51] Speaking of which, I’m starving. 说到这个 我饿了
[03:53] That bar actually has amazing hamburgers 其实那家酒吧有很棒的汉堡包
[03:55] if you want to stop for lunch? 你想停下来吃个午饭吗
[03:56] Am I allowed in? 我可以进去吗
[03:58] Who’s gonna know? 谁会知道呢
[03:58] Just don’t snap. 别打响指就不会有人知道
[04:02] Do you think I could rock this? 你觉得我能搞定这件衣服吗
[04:04] Do people still say rock? “搞定”这词没过时吧
[04:05] It makes me sad when you have to ask me 每当你问我年轻人会怎么说的时候
[04:07] what young people say. 我都感觉很难过
[04:09] Alex? Gloria? Ahh! 艾丽克斯 歌洛莉亚
[04:10] Hmm. Hi. Um, hi! 嗨 嗨
[04:12] What are you doing here? 你在这儿干嘛呢
[04:13] I needed some sexy clothes, 我需要点性感的衣服
[04:15] so I asked Gloria to help me shop. 所以我就请歌洛莉亚陪我逛街了
[04:17] No offense to my mom, 无意冒犯我妈
[04:18] but she dresses kind of conservative 但是她穿得有点保守
[04:20] while Gloria knows how to pick out clothes 而歌洛莉亚知道如何挑选
[04:22] that will help… 能帮我
[04:23] take this baby for a spin. 展示一下这宝贝的衣服
[04:26] Alex, come on, 得了 艾丽克斯
[04:27] sell it if you’re gonna talk like that. 想那么说起码自己得相信啊
[04:29] Just stopped by the cobbler 刚好路过补鞋店
[04:30] to get my penny loafers re-soled. 给我的乐福鞋换个鞋底
[04:33] Same pair for 30 years. 穿了三十年的那双
[04:35] What are you guys doing? 你们在这儿干什么
[04:36] Oh, we’re just — Uh, no, we, uh, 我们就是 不 我们
[04:38] were shopping separately, funniest thing, 在分别购物 好玩的是
[04:40] and we just bumped into each other! 我们就突然遇到了对方
[04:42] Right? 是吧
[04:44] Yes, it was hilarious. 是啊 真是有趣
[04:46] I was shopping, and — and then all she said. 我在逛街 然后就 就像她说的那样
[04:51] So, what did you buy? 那么你买了什么
[04:52] Oh, no, no, no. It’s — It’s not mine. 不 不 不 这不是我买的
[04:53] It’s hers. Could you hold it for a minute? 是她的 你能自己拿一会儿吗
[04:55] My arms are tired! 我胳膊都酸了
[04:58] This one, the Queen of Sheba. 她可是示巴女王
[04:59] We all work for her. 我们都得服侍着她
[05:02] We have fun. 我们玩得很高兴
[05:07] Burger’s amazing. 汉堡包很好吃
[05:07] This place is great. 这地方很不错
[05:09] These small town gays have it made. 这些小镇上同性恋们真的厉害
[05:11] Yeah, I mean, they’re forced to live in the shadows, 是啊 虽然他们只能躲在暗处
[05:13] but they do get to eat fries, so… 但他们能吃到薯条 所以…
[05:15] Oh, my God! 我的天哪
[05:16] Is that Gil Thorpe? 那不是格尔·索普吗
[05:18] We don’t all know each other, Phil. 同性恋们并不全都互相认识 菲尔
[05:19] With the beard. 还留着胡子
[05:20] There are no women in here. 这里又没有女人
[05:21] Right there, he’s my nemesis. 就在那儿 他是我的死敌
[05:23] What could he possibly be doing here? 他怎么可能在这里呢
[05:25] I might have a theory. 我可能知道哦
[05:27] Oh, my God! 真不敢相信
[05:29] He’s pretending to be gay. 他在假装自己是同性恋
[05:31] What is your game, Gil? 你在耍什么把戏 格尔
[05:37] is Nicole coming in soon? 妮可快来了吗
[05:39] Her sound bath ran late. 她的音浴进行得有点晚
[05:40] Is there a special occasion? 有什么特殊活动吗
[05:42] Why the party sub? 为什么会有特大潜艇堡
[05:43] this is a normal sandwich. 这是普通大小的潜艇堡啊
[05:46] Hello, Haley. 你好 海莉
[05:48] Why the enormous sandwich? 这儿怎么有个这么大的潜艇堡
[05:50] This is an ordinary… doesn’t matter. 这是很普通的… 算了
[05:52] Nicole, can I have a minute? 妮可 我们能聊聊吗
[05:53] Of course. 当然可以
[05:58] Look, a situation has come up 你看 现在出了点状况
[06:00] and it’s pretty confusing. 让我很困惑
[06:01] I’m still trying to process it, but I — 我还在努力理顺情况 但是我…
[06:04] – Preggo? – What?! -怀上了 -什么
[06:05] Oh, God, I knew it! 天啊 我就知道
[06:06] What?! 什么
[06:07] I mean, Prego, you know, however you pronounce 我是说”淮尚乐” 随便你怎么念那个
[06:10] that pretentious Italian fashion website. 装逼的意大利时尚网站
[06:13] Someone told me that they’re trying 有人告诉我他们正试着挖走
[06:14] to poach one of my employees, and I am not having it. 我的一个员工 我不会允许这种事发生
[06:17] So, what do you need? 说说你想要什么吧
[06:18] I, uh, well… 我 我…
[06:19] Title bump, money bump — you are getting a promotion. 我给你长职位 涨工资 你要升职了
[06:24] You are gonna be 你会成为
[06:25] the new Head of Activewear and Zeitgeist. 新的运动服饰与时代精神的负责人
[06:29] Oh, my God, this is my dream job. 我的天 这是我梦想中的工作
[06:31] I told my guidance counselor that I wanted to do this 我曾跟辅导员说我想做这份工作
[06:33] and she laughed in my face. 她当面笑话了我
[06:34] All right, everyone. 好了 大伙
[06:36] Come in, we’re celebrating! 都进来 我们要庆祝
[06:38] And bring a knife so we can cut this into 20 pieces! 拿把刀来 好让我们把这个切成二十份
[06:42] Coach Tucker, students are a “protected class” 塔克教练 学生们是”受保护群体”
[06:45] and it is not okay for you, 你这样一个有特权的精英白人
[06:48] an elite white man of privilege, to bully them. 不可以欺负他们
[06:51] Privilege? I-I make a teacher’s salary. 特权 我只拿教师的薪水
[06:53] And I’m gay. 我还是同性恋
[06:54] Yeah, gay doesn’t really get you the mileage that it used to. 如今同性恋的标签不像过去那么好用了
[06:57] Now, if you were trans, we’d be golden. 假如你是跨性别者我们就什么问题都没了
[06:59] Oh, has the whole world gone crazy?! 全世界都疯了吗
[07:01] – Jay — – No, no, I’ve had it. -杰 -不 我受够了
[07:02] I mean, what, everyone’s so sensitive, 怎么 所有人都如此敏感
[07:04] they’re gonna ruin football? 他们要把橄榄球也毁了
[07:06] In my day, our team, 我当年那个球队
[07:08] the Hamilton Cabbage Eaters, 汉密尔顿啃白菜佬
[07:09] captained by Knish Bronstein, 队长是犹太佬布龙斯坦
[07:11] took on the Lincoln Banditos, 对抗林肯墨西哥大盗
[07:13] QB’d by Jose “Speedy” Gonzales. 四分卫是”飞鼠”何塞·冈萨雷斯
[07:16] And after three hours of pummeling each other’s privates 我们在人堆最底下互捶对方私处
[07:19] at the bottom of dog piles, 整整三小时
[07:20] we shook hands like brothers 然后我们像兄弟般握手
[07:22] and all went to brawl the Sausage-Heads in Pierogi-Town. 一起去波兰饺子城吃细香肠
[07:27] America. 美国
[07:28] Beautiful melting pot. 美丽的大熔炉
[07:30] How was that your life? 你的生活怎么会是这样
[07:31] You were in high school during the Summer of Love. 你上高中时正好经历67年爱之夏
[07:34] Coach Tucker, I don’t know why this man is here, 塔克教练 我不知道这个人为什么在这
[07:37] but he’s a member of the “Elderly protected class,” 但他是”老年受保护群体”的一员
[07:39] and legally we can’t contradict him. 法律上来讲我们不能反驳他
[07:42] I’m sorry, you’re gonna have to find a gentler way 抱歉 你必须找到更温和的方法
[07:44] to motivate your players. 去激励你的球员
[07:46] I don’t know any other way to coach. 我只知道这一种教练方法
[07:48] What we need is advice from someone who played football 我们需要的是某个玩过橄榄球
[07:51] but also is a namby-pamby Millennial weirdo. 但又很矫情的千禧怪胎给我们建议
[07:54] Thank you for coming. 感谢各位前来
[07:56] We’re here to teach these gentlemen 我们今天来这教导这两位先生
[07:57] how to communicate in the 21st century. 如何在21世纪与人沟通
[07:59] Let’s go around and each say the gender pronoun we prefer. 我们先轮流声明一下自己喜欢的性别代词
[08:02] I’ll start — 我先开始
[08:03] I’m cisgender, he-slash-him. 我是顺性别者 他 他的
[08:06] She-slash-her. 她 她的
[08:08] They-slash-them. 他们 他们的
[08:10] Oh, I’m not here to bust chops, Bob is fine. 我不是来为难你们的 叫我鲍勃就行
[08:13] This is your rugby team? 这就是你的橄榄球队
[08:16] I am fascinated by this mall story of yours… 我被你们这个商场小故事迷住了
[08:19] So, you say you were shopping? 你说你是来购物的
[08:22] Yes. you know me and shoes. 是的 你知道我有多爱买鞋
[08:27] Well, let’s take a look, why don’t we? 那我们为什么不把鞋拿出来看看
[08:30] I had no idea your foot was so tiny. 我都不知道你的脚这么小
[08:33] Yes, I am so big in the top and small in the bottom, 是啊 我上面很大下面很小
[08:38] like South America herself. 就像南美洲一样
[08:41] – Put ’em on. – Really? -穿上 -真的吗
[08:43] I want to see them on your feet. 我想看你穿上脚的样子
[08:45] Yes, miss. 遵命 女士
[08:48] I feel like I am Cinderella. 我感觉我像灰姑娘一样
[08:51] Go on, let’s see you strut your stuff. 快 美美走两步给我们看看
[08:54] Pretty shoes. 鞋子真漂亮
[08:58] I’ve never felt more beautiful! 我从未感觉如此美丽
[09:02] Okay, I can’t watch this anymore! 好了 我看不下去了
[09:03] Mom, please don’t take this personally, 妈 拜托别往心里去
[09:06] but I was shopping with Gloria today 但我今天来和歌洛莉亚购物
[09:08] because I wanted to find something sexy 因为我想买些性感的衣服
[09:10] for my weekend away with Bill, 跟比尔度周末时穿
[09:11] and that’s more her thing. 她比较擅长性感
[09:15] I get it, fine. 好吧 我明白
[09:15] I don’t always dress like a…steering wheel cover. 我不总穿得像方向盘套一样
[09:18] You’re lashing out. I understand. 你在发脾气 我理解
[09:20] Doesn’t mean I can’t turn it on when I need to. 那不意味着我在必要时不能性感起来
[09:22] It’s not just that. 不只是那点
[09:24] I guess… I don’t really feel like 我想 我总是觉得
[09:26] you’re comfortable with my sexuality. 我的情欲让你很不舒服
[09:28] You and Haley can talk about guys and sex, 你和海莉就能谈论男人和性
[09:32] but you still see me as a 12-year-old. 可你仍把我当12岁小孩看
[09:35] Honey, I’m sorry. 宝贝 我很抱歉
[09:37] I’m so sorry if I gave you that impression, 如果我让你有那种感觉 我很抱歉
[09:39] but to be fair, 但公平点讲
[09:40] you don’t really share that part of your life with me. 你也不和我分享生活中的那个部分
[09:44] I guess that’s valid. 这话也算有理有据
[09:47] So, are you gonna give me a shot? 那你要不要给我个机会
[09:49] Let me tart you up for Bill. 让我帮你为比尔装扮起来
[09:51] Okay. But it is not just for Bill 好 但这不只是为了比尔
[09:54] because it’s also for me because I’m — 因为这也是为了我 因为
[09:55] I’m reclaiming a part of myself that I don’t think I’ve really — 我要重新展现这部分的自我…
[09:58] There’s a lot of this. 没完没了说这些玩意
[10:01] This is nuts. First he gets divorced, and now this? 太疯狂了 他先是离婚 又来这里
[10:04] Hmm, they may be related. 两件事或许有联系
[10:05] Is he still here? 他还在这吗
[10:08] Oh, man. I’ve been made! 老天 我被发现了
[10:10] What’s he doing? 他在做什么
[10:11] he’s right behind you. 他就在你身后
[10:13] Dunphy? 邓菲
[10:14] Hey, Gil. 格尔
[10:15] I was just making a pitstop on the way to the Bunny Ranch. 我在去兔子牧场[妓院]路上停车休息一下
[10:18] I accidentally walked in here 我意外走进这里
[10:20] ’cause some local said they had great wings. 因为一些当地人说这里鸡翅很好吃
[10:22] Didn’t realize there were no breasts! 我没意识到一个带”鸡胸”的都没有
[10:25] Am I right?! 我说得对吧
[10:27] You don’t have to do this. I’m-I’m Mitch, 你不必演了 我叫米奇
[10:29] I’m Phil’s brother-in-law, 我是菲尔的小舅子
[10:31] and it’s okay that you’re gay. 你是同性恋也没关系
[10:33] What? Hold on a second now. that’s crazy! 什么 等一下 这是疯话
[10:37] You’re gay! 你才是同性恋
[10:38] Yes, I know. 是 我知道
[10:39] It’s not the insult you think it is. 你以为这是侮辱 但并不是
[10:40] Charming as ever. Off you go. Best of luck. 还是那么有魅力 快走吧 祝你好运
[10:43] I got this, okay? 交给我 好吗
[10:44] It’s gonna take him some time to-to accept who he really is. 他需要时间来接受真实的自己
[10:47] I’m totally gay. 我是彻头彻尾的同性恋
[10:48] Wow, you’re off to a strong start. 你这个开头很不错
[10:49] It’s just — it’s strange to say it out loud like that, 我只是觉得这样大声说出来很奇怪
[10:52] you know? I’m a gay man. 你懂吗 我是同性恋
[10:55] I’m a big gay man. 我是个大基佬
[10:57] Feels like a big gay weight has been lifted off me. 我感觉一个基佬重担从肩上撤下去了
[10:59] Just a weight. Yeah. 光说重担就行
[11:01] But doesn’t it feel great to-to finally own who you really are? 但终于勇敢面对真实的自己感觉不好吗
[11:04] Yeah, it does. 的确感觉很好
[11:04] I remember admitting to my dad 我还记得向我爸承认
[11:06] I was into magic. 我喜欢魔术
[11:07] It’s not the same, Dunphy. 那可不一样 邓菲
[11:09] It’s just not — 不一样
[11:11] God, I have so many questions for you, though. 老天爷 不过我有好多问题想问你
[11:13] Hey, hey, first time I walked into this bar, I did, too. 我第一次走进这间酒吧时也一样
[11:16] Fire away. 尽管问
[11:17] Okay. 好
[11:18] I’m just not comfortable opening up 只不过在这个繁殖者面前
[11:20] in front of the breeder here, okay? 我不能自在地敞开心扉
[11:22] You have more kids than I do! 你生的孩子比我还多
[11:23] That’s homophobic, man! 你这是恐同 伙计
[11:24] Hey, Phil, why don’t-why don’t you grab us some drinks? 菲尔 不如你去帮我们拿点喝的吧
[11:28] Okay. Fine. 好吧 好吧
[11:30] Yeah. 来吧
[11:35] – It’s my lucky day. – Thank you for that. -今天我真走运 -多谢夸奖
[11:37] But I’m afraid I’m taken. 但我恐怕已经有主了
[11:39] That’s too bad. 太遗憾了
[11:40] Why is it so hard for me to meet someone? 我想遇到个人怎么就这么难
[11:42] I, um… 我
[11:44] I have the perfect guy for you. 我认识个人和你正合适
[11:47] He has got a great sense of humor, big heart. 他很有幽默感 心胸宽大
[11:49] I have a thing for red heads. 我特别喜欢红头发
[11:51] He’s with me. Uh, the other one. 他是跟我一起的 是另外那个
[11:53] Him? Pass. 他 算了吧
[11:54] He’s been lurking around here for weeks. 他都在这游荡好几周了
[11:56] Like I’m impressed he’s 我才不在乎
[11:57] “Southern California’s number one Realtor.” 他是”南加州第一房地产经纪人”
[11:58] No, he’s not! 他才不是第一
[12:00] Well, what are you afraid of? 你怕什么
[12:02] I don’t know, Mitchell. 我说不好 米奇尔
[12:03] I’m so late to the game. 我这么晚才出柜
[12:05] Who’s even gonna want me? 还有谁会想要我
[12:06] Mitchell, um, it’s getting late, 米奇尔 时间不早了
[12:07] and we don’t want to keep Mr. Lucas waiting. 我们可不想让卢卡斯先生苦等
[12:10] You’re leaving? 你要走啦
[12:11] But… 可是
[12:13] You’re the first person I ever talked to about any of this stuff. 我在你之前没和任何人谈过这些
[12:18] One-one second. 等一下
[12:19] Phil. 菲尔
[12:21] I can’t leave him this way. 我不能这样丢下他
[12:23] What?! He’s a monster! 什么 他是个怪物
[12:24] And not one of the cool ones 还不是工业光魔
[12:25] created by Industrial Light and Magic! 创造出的那些很酷的怪物
[12:27] I know. This-this is a lot to take in, 我知道 这件事很难接受
[12:29] but I think that there’s a really good guy in there 但我认为他内心是个很好的人
[12:31] and-and he needs me. 他需要我
[12:33] I’m sorry, you go, have fun. 抱歉 你走吧 玩得开心点
[12:36] You’re-you’re picking him over me?! 你选他不选我
[12:38] No. I just need to make sure he’s okay. 不 我只是需要确保他没事
[12:40] Look, I-I’ll try and get there if I can. 我会试着赶过去的
[12:41] Do, or do not. 要么做要么不做
[12:43] There is no try. 没有所谓的试着
[12:44] Please don’t Yoda me. 求你别引用尤达训我
[12:48] Twenty years ago, I was in this bar, 二十年前 我在这间酒吧里
[12:50] feeling just like you do. 和你有一样的感觉
[12:51] And this really nice guy came up to talk to me. 有个很友善的人来和我聊天
[12:54] I-I think he could see how lost and alone I was. 我想他看出了我有多迷失多孤独
[12:57] And, I don’t know, 我说不好
[12:59] it felt like my whole world opened up that day. 我感觉我的整个世界都在那天敞开了
[13:02] Wow, that’s a touching story. 这个故事让人很有感触
[13:04] So when are we gonna start touching? 我们什么时候开始”感触”一下彼此
[13:07] I’m sorry, what? 不好意思 什么
[13:08] I say we head out to the parking lot, 要我说我们去停车场
[13:10] get a little crazy in my ex-wife’s minivan, huh? 在我前妻的小型货车里疯狂一把吧
[13:12] No! No, gross! 不 不要 真恶心
[13:14] Fine, Prince Harry. 行吧 哈里王子
[13:16] I’ll pop for a hotel room. 我花钱开个房就是了
[13:17] But that means we’re doing everything. 但花钱我就全套都要”做”到
[13:18] Okay. Y-You’re awful! 够了 你真是烂人
[13:20] Well, at least I’m not a tease. 好歹我不会勾引人又不给上啊
[13:22] What a waste of an afternoon. 我一下午都让你给浪费掉了
[13:23] Hey, I’m Gil. Just came out. 我叫格尔 刚刚出柜
[13:26] Feeling kind of lost and alone. 感到有点迷失与孤单
[13:27] You, run. 你们快跑
[13:29] C-C-Can someone give me a ride? 有人能载我一程吗
[13:30] I need to go after the guy I was here with. 我需要去追带我来的那个男人
[13:32] Let’s go. He’s worth it. 走吧 那男人值得去追
[13:34] Ooh, a hat. 安全帽
[13:35] Fun. 有意思
[13:37] I don’t know about this. 我不确定这件好不好
[13:39] Come on, honey, I picked it out. 出来吧 亲爱的 我选的
[13:41] I’m not gonna judge you. I swear. 我绝对不会嫌弃你 我发誓
[13:44] You look beautiful. 你看起来真美
[13:46] I love it. 我爱死了
[13:47] Really? It’s not too much? 你确定吗 不会太露吗
[13:49] Let the prudes leave something to the imagination. 假正经的人才会喜欢若隐若现
[13:52] Bill’s gonna be all, “Let me get a piece of that,” huh? 比尔肯定会”快让我来品品这美女”
[13:58] How about lingerie? 再帮你挑内衣如何
[14:03] Yes, um, I would love your input on my lingerie. 我肯定会喜欢你帮我挑选的内衣
[14:07] What would Bill like? 比尔会喜欢什么款
[14:10] Something with snaps. 用扣子的款式
[14:11] He doesn’t like complicated garments. 他不太喜欢解太复杂的服饰
[14:12] He’s easily frustrated. 他很容易失去耐心
[14:14] That is so fun to know. 知道这一点真是太有趣了
[14:17] Can I just say, I am so comfortable with your sexuality. 我能说我对你的情欲感到自在吗
[14:23] Can I just say that your comfort with my sexuality 我也想说你对我的情欲感到自在
[14:29] has made me more comfortable with my sexuality. 也令我对自己的情欲感到自在
[14:33] Can I just say that if I had my gun in my purse, 我能说如果我包里带了我的枪
[14:36] I would shoot myself. 我一定会开枪爆自己头吗
[14:46] Phil! 菲尔
[14:48] Phil! 菲尔
[14:52] What are you doing? 你在干嘛
[14:53] I am so sorry! 我真的很对不起
[14:55] Well, you should be! 你的确该感到抱歉
[14:56] Phil! 菲尔
[14:58] Hear him out, he feels terrible! 听他解释嘛 他很过意不去
[15:01] You were right about Gil! He’s awful! 你真的没说错格尔 他就是个烂人
[15:03] He has no redeeming qualities, 他这人简直无药可救了
[15:05] well, except for his taste in men! 只有挑男人的眼光还过得去
[15:08] You know how important this was to me?! 你知道这事对我来说有多重要吗
[15:10] Of course! 当然啦
[15:11] I-I’m as big a “Star Wars” Fan as you are! 我也是跟你一样疯狂的《星球大战》脑残粉
[15:13] It was never about “Star Wars”! 其实完全跟《星球大战》无关
[15:16] It was about spending time with you! 这一切都只是为了跟你共处
[15:18] Oh, really?! 真的吗
[15:20] Yes! 是啊
[15:21] Well, I love spending time with you! 我也爱跟你一起玩啊
[15:25] You do?! 真的吗
[15:26] Totally! 当然啊
[15:27] You’re like the brother I never had! 你就像是我未曾有过的哥哥
[15:29] What?! That’s crazy cakes! 真的吗 这话也太不可思议了吧
[15:31] – I say that about you all the time! – Stop it! -我也整天说你像我弟 -少来啦
[15:34] I had a totally different idea about what this was, 我完全误会了你们之间的关系
[15:36] but it’s still beautiful! 但这还是好感人
[15:38] Eyes on the road! Eyes on the road! 注意看路 注意看路
[15:42] Hey, what’s going on? 怎么啦
[15:44] Today’s been a lot. 今天经历太多事了
[15:46] Same. 我也是
[15:47] You know, I don’t say it enough, 这话我感觉我不常说
[15:48] but I am so glad that you and I can talk about anything. 但我很庆幸我们俩能无话不谈
[15:52] Something happen with Alex? 跟艾丽克斯发生什么了吗
[15:53] I don’t want to talk about it. 我不想谈
[15:55] What brings you to the floor? 那又是何事让你坐到这里了
[15:57] Well… 这个嘛…
[16:00] it seems I’ve gone and gotten myself… 我好像让自己….
[16:04] …promoted. 升职了
[16:06] Haley, that’s fantastic! 海莉 那很棒啊
[16:09] Yeah. 是啊
[16:09] Yeah, I, uh — I get my own parking spot and an “IRA.” 是啊 以后我会有个人停车位与”个休”
[16:13] I guess that’s my assistant’s name or something? 我猜是我新助手的名字之类的
[16:15] Sweetheart, I’m very proud of you. 亲爱的 我很以你为荣
[16:17] You really pulled it together. 你真的扭转了自己的生活
[16:20] Yeah, well, I still have a lot of stuff to figure out. 或许吧 但我还是有好多东西得弄明白
[16:22] Of course you do. 当然啦
[16:23] Everyone does at your age. 每个人在你这年龄都这样
[16:25] Boy, I know I did. 妈呀 我当年就这样
[16:27] Did you ever regret having me when you did? 你发现怀了我时 有后悔过吗
[16:30] Like how it kinda derailed your career? 感觉让你的事业脱离了正轨
[16:33] I didn’t love it at first. 我一开始的确不太开心
[16:36] But then I saw this face. 直到我看到了这张脸
[16:41] And you were lucky enough to have Dad. 而且你很幸运能有爸这样的好男人陪你
[16:42] He was born to be a parent. 他天生就是个当爸爸的料
[16:44] This is gonna come as a surprise to you, 这话或许会让你感到惊讶
[16:47] but your dad was a different guy than you think. 但当年你爸并不是你想的这个人
[16:49] What?! Who?! Is that why I’m so short?! 什么 那是哪个人 所以我才这么矮吗
[16:52] No! Haley! 不是啦 海莉
[16:54] When I met your father, 当我认识你爸爸的时候
[16:55] he did not have his life together. 他的生活还是一团乱
[16:58] But to his credit, 但不得不夸他
[16:59] he really stepped up when I got pregnant, 他真的在我怀孕后扛起了责任
[17:01] and I think that’s what made it work. 所以才能顺利怀着孩子吧
[17:02] You know, having someone to depend on. 因为有一个能依靠的人
[17:05] How did I get down this road? 我怎么会聊到这个事情
[17:07] I don’t know! 我不知道啊
[17:10] Bye! 再见啦
[17:11] Okay. 再见
[17:14] Why is Alex leaving the house dressed like a flasher? 为什么艾丽克斯穿得像暴露狂出去了
[17:17] She and I agreed not to discuss it. 我们说好不谈这事了
[17:19] Her sexual awakening has been tough on all of us. 她情欲崛起这事我们大家都不好受
[17:21] Yes. 是啊
[17:25] Thompson, I see you, I hear you, and I’m listening! 汤普森 我看到你也听得到你 我在聆听你
[17:30] I would have preferred you stuck to the play we called, 我很希望你能按照我们说好的战术打
[17:32] but I respect your independent spirit! 但我尊重你的独立意志
[17:37] Okay, Pitkowski, treat the area around the quarterback 好 平托斯基 把四分卫周围区域
[17:40] as a “safe space,” 当成是”安全空间”
[17:41] and think of the other team’s defenders 把对方的防守球员们
[17:43] as destructive thoughts trying to attack our self-esteem! 当成是要来破坏你自尊的恶念
[17:48] It’s not working. 行不通
[17:48] I hate losing to a team with a Viking mascot. 我真不想输给吉祥物是维京人的队伍
[17:52] You died out and became Swedes! 你们灭了然后变成瑞典人
[17:54] Hip-hip-hooray for socialism and seasonal depression! 为你们的社会主义与季节性抑郁症欢呼
[17:58] Our championship is on the line. 这事关我们的冠军奖杯
[18:00] You gotta do something. 你得做点什么啊
[18:04] Men, this is the biggest moment of your life 这是你们人生中最重大的时刻
[18:08] and I don’t know how to fire you up! 但我不知道怎么才能鼓舞你们
[18:12] My original plan was to come in here, 我原来的计划是来这里比赛后
[18:14] single out the under-performers 挑出表现不好的人
[18:15] and throw diapers at them! 然后往他们身上扔纸尿布
[18:18] Now I realize that could be interpreted as insensitive 现在我意识到会有人觉得我不照顾他人感受
[18:21] or, perhaps, anti-baby! 甚至可能是反婴儿
[18:24] I’m sorry, 对不起
[18:25] but the football field was always my safe space, okay?! 但球场一直都是我的安全空间
[18:30] It’s where, in high school, 高中时在球场上
[18:32] I first gained the respect of my peers, 我第一次得到了同辈的尊敬
[18:36] and if I’m being honest, 如果让我老实说
[18:37] where I’d hoped I’d finally gain 我也希望能在球场上
[18:38] the admiration of my father-in-law. 终于得到我丈人的赞赏
[18:41] Now I feel like I’ve just… 但现在我只感觉到
[18:44] let you all down. 我辜负了你们
[18:47] You want to know how I feel? 你们想知道我的感想吗
[18:50] Hurt that Coach Tucker doesn’t know 为塔克教练不知道
[18:53] how much we appreciate him. 我们多感激他而感到难过
[18:54] Triggered because he’s got to apologize 我也不满他做了这么多来向我们证明
[18:57] for a few words after all he’s done 自己是个爷们与好教练
[18:59] to prove himself as a man and a coach. 却得因为说错几句话而道歉
[19:03] I’ve admired you for a long time 我其实欣赏你很久了
[19:05] and if I haven’t let you know that, that’s on me — 但我一直都没让你知道 这是我的错
[19:07] and I’m “Cissy-gendered” enough to admit it. 而我都能像个”阴柔人”一样承认了
[19:10] And from now on, 从今往后
[19:11] I’m gonna make sure that Coach Tucker knows 我会确保塔克教练知道
[19:13] he’s a person of value I admire and respect. 他是受我钦佩与尊敬的人
[19:19] Coach Tucker’s a person of value I admire and respect! 塔克教练是受我钦佩与尊敬的人
[19:23] Coach Tucker’s a person of value I admire and respect! 塔克教练是受我钦佩与尊敬的人
[19:26] Coach Tucker’s a person of value I admire and respect! 塔克教练是受我钦佩与尊敬的人
[19:30] Coach Tucker’s a person of value I admire and respect! 塔克教练是受我钦佩与尊敬的人
[19:33] Now let’s go take it to these guys, 现在去打败你们的对手
[19:35] who I’m sure are blessed with other gifts 我很肯定他们肯定有别的才华
[19:37] but are not great at football! 但橄榄球方面一定不行
[19:38] Let’s go! 冲啊
[19:44] Can you believe they bought it? 你敢相信他们居然买账吗
[19:47] Bought what? 买什么
[19:50] We live in sensitive times. 我们生活在敏感的年代
[19:53] Nothing? 没有吗
[19:55] No brain at all? 完全没脑子吗
[19:58] Well, that’s gonna hurt my career. 这肯定要影响到我事业了
[20:00] So we must evolve if we want to succeed. 所以如果我们想成功 就得与时俱进
[20:07] Sometimes that requires us to share our vulnerabilities… 有时候这需要我们分享自己的脆弱
[20:11] …so that we can see one another in a new way. 才能用崭新的视角看待彼此
[20:16] How are you doing? 你还好吗
[20:17] I think I’m okay with it. 我想我同意这事
[20:20] I’m scared. 我很害怕
[20:21] But it’s less scary knowing I’m going through it with you. 但知道会有你陪我让我感到不那么害怕了
[20:28] That concludes today’s non-denominational 今天的无宗教性
[20:31] inspirational affirmation. 鼓舞宣言就到此结束啦
[20:33] Have the day that’s right for you. 祝你有顺你意的一天
[20:38] Let’s see those little bastards complain about that. 看看你们这群小王八蛋还有什么能抱怨
[20:40] Oh, no! 惨了
[20:44] That’s right guys. High knees. 没错 抬高膝盖
[20:46] High knees. 抬高膝盖
[20:47] Commie to your left. 左方有苏联共匪
[20:49] Commie to your right. 右方有苏联共匪
[20:52] Stop dragging Pitkowski. 脚别拖泥带水啊 平托斯基
[20:53] They are coming after your sweet heart. 他们要来抢走你的心上人啦
[20:55] You know what they did to Poland? 你知道他们怎么摧残了波兰吗
[20:56] Well, I wanna stop this. 我很想叫停这一切
[20:57] But there is nothing in the guidelines about communists. 但执导手册里完全没写到有关共党的东西
[21:00] Now we are high like a hippie. 我们像个嬉皮士这么嗨高高[吸大麻]
[21:02] – We are bending over like a ga… – Ok, shut it down Jay. -弯下腰像个基… -好了 杰 停下
[21:06] Alright, boys. Hydrate like I tought you. 好啦 各位 用我教的方法喝水
[21:10] Attaboy. 很乖
[21:13] There you go. 这就对了
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第10季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第10季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号