Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第10季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第10季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:07] Oh, boy. 要命
[00:08] Is it already the first day of livestock auction season again? 又到了牲口拍卖季的第一天了吗
[00:10] It’s the same day every year, Mitchell — 每年都是同一天啊 米奇尔
[00:12] a fortnight after the first ripe tomato comes in. 第一颗番茄成熟后的第十五天
[00:14] And seriously? 而且说真的
[00:14] This is what passes for auction-calling these days? 现在的拍卖叫价都这么业余了吗
[00:16] Is it possible you’re being a tad harsh? 你会不会太严苛了一点
[00:19] You know, when you’ve been at the top of your field — 当你曾经是某个领域的顶尖人物
[00:21] Greater Bug County Auction-Calling Champ 大巴格县拍卖叫价冠军
[00:22] three years running — 还连续赢了三年
[00:24] it’s hard to see anything but the inadequacies. 那你眼里就只能看到缺点和不足
[00:26] It’s why Baryshnikov couldn’t watch others dance. 所以巴瑞辛尼科夫才没法观看其他舞蹈
[00:28] What? He was the Artistic Director of — 什么 他明明担任过艺术总监…
[00:30] How long have you lived in this house?! 你都在这房子里住了多久了
[00:32] It’s gonna wind up being some pig named Baryshnikov 最后你会发现是一头叫巴瑞辛尼科夫的猪
[00:34] or some damn thing. 或叫其他鬼名字的
[00:37] So, how was your trumpet lesson? 你的小号课上得怎么样了
[00:38] It was amazing. Yeah. 太美妙了
[00:39] Oh, these sessions just have really changed my life. 那些课程[疗程]真的改变了我的人生
[00:43] Technically, uh, not a lie. 严格来说 我没说谎
[00:45] Uh, I started taking trumpet lessons two years ago. 我从两年前开始上小号课
[00:47] But then I noticed the place next door 但之后我发现隔壁店的按摩
[00:49] was offering massages for the same price, so… 跟课程同样价格 于是…
[00:53] you know. 你懂的
[00:54] And I felt bad relaxing while Cam was… 我很内疚 自己去放松 而小卡…
[00:57] solo-parenting Lily. 一个人照顾莉莉
[00:58] But — But we were both spending time 但话说回来 我俩都是跟一个
[01:01] with an Asian woman who walked all over us. 亚洲女性共处 让她踩背[羞辱]
[01:03] You always smell like lavender 你每次从那里回来
[01:05] when you come back from that place. 身上都有薰衣草的味道
[01:06] Uh, yeah, it’s the — it’s the valve oil 那个是 是阀键油
[01:08] for the, um — you know, 上在…你知道
[01:08] the t– the tooting buttons. 就是上在… 小号的按键里
[01:10] We should probably, uh, hit the road soon. 我们该尽快出发了
[01:12] High school graduation’s in an hour. 一小时后就要举行高中毕业典礼了
[01:14] It’s so humiliating 好丢脸啊
[01:15] being the Vice Principal at these things. 以副校长身份出席这种活动
[01:17] It’s just a ceremonial position 这只是象征性的地位
[01:18] where you have to sit behind Principal Brown, 其实我只是坐在布朗校长身后
[01:21] politely clapping 礼貌地鼓掌
[01:21] while he gets to set the course of history. 眼看他设定历史的进程
[01:24] Well, it could be fun with my dad giving 不过我爸要在毕业典礼上致辞
[01:25] the commencement address, though. 应该会很有意思
[01:26] I got a peek at his note cards, 我偷瞄了他的备忘卡
[01:28] and I don’t want to give anything away, 我不想剧透里面的内容
[01:29] but the young kid who boarded the bus 但是那个头上涂满发蜡
[01:31] with the hair full of Brylcreem 手提着纸板行李箱
[01:32] and a cardboard suitcase full of dreams — 怀揣着梦想登上大巴的年轻孩子
[01:34] it was him. 是他
[01:37] Oh, I have to take this. It’s Superintendent Pierce. 我得接一下电话 是地方教育局长皮尔斯
[01:39] Hello, good sir. To what do I owe this honor? 您好 先生 真荣幸 请问有什么事
[01:43] Oh, no. 不会吧
[01:45] That’s horrible. 太可怕了
[01:47] Principal Brown got into a car accident! 布朗校长出车祸啦
[01:50] W-Which means, as next in the line of succession, 也就是说 作为第二顺位的校领导
[01:52] I get to preside over today’s graduation. 我可以主持今天的毕业典礼
[01:54] You know, this is why senior administration officials 这就是为什么高级行政官员
[01:57] never travel together. 从来不一起出行
[01:59] Your glee at another man’s misfortune should trouble me, 别人倒霉你却幸灾乐祸 我本该觉得不好
[02:02] but there’s also something sort of sexy about it. 但你这副样子又有点性感
[02:04] Well, power is an aphrodisiac. 权力就是春药
[02:07] Maybe later you could be the principal 或许晚点你可以扮演校长
[02:08] and I could be the student who’s a few credits short. 而我扮演还差了几个学分的学生
[02:10] Hmm. A bad, bad boy 我不乖
[02:12] who needs to be taught right from wrong. 需要被好好调教
[02:14] ‘Cause I grew up in a broken home, 因为我成长于一个破碎家庭
[02:15] where social workers and constant fights about money 社工常来我家 父母总为钱争吵
[02:18] were just — 所以…
[02:19] Okay, well, now I’m just sad. 算了 这编到我开始感觉难受了
[02:37] Can we switch seats? 我们能换位子吗
[02:38] I’m right under a vent. 我刚好坐在通风口下面
[02:39] This is not good for my instrument. 这对我的喉咙不好
[02:41] Oh, so nice that you’re taking this speech so seriously. 你这么认真对待这次致辞 真好啊
[02:45] When you did Mitch and Cam’s wedding toast, 你当年为米奇和小卡的婚礼祝酒时
[02:47] you had your mouth full of cashews. 嘴里还塞满了腰果呢
[02:52] Hey, pay attention to your brother. 注意看你弟弟啊
[02:54] You got him into karate. 是你让他开始练空手道的
[02:56] Not on purpose. 我不是故意的
[02:57] I just showed him a few “Pink Panther” movies. 我只是给他看了几部《粉红豹》的卡通电影
[03:00] Joe? 乔
[03:01] Joe? 乔
[03:02] I-I-I don’t want to play 我不想再玩
[03:03] this Inspector Clouseau and Cato game anymore. 妙探长克鲁索和卡托的游戏了
[03:07] It’s not that I’m scared. 我可不是害怕哦
[03:08] It’s just, I-I’m a little busy — 我只是 有点忙
[03:11] He’s a little psycho. 他就是个小变态[《惊魂记》]
[03:13] Which we must never show him, by the way. 对了 千万别给他看这部电影
[03:15] And sorry if I’m distracted. 如果我看起来心神不宁 抱歉
[03:17] It’s cut day at CalArts. 今天是加州艺术学院的裁生日
[03:19] Half of the class isn’t being asked back. 我有一半同学都没被叫回去继续读
[03:21] Manny, my mother’s intuition 曼尼 母亲的直觉告诉我
[03:23] tells me that you have nothing to worry about. 你没什么好担心的
[03:25] It’s just so cruel. 真的太残酷了
[03:27] I’m halfway to a playwriting degree 我还有一半课程就能拿到剧本创作学位
[03:28] and a minor in mask-making 和面具制作辅修证书
[03:30] and they’re just gonna throw me out on the street 难道他们要就这样把我赶去街头吗
[03:31] with no way to support myself? 我都没法养活自己
[03:33] As a wise man will say in about two hours — 正如一个睿智的男人在两小时后要说的那样
[03:36] “Be grateful for the rocks life rolls in your path, “生活把石头滚到你的道路前 你要心怀感激
[03:39] for one day, you’ll see them as stepping stones.” 因为有一天 你会视它们为垫脚石”
[03:43] I had that in my “maybe” pile. 这句是从”可能要用”那堆里拿来的
[03:44] Trust yourself, Jay. 相信自己啊 杰
[03:48] Oh, God. It’s an e-mail from school. 老天 是学校发来的邮件
[03:50] I don’t think I can read this in front of people. 我可没法在众人面前看这邮件
[03:54] Let’s go, Joe! 加油 乔
[04:06] I did it! 我成功了
[04:08] I did it! Yes! 我成功了 好棒
[04:19] Did my mom bribe Sensei Ron? 我妈是不是收买了罗恩老师
[04:22] I knew you could do it, Joe! 我就知道你能做到 乔
[04:24] My mother’s intuition told me 母亲的直觉告诉我
[04:25] that you had nothing to worry about. 你没什么好担心的
[04:28] And if she bribed Sensei Ron, who else did she bribe? 如果她收买了罗恩老师 那她还收买了谁呢
[04:32] Did I even deserve this? 这个奖杯也是我应得的吗
[04:34] Do you remember when grocery shopping was boring? 你还记得逛超市很无聊的时候吗
[04:37] I really don’t. 不记得
[04:40] As a parent, you don’t get 身为家长 很少有机会获得
[04:41] a lot of good, clean, guilt-free victories. 美妙 磊落 没愧疚感的胜利
[04:44] That’s why it’s hard not to feel 所以我们今天
[04:46] pretty damn good about ourselves today. 很难不感到自信满满
[04:48] Because this afternoon, 因为今天下午
[04:49] we are going to watch our daughter Alex graduate… 我们要看咱家女儿艾丽克斯毕业
[04:52] With honors! 是以优异成绩哦
[04:53] …from the world-renowned Caltech. 从世界知名的加州理工大学
[04:56] ♪ When the Caltech Beavers face you at sports ♪ ♪ 当你对阵加州理工海狸队时 ♪
[04:58] ♪ Prepare to relinquish the ba-a-all ♪ ♪ 准备好让出手里的球吧 ♪
[05:02] Their best minds weren’t focused on the fight song. 他们虽然聪明 但没把心思放在写队歌上
[05:04] Yeah. 没错
[05:06] I just can’t stop smiling 我没办法停止微笑
[05:07] at this picture of Alex in her cap and gown. 一看到艾丽克斯这张穿戴着方帽和长袍的照片
[05:09] It’s so surreal that one of our kids 真是不敢相信 我跟你的孩子
[05:11] could do something so amazing. 居然能获得如此高的成就
[05:14] I love you both. 我也爱你们两个哦
[05:15] So, you two, grab champagne and flowers for Alex. 你们俩去拿香槟和鲜花送给艾丽克斯
[05:18] We’ll, uh — We’ll get some cigars to give to Jay. 我们…我们去拿雪茄送给杰
[05:21] Yeah. 行
[05:23] Oh, my God. 天啊
[05:24] It’s Skip Woosnam. Have you seen him since he fired you? 是斯基普·伍斯南 他炒掉你之后你见过他吗
[05:27] Once, at a listing. 见过一次 在卖房会上
[05:29] I tried to pretend I was a 3D cutout of myself 我试图假扮成我自己的3D纸板
[05:32] to avoid talking to him. 避免跟他说话
[05:33] But you know what? Today I want to talk to him. 不过今天我倒想跟他聊聊
[05:35] I think I’ll let ol’ Skip know 我想我要告诉老斯基普
[05:37] I have a daughter graduating from Caltech. 我女儿要从加州理工毕业了
[05:39] No, honey, we are not the kind of parents 不 亲爱的 我们不是那种
[05:41] who make ourselves look good by bragging about our kids. 靠炫耀孩子来给自己长脸的家长
[05:44] Then why did we even have them, Claire? 那我们为什么要生孩子 克莱尔
[05:46] Are we really not gonna crow about it 我们连自鸣得意一下都不行吗
[05:47] when one of our kids finally does something we can be proud of? 我们终于有个孩子做了能让我们骄傲的事
[05:49] I love you both very much. 我好爱你们两个
[05:50] I’m comfortable being the hot one. 我不介意做帅气性感的那个孩子
[05:56] Another record month? 这个月又创纪录了
[05:59] Well, thank you! 谢谢
[06:00] You’re the greatest butler on Earth. 你是世界上最优秀的管家
[06:02] I gotta run. 我得挂了
[06:03] – Phil? – Skip! -菲尔 -斯基普
[06:05] You son of a gun. How the hell are you? 你这家伙 最近好吗
[06:07] Great, great. Business is better than ever. 很好 很好 生意比以往更红火
[06:09] How about you? 你怎么样
[06:10] Did you, uh, finally get real cutouts? 你现在买真的人形立牌了吗
[06:13] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[06:14] Mine are so realistic and 3D, 我的立牌都是3D高仿真的
[06:15] you must have been laughing at one of them like an idiot. 你肯定像白痴一样对着它笑来着
[06:17] How crazy is it we ran into each other shopping, huh? 我们购物时撞见彼此真是太巧了
[06:19] Say, how are your kids? 对了 你的孩子们还好吗
[06:21] Terrific. Yeah. 都特别好
[06:22] June just, uh, took a job at the Container Store. 琼刚找到份康泰纳连锁店的工作
[06:24] Impressive. I have a kid 真厉害 我也有个孩子
[06:25] that’s interested in space, as well. Yeah. 对太空特别感兴趣
[06:27] Considering a job at, uh — at NASA, actually. 其实她在考虑去太空总署工作
[06:30] Yeah, he, uh, looks like he’s got the right stuff. 是啊 他看起来很有这方面天赋
[06:34] No, I — it’s — I was talking about my daughter. 不 我说的是我女儿
[06:36] Oh. Hey, Dad. Dad, guess what. 爸 你猜怎么着
[06:38] The twins started kicking the second I picked up booze. 我一拿起酒瓶双胞胎就开始乱踢
[06:42] They’re my kids, right? 绝对是我的孩子 对吧
[06:43] My other daughter. 我的另一个女儿
[06:48] Okay, I’m doing a little thing about 那好 我的演讲里
[06:50] following your dreams in mine. 会稍微说说追随梦想
[06:52] Do you have anything like that in yours? 你的演讲里有吗
[06:53] I say “Follow your passions.” 我的是”追随热情”
[06:54] Okay, yeah. That’s different enough. 好的 不算重复
[06:57] Okay. 好吧
[06:58] Something fishy’s going on over here. 那边有点可疑
[07:00] I’m gonna go shake some trees, see what falls. 我去旁敲侧击一下 看看能查出什么
[07:03] Looking lovely today, Vice Principal Tucker. 你今天真精神 副校长塔克
[07:06] Cut the choirboy act, Pitkowski. 别装纯良少年了 平托斯基
[07:08] Oh, you don’t like the way I’m talking to you? 你不喜欢我用这种方式对你说话吗
[07:09] Well, who are you gonna complain to? 你能跟谁投诉去
[07:11] No one! 没人
[07:12] Because I’m the acting principal, 因为我是代理校长
[07:14] clothed in immense power! 执掌无上大权
[07:18] Wait, what is — Nope! 等等 这是什么 休想
[07:20] I bend faster. 我弯腰速度更快
[07:21] “Jay Pritchett, Owl Killer”?! “杰·普里契特 猫头鹰杀手”
[07:23] What the hell is this? 这是什么鬼东西
[07:25] The year was 1972. 那是1972年
[07:27] I landed a whale — 我接到了超级大单
[07:29] every closet on a Carnival Cruise ship. 一艘嘉年华游轮上的所有衣柜
[07:31] To make the numbers work, 为了预算和工期合得上
[07:32] I needed a lot of cedar fast and cheap. 我需要快速搞到一大批廉价雪松木
[07:35] I ended up cutting down a forest 结果我砍伐的一片森林
[07:37] that happened to be the last habitat of the Golden Speckled Owl. 刚好是金斑猫头鹰最后的栖息地
[07:41] You know, nobody talks about all the mice I saved. 怎么没人提我这一举救下了多少老鼠
[07:44] Nope! 没人提
[07:45] Just the owls. 只提猫头鹰
[07:47] Are you all planning some sort of protest? 你们在计划抗议吗
[07:49] Well, that ain’t happening on my watch. 在我的监管下 休想
[07:51] Now go take your seats! 快去坐好
[07:52] “Owl Hitler”?! “猫头鹰希特勒”
[07:54] What the hell is this picture? I never strangled an owl! 这照片是怎么回事 我从没勒死过猫头鹰
[07:58] Is it too much for Dylan to let me know where he is? 让迪兰告诉我他人在哪很过分吗
[08:00] My water could literally break any minute. 我的羊水随时会破
[08:02] Am I okay sitting here, 我坐在这没问题吧
[08:03] or am I in a SeaWorld splash zone situation? 还是说像海洋世界前排一样会被溅湿
[08:06] Claire, your old high school nemesis Ashley Walls, 克莱尔 你高中时的死敌艾希莉·沃尔斯
[08:09] did she have a daughter? 她不是有个女儿吗
[08:10] Uh, I don’t think so. Why? 我记得没有 怎么了
[08:11] Well, that woman over there 那边那个女人
[08:13] looks just like Ashley, but it can’t be. 看起来很像艾希莉 但不太可能
[08:14] She looks half your… beauty. 她看起来只有你一半 美貌
[08:17] Ashley Walls. 艾希莉·沃尔斯
[08:19] She outdid me at everything. 她在每件事上都胜过我
[08:21] Homecoming Queen, Field Hockey Captain, 返校节女王 曲棍球队长
[08:24] and the summer before we went away to college, 我们上大学前的那个夏天
[08:26] she beat me out for an internship at Pritchett’s closets. 她竟打败我成为了普里契特衣柜的实习生
[08:30] Claire? 克莱尔
[08:32] I…want to say… 让我想想
[08:34] Ashley? 艾希莉
[08:35] – Yes! how are you? – Good. -是我 你好吗 -很好
[08:38] Ashley Walls-Carnegie. 艾希莉·沃尔斯-卡内基
[08:39] Phillip Humphrey Dunphy. 菲利普·汉弗莱·邓菲
[08:41] So, what have you been up to, Ashley? 你最近在忙什么 艾希莉
[08:43] Uh, well, I’m a personal injury lawyer. 我是人身伤害律师
[08:45] I have a buddy that makes bank from that. 我有个兄弟靠这个赚了好多钱
[08:48] He’s not a lawyer. 他不是律师
[08:49] He just tries to get nice cars to hit him. 他专门挑豪车碰瓷
[08:50] Yeah, he’s just kidding. 他只是在开玩笑
[08:52] No, I’m not, Mom. 我没开玩笑 妈
[08:53] – In fact, I’ve ac– – Here, have a candy. -事实上 我 -给 吃块糖
[08:55] That was rude. 真无礼
[08:56] I just ran into my old health teacher, 我刚刚遇到了以前的健康教育老师
[08:57] and she said she always expected 她说她一直都觉得
[08:59] to see me pregnant at graduation. 我会挺着大肚子参加毕业典礼
[09:01] Congratulations. 恭喜
[09:02] Oh, thanks. Twins. 谢谢 是双胞胎
[09:04] Sorry, I’d be a lot happier about it 抱歉 要是知道他们老爸现在在哪
[09:05] if I could track their father down. 我会开心得多
[09:07] Candy. 吃糖
[09:08] Oh, look — it’s your brother, Mitch. 看 是你弟弟米奇
[09:11] Now, he was always a little uptight, wasn’t he? 他总是一板一眼的 对不对
[09:13] Well, he was in high school, but now he’s just the most — 高中时是的 但现在他特别好…
[09:15] Okay, you have one job today, young lady, 听好 你今天只有一个任务 小姑娘
[09:16] okay, to be supportive. 支持你大爸
[09:17] If your dad makes a joke, you will laugh. 假如他说了笑话 你就要笑
[09:19] If he makes a speech, you will what? Applaud. 他演讲后你怎么做 鼓掌
[09:21] Right. I-I-I’m gonna go find my seat. 好吧 我得去找我的座位了
[09:23] But it was great catching up with you, Claire. 但和你叙旧真开心 克莱尔
[09:28] No one would blame you if you mentioned you had a daughter 提一嘴我们女儿今天要从加州理工毕业
[09:30] graduating from Caltech today. 谁也不会责怪你的
[09:32] Honey, the moment has passed. 亲爱的 错过时机了
[09:34] I’d need a pretty good reason to just go waltzing over there — 我得有个好理由才能不经意地过去
[09:38] – She dropped her program! – Yes! -她的流程单掉了 -太好了
[09:40] Hey, Claire, you know how you’re my go-to gal — 克莱尔 你知道我有事会第一个找你商量
[09:42] – Busy. – Hey, Phil. -我很忙 -菲尔
[09:43] You know how you’re my go-to guy on stuff? 你知道我有事会第一个找你商量
[09:47] I suppose against all odds, we’ve become best friends. 看来我们战胜所有不可能成为了挚友
[09:49] Sure. 是啊
[09:50] So, apparently, some of the students are angry 很明显 由我来做毕业演讲
[09:53] that I’m giving the commencement address. 让一些学生很生气
[09:55] Why? 为什么
[09:56] Who knows why their sick minds do anything? 谁知道他们扭曲的脑子是怎么想的
[09:58] Gotta say though, it feels good to be hating hippies again. 不过我得说 能再次憎恨嬉皮士感觉很好
[10:01] Anyway, would you mind giving this place a sweep? 总之 你能不能帮我巡视一下这地方
[10:03] See if you notice something suspicious. 看看有没有什么可疑的
[10:05] Consider it done. 这就办好
[10:08] Hey. What do you got there? 你们把什么藏起来了
[10:09] You kids got something under those robes you want to show me? 让我看看你们的袍子下藏着什么
[10:13] Manny, you passed the cuts, 曼尼 你没被裁掉
[10:15] so why aren’t you in a better mood? 为什么心情还这么不好
[10:19] You bribed my dean to get me past the cut, didn’t you? 你贿赂了我的院长让我通过的 是不是
[10:22] I would never do something like that. 我永远不会做那种事
[10:25] Oh, bravo! 真厉害
[10:26] If Lisa Wagner pulled out that performance, 假如丽莎·瓦格纳有你演技这么好
[10:28] maybe she wouldn’t be driving back to her parents’ house 也许她就不会带着装满手工木偶的卡车
[10:30] with a trunk full of handmade puppets 和突然迷茫的未来
[10:32] and a suddenly very uncertain future. 开车回到父母家了
[10:34] I didn’t bribe anyone. 我才没有贿赂谁
[10:35] I don’t know why you’re talking such crazy things. 我也不知道你怎么会问这种问题
[10:37] Because I saw you bribe Sensei Ron. 因为我看见你贿赂罗恩老师了
[10:40] Wait. 等等
[10:41] You bribed Sensei Ron?! 你贿赂罗恩老师了
[10:43] So this is just a lie?! 所以这一切都是个谎言
[10:45] Are there others? 还有别的谁吗
[10:47] Who the hell even am I?! 我到底算什么人啊
[11:02] Oh, my God! 我的天
[11:06] Nice try, kemosabes. 想跑可没门 小朋友
[11:21] Ash. I think you left your program. 艾希 你节目单掉了
[11:24] Thank you. 谢谢
[11:25] Wow, it’s wild to think 想想这些孩子最后
[11:26] where all these kids are gonna end up, right? 光明的前途 真是感慨万千啊 是吧
[11:28] I mean, there’s so many great schools. 我说 有那么多好学校
[11:30] In fact, our — 其实 我们的
[11:32] Is something wrong? 你还好吗
[11:35] Our daughter joined ISIS. 我们女儿加入恐怖组织了
[11:38] The government said she’s not an American anymore. 美国政府不承认她的公民身份了
[11:40] There’s a van always parked in front of our house. 现在我们家门前总是停着一辆货车
[11:43] Oh, God. I’m so sorry — 天啊 我很难过
[11:44] Did Claire tell you our daughter’s a genius? 克莱尔有没有说我们的女儿是个天才呀
[11:48] …and so, graduates, look to your left 那么接下来 毕业生们 看看你们的左边
[11:50] and to your right. 再看看右边
[11:52] It’s a simple key chain with a tiny cowboy hat charm on it. 我丢了个小牛仔帽装饰的简洁大方的钥匙链
[11:55] If you see it, please pass it forward. 谁捡到了 请传上来
[11:56] All right, and now on to our commencement speaker. 好了 现在有请我们的毕业演讲嘉宾
[11:59] He is a pillar of the community, 他是社会的栋梁
[12:01] an entrepreneur and closeteer — Mr. Jay Pritchett. 企业家 行业巨头 杰·普里契特先生
[12:07] Commencement. 毕业典礼
[12:09] “C” for “Courage,” “C”代表着”勇气”
[12:11] “O” for “Opportunity,” “O”代表着”机遇”
[12:13] the first “M” — 第一个”M”
[12:19] Disaster had struck. 灾难来临了
[12:20] But did I panic? 但是我慌了吗
[12:22] No. 没有
[12:23] No one chooses to be a wartime principal. 没人主动选择成为战时的校长
[12:25] But we’re the ones history remembers. 但我们终将被历史所铭记
[12:28] Pick one, they all said — 二选其一 他们都说
[12:30] closets or blinds. 壁橱还是百叶窗
[12:33] Mitchell, he’s tanking my graduation. 米奇尔 这要毁了毕业典礼的
[12:35] I’m cutting him off and moving right to the in-memoriam section. 我打算跳过他 直接进入怀念校友环节
[12:37] Well, that would be less depressing. 那听起来真是令人”愉快”啊
[12:39] Yeah, the problem is, the band just walked out in solidarity. 是是 问题是乐队的人刚刚走得一个不剩了
[12:41] – Here. – W-What? -给你 -干什么
[12:43] Mitchell, you can’t have an in memoriam without music. 米奇尔 纪念仪式不能没有音乐
[12:46] That’s just a bummer. 那太扫兴了
[12:48] Take it! 拿着
[12:49] Hoot all you want, but that Brylcreem kid was me! 你们爱怎么咕咕叫怎么叫 反正我最后成功了
[12:52] Yes, hi, thank you. 是的 谢谢你
[12:53] Thank you, Jay Pritchett, everyone! 谢谢你 杰·普里契特 大家鼓掌
[12:55] Wow, I don’t know about you, but I feel like 我不知道你们什么感觉 不过我觉得
[12:56] getting out there and taking on the world, huh? 自己视野大开 要走向世界了啊
[12:59] And now, let’s remember 现在 让我们铭记
[13:00] those Dolphins we lost this year. 今年我们失去的那些友人
[13:03] Mitchell, play something. Play anything. 米奇尔 快吹起来 什么都行
[13:05] Something with the most gravitas. 吹点特别庄重特别深沉的
[13:08] You know, for a person who last touched a trumpet two years ago, 你知道吗 我这么一个两年没碰过小号的人
[13:13] I think I sounded pretty good. 吹得还挺好的
[13:25] I’m done. I’m done. 吹完了 吹完了
[13:27] All right! 好了
[13:27] That is a lot of deceased for one year. 这一年逝去的人真是多啊
[13:30] We should probably have the police check into that. 我们可能要报给警察调查一下了
[13:33] And now, before, uh, passing out diplomas, 现在 在授予学位证书之前
[13:35] I would like to make sort of a — 我想为毕业班的同学
[13:37] a personal gesture to this graduating class. 致以一些个人的表示
[13:40] As these balloons fill the sky, know that each one of them 当气球飞向天空 你们会发现每一个
[13:43] represents a student who has personally inspired me 都代表着一个亲身鼓舞了我
[13:47] and filled me with hope for a better tomorrow. 让我对未来充满美好希望的学生
[13:57] What? 什么情况
[14:01] Acting Principal! 代理校长
[14:03] Protesters hacked into our sprinkler system. 抗议者们黑进了我们的洒水系统
[14:05] It’s set to go off in five minutes. 五分钟之后就要启动了
[14:06] We have to postpone the graduation. 我们得推迟毕业典礼
[14:07] And miss my chance of becoming principal? 然后错过我成为校长的机会吗
[14:09] Not a chance! 没门
[14:10] Well, no one can read 400 names in five minutes. 但是没人能在五分钟之内念完四百个名字
[14:11] Oh, really? 是吗
[14:13] All that training, all those parties missed, 所有训练 所有错过的派对
[14:15] all those auctions attended 所有那些参加过的拍卖会
[14:17] were for this moment right here, right now. 都是为了此时此刻
[14:18] Students, hi! When you hear your name, 同学们 你们好 当你们听到你们名字的时候
[14:20] please proceed to the stage and grab your diploma. 请走上台来 拿走你们的学位证书
[14:24] Nelly Abrishami, Allison Acosta, 奈莉·阿布瑞莎米 艾莉森·阿科斯塔
[14:25] Frieda Alafary, Scott “The Skunk” Albanese, 弗里达·阿拉法利 斯科特·”讨厌鬼”·阿尔巴内塞
[14:28] Jessica Alenick, Richard Thompson Allen, 杰西卡·埃伦尼克 理查德·汤普森·艾伦
[14:29] Lavaria Aminu, Larry Annecone, 拉瓦利亚·阿米努 拉里·阿纳科恩
[14:31] Darla Arleto, Daniel Dey Aronson… 达拉·阿尔勒特 丹尼尔·戴伊·阿伦森
[14:33] I was gonna make it! 我本来可以念完的
[14:34] And then… 然后
[14:36] I hit the Polish names. 我遇到了波兰名字
[14:38] Czeslaw Wlodaryzack-ck-kowsky. 切斯沃夫·沃拉德瑞扎克科沃斯基
[14:42] Wladyslaw Wlod… 沃洛迪斯劳·沃劳德
[14:44] nisky? Yeah. 尼斯基 对
[14:47] Myra Zarinsky — 迈拉·扎林斯基
[14:52] OK, all right, all right 好了 快撤快撤
[14:55] Okay, if we steer clear of Dad and Cam, we’ve got a chance 如果我们离爸爸和小卡远一点 可能还有机会
[14:58] of blending into the mob when they turn violent. 在这堆暴民动武的时候混进他们人群不被打
[15:00] What the hell is this? 这是什么情况
[15:01] Okay, well, apparently, when those owls 是这样的 显然 为猫头鹰抗议的人
[15:03] hacked into the sprinkler system, it was school-wide. 黑进洒水系统 是影响全校区的
[15:05] They’re not letting anyone into the parking structure. 他们不让任何人进停车场
[15:07] Oh, no! 不是吧
[15:08] I hope this doesn’t mean we’re gonna have to miss 我希望这不会让我们错过
[15:10] the second graduation of the day. 今天的第二个毕业典礼
[15:14] How lucky is that? 运气真好
[15:16] Me cruising by with an Uber fare right when you called. 我正拉着优步订单 你们就打过电话来了
[15:19] – So lucky. Very lucky. – Very good. -幸运幸运 -真好
[15:21] Well, this is you, Gerald. 你到了 杰拉尔德
[15:25] Let’s have today be the day 希望今天开始你能
[15:27] you stop playing for your dad 不再是为了你父亲演奏
[15:28] and start playing for Gerald. 而是为自己演奏
[15:30] That — That kind of reminds me — 话说 这提醒了我
[15:31] I’m sorry I lied about the trumpet lessons. 对不起 我骗你说自己上了小号课
[15:34] Oh, please. Not the worst part of my day. 没事 这才不是我今天最倒霉的部分
[15:35] I’m realizing now that Principal Brown set me up to fail. 我现在想明白了布朗校长是故意坑我让我失败
[15:37] There was no car crash, 根本没有什么车祸
[15:39] just like there was no moon landing. 跟登月一样都是骗人的
[15:40] – Cam – Flags can’t wave in space, Mitchell. -小卡 -太空里旗帜是不会飘扬的 米奇尔
[15:42] Hey, hey, hey, I was humiliated much worse than you. 好了好了 我被羞辱得比你们都过分
[15:44] It was so unfair. 太不公平了
[15:45] A lifetime of service out the window. 兢兢业业一辈子最后无人赞誉
[15:47] You think I don’t see the faces of owls 你们以为我每晚闭上眼睛
[15:49] every night I close my eyes? 不会看到那些猫头鹰的脸吗
[15:52] At least you’ve accomplished something they can tear down. 至少你有大家心服口服的成就
[15:54] I’m a fraud! 我是个骗子
[15:56] You see what you did to your brother? 你看到你对你弟弟做了什么吗
[15:57] Look at those sad, hurt eyes. 看那难过又受伤的大眼睛
[16:00] Like a sad little owl. 就像难过的小猫头鹰
[16:01] Well, maybe if you believed in your sons 也许要是你相信自己的儿子
[16:02] instead of giving everyone Colombian handshakes. 而不是跟每个人都来哥伦比亚式握手
[16:04] What?! 什么
[16:05] I’ve never sanded down a man’s fingers 我可从来没有当着哪个男人家室的面
[16:07] in front of his family! 跟他亲密握手
[16:10] Oh, you mean the bribes? 你是说贿赂的事啊
[16:12] You can’t deny it anymore. 你没法否认了
[16:13] Look at this photo on my dean’s Instagram. 看我们院长发出来的照片
[16:15] He’s wearing the same watch you gave Sensei Ron. 他戴着的表跟你给罗恩老师的一模一样
[16:17] The superintendent was wearing that same watch. 地区教育局长也戴着一样的表
[16:19] I-I noticed it when he shook my hand at the end of the ceremony 典礼结束后他跟我握手
[16:21] and said I was a “Horrifying disgrace.” 他说我”滑天下之大稽”时 我有注意到
[16:23] You bribed him?! 你贿赂他了吗
[16:24] Is that how I got my speech? 是因为这样我才有资格演说的吗
[16:27] Okay, enough! 好了 够了
[16:28] I’m sure you would have gotten all these things on your own, 我相信你们凭自己也能做到
[16:31] but the world sometimes is very unfair! 但世界有时就是那么不公平
[16:35] And the watches are like an insurance. 那些手表只是以防万一啦
[16:37] Why do you even have so many? 你为什么会有那么多啊
[16:38] Sometimes I do a little bit of Ambien shopping 有时候我吃安眠药后会梦游网购
[16:41] and I buy too much of one thing. 然后把同样的东西买一堆
[16:43] Didn’t you all wonder 难道你们圣诞节
[16:45] when you got the same fun socks for Christmas? 收到一样的有趣袜子时没想过这事吗
[16:47] – Oh, samesies. – I’ll be damned! -一样的耶 -我了个去
[16:49] – I don’t have those. – They’re fun! -我怎么没收到 -可有趣了
[16:50] I’m sorry, okay? 对不起 是我不好
[16:51] But I love you guys so much 但我太爱你们了
[16:53] to leave your dreams to chance. 我不想把你们的愿望交给命运来安排
[16:56] I suppose where you grew up, 我想在你长大的故乡
[16:57] bending the rules was just a part of life. 钻漏洞也是生存的一部分
[16:59] It’s what you had to do to get by. 你必须得这样才能活下去
[17:01] Why wouldn’t you do that to help the people you love? 你又怎么会不拿来帮忙你爱的人呢
[17:04] Thank you, Manny. 谢谢你 曼尼
[17:05] You’re not welcome. That’s not how I feel. 你谢什么啊 我才不是那么觉得呢
[17:06] I-It’s a speech from a play I was in. 这是我演出的剧的台词
[17:08] Right after that line, 在我说完刚才的台词后
[17:09] I light up a cigarette and put my clothes back on. 我点事后烟然后重新穿上我的衣服
[17:11] Yeah, I’m good, but… 我是没事啦 但是…
[17:12] now I’ll never know if that’s why I made the cut. 我现在不知道我到底是不是凭实力了
[17:14] Okay, stop. Look. 好了 别这样 听我说
[17:16] We’ve all had a terrible day today — 大家今天都过了很惨的一天
[17:17] Not me. 我没有啊
[17:18] Tons of great fares, amazing yoga class — 拉的客人都是大单 超赞的瑜伽课
[17:20] I-I was building to something, buddy. 我这边在酝酿一个点呢 兄弟
[17:22] But that’s one of the great things about being in a family. 但是大家庭有这么一个好处
[17:24] We get to share in each other’s victories. 我们能分享其他人的胜利荣光
[17:26] And Alex has a huge victory today 而艾丽克斯今天有一场大胜利
[17:28] that can make us all feel better. 能让我们大家都感觉好受
[17:29] So let’s… 所以我们…
[17:30] turn around this crap day with a nice, feel-good — 把这糟糕的一天转亏为盈 感觉美…
[17:33] Hey, is that Alex? 那是艾丽克斯吗
[17:35] Oh, my God. Pull over! 天啊 停车
[17:36] Back up! 停
[17:40] Alex! Honey, what happened? Are you okay? 艾丽克斯 亲爱的 怎么了 你还好吗
[17:43] What day is it? 今天周几
[17:44] Not that time is anything but a flat circle. 无所谓 反正时间根本不会循环
[17:48] So…we were done with classes, done with finals, 我们课都结束了 期末考也考完了
[17:51] and, like college seniors since the beginning of time, 就跟史上所有大四生一样
[17:54] we decided to get a little nuts. 我们也决定来疯狂一把
[17:56] Chug! Chug! Chug! Chug! Chug! 查格[干杯] 查格 查格 查格 查格
[17:59] Our classmate Ashish Chug… 我们的同学阿施施·查格
[18:00] I did it! 成功啦[喝完啦]
[18:01] …hacked his key card to get us access 黑进了我们的出入证
[18:03] to the restricted section of the library. 往里面加了进出图书馆限制区域的权限
[18:06] We decided to read Alister’s Last Theorem. 我们决定去读阿利斯特最后定理
[18:08] Gottlob Alister wrote a proof showing that zero equals 1. 哥特罗布·阿利斯特写出了0=1的证明
[18:12] This rendered mathematics meaningless 这代表数学是无意义的
[18:14] and drove him insane. 并且害他发了疯
[18:16] According to legend, the same fate befalls anyone 根据传说 同样的命运降临在了
[18:18] who reads and understands the proof. 每一个阅读并能理解他证明的人身上
[18:21] Good God. 天啊
[18:29] If mathematics doesn’t matter, 如果数学没有意义
[18:30] then no one can be certain of anything, 那大家再也没有任何确定的事物了
[18:32] and I’ve just wasted the last four — 而我浪费了我过去4…
[18:33] no, 16 years of my life, 不对 是过去16年的人生
[18:35] and there’s no point in me graduating! 我毕业不毕业根本无所谓啊
[18:37] Okay, I can tell that you’re very upset, 我看得出来你非常不开心
[18:39] and you’re probably really overtired from finals. 你还可能因为期末考而累过头
[18:42] But you are gonna regret it if you don’t go to graduation. 但如果你不去参加毕业典礼 会后悔一生
[18:44] Look, I promise — whatever is bothering you, 我跟你保证 无论你现在有什么烦心事
[18:46] figure it out after the ceremony — 在典礼之后就会想通
[18:48] – After?! – Yes. -之后吗 -是啊
[18:49] “After” implies “before”! 有”之后”就意味着有”之前”
[18:51] But if one minute ago is the same as zero minutes ago, 但如果1分钟之前等于0分钟之前
[18:53] then before is now and now is after! 那之前就是现在 而现在就是之后
[18:55] Usually when I hear people talking like this, 我通常听到这种对白
[18:57] we’re walking through a Taco Bell drive-through. 都是在听到别人点餐在催上菜的时候
[18:59] Sweetie, half your life is having your mind blown. 亲爱的 你有一半的人生都在被事物所震撼
[19:02] I remember when I heard there were more stars in the galaxy 我还记得我第一次听到原来银河系中的星星
[19:04] than grains of rice in a box of Uncle Ben’s. 比一盒即时米饭里的米还多时的样子
[19:06] No, there are more galaxies 不是的 是宇宙中的星系总数
[19:08] than grains of sand on all the world’s beaches. 比世界上所有海滩中的沙加起来还多
[19:12] Okay, I can’t lose ’em both! 我不能一下失去他们两个
[19:13] – I got this! Alex… – Somebody? -我来 艾丽克斯 -谁快来啊
[19:15] “I never knew true strength until –“ “我一直不知何为真正的力量 直到…”
[19:17] “I met a man with no feet.” “我遇到一个没有脚的人”
[19:19] Wait. No. These cards are not in order. 等等 不是 这些卡没按照顺序摆
[19:21] Wait. Nobody help her right now — 等等 你们不许跟我抢
[19:22] Alex, you’re a smart, confident girl. 艾丽克斯 你是个聪明又自信的女孩
[19:26] I know that you’re gonna make the right decision. 我知道你会做出正确的决定
[19:28] Did you just put this watch on me? 你刚把这表戴我手上了吗
[19:31] I have a problem. 我有病得治啊
[19:32] I say if Alex doesn’t want to go to her graduation, 我觉得如果艾丽克斯不想参加毕业典礼
[19:34] that’s her decision. 那她自己决定了就好
[19:36] Thank you, Luke. 谢谢你 卢克
[19:37] As long as you know 只要你知道
[19:38] that whatever’s going on here isn’t about math. 现在其实根本不是数学的问题就行
[19:40] Yeah, I think maybe you’re afraid to leave school. 我觉得你只是在害怕离开校园
[19:43] – What? – Your whole life, -什么 -你这辈子
[19:45] you’ve always known exactly what you’re supposed to do — 从小就知道你该做什么
[19:48] study, get good grades, repeat. 学习 得高分 反复
[19:50] Now that’s over, and it’s scary. 现在这要结束了 令你感到害怕
[19:52] Kind of like if zero equalled 1. 有点像是0=1
[19:55] But lucky for you, your dummy brother and sister 但你很幸运 你的傻子姐姐跟弟弟
[19:58] have spent time in the real world. 在现实社会中都摸爬滚打过了
[19:59] And if we can handle it, you’re gonna do just fine. 如果我们都能站稳脚跟 你肯定没问题
[20:03] You think? 真的吗
[20:04] Trust us. 相信我们
[20:06] Come on. Let’s go get you graduated. 走啦 我们带你去毕业典礼吧
[20:09] Oh, hold on. That door gets jammed. 等等 那个门总卡住
[20:11] I have to open it from the inside. 我得从里面打开
[20:12] I got it! 我来开
[20:16] Legend Danner. 莱亨德·丹拿
[20:19] I still can’t get over that commencement speech. 致辞的事情我现在还是过不去
[20:21] Not a single laugh. 完全没人笑啊
[20:23] I’ll tell you one element he didn’t discover — hilarium. 我告诉你他没发现什么元素吧 “笑”素
[20:26] Alex Dunphy. 艾丽克斯·邓菲
[20:28] Congratulations. 恭喜你
[20:33] We don’t want to brag, but, uh… 我们也不想炫耀 但是…
[20:35] Our kids did that. 是我们的孩子们促成的
[20:38] Yeah. 是的
[20:46] No! No more watches. 别 别又是手表啊
[20:48] When did I order these ones? 我什么时候买的这些啊
[20:50] Hey mom, guess what? 妈 你猜怎么着
[20:54] What? Papi. 怎么啦 小宝贝
[20:55] My friend Carly got cut from my program, 我朋友卡莉被踢出专业了
[20:57] and her dad’s funded our new costume department. 她老爸最近还刚给戏服部门捐钱呢
[21:00] I guess bribes don’t work. 看来贿赂是没用的
[21:01] I got through all my merit. 全是凭我的本事
[21:03] – Yeah!. – That calls for a reward. -是啊 -这种时候就该奖赏自己
[21:06] What is this? 这是什么
[21:07] Manny, please don’t tell Jay. 曼尼 求你别告诉杰
[21:10] Oatmeal raisin? You know what? 燕麦葡萄干味啊 你知道吗
[21:12] A true artist doesn’t close themselve off to new experiences. 真正的艺术家不会阻止自己尝试新体验
[21:16] Even vile illlevan cookies. 哪怕是看起来再不妙的饼干…
[21:18] That’s the path I’ve chosen. 这就是我所选择的人生道路
[21:19] To experiences and observe everything 尽量去体验并观察人事物
[21:22] in this beautiful pageant we called life. 一起在这名为人生的美丽盛会上狂舞
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第10季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第10季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号