Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第11季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第11季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:01] Guys, I am nailing my seating chart. 各位 我快搞定座位安排了
[00:05] Can you not put me near Luke? 能别把我排在卢克旁边吗
[00:06] I can’t with the chewing. 我受不了他嚼东西的声音
[00:08] You are a spoiled city kid. 你就是个被宠坏的城市小孩
[00:09] I was 11 before I got to sit at the people table. 我小时候直到11岁才能跟人类坐一桌
[00:12] Cam. Cam, I’ve asked you 10 times. 小卡 我都问你十次了
[00:14] Why haven’t you sent me our itinerary 你怎么还没给我发
[00:15] for your trip to your parents’ house? 去你父母家的行程安排
[00:17] Been a little busy. 最近有点忙
[00:18] Okay, well, you spent three hours making a JibJab 得了吧 你花了三小时制作电子贺卡
[00:20] of you, me, and Lily dancing in Santa’s Twerkshop. 内容是你 我还有莉莉上圣诞老人的电臀舞课
[00:22] Look at our butts. 瞧瞧我们的屁股啊
[00:23] Merry Christmas! 圣诞快乐
[00:25] – Merry Christmas. – Hello. -圣诞快乐啊 -大家好啊
[00:26] So, who’s going to get me a drink? 谁给我拿杯酒啊
[00:28] Mama’s done breast-feeding. 老娘不用再喂母乳了
[00:29] These babies are all mine again, 这对”奶宝”又属于我自己了
[00:31] and I’m ready to fill ’em up with wine. 我准备把它们里面灌满酒
[00:32] Well, not how the human body works, 人体构造的原理不是这样的
[00:34] but I’m very happy for you. 但我很为你开心
[00:36] – I’ve missed Old Haley! – Me too. -我怀念过去的海莉 -我也是
[00:38] Oh, hey, can you move Haley away from me and the twins? 话说 你能把我和宝宝跟海莉隔得远一点吗
[00:41] My present to her is the night off from Mommy duties, so… 我送她的礼物就是让她今晚摆脱当妈的职责 所以…
[00:44] Okay, well, I would’ve appreciated a little heads-up, 好吧 我真希望你能早点跟我说
[00:46] but it’s a thoughtful gift, so… 但这是份贴心的礼物 所以…
[00:47] It’s also free, which is helpful 也是免费的 这是大好事
[00:49] because I forgot my ATM pin last summer. 因为我夏天时忘记银行卡密码了
[00:51] Any chance I ever mentioned my four favorite numbers to you? 我有没有对你提过我最爱的四个数字
[00:54] No. 没有
[00:55] Oh, no. Please move me away from Gloria. 别 千万别把我和歌洛莉亚排在一起
[00:56] It’ll be weird. 会很尴尬的
[00:58] Gloria’s been working for my dad. 歌洛莉亚最近在我爸手下工作
[00:59] He totally mentored her, and then the other day, 他那么悉心地指导她 但是那天
[01:02] I caught her interviewing with his competitors. 我却抓到她去我爸的竞争对手那里面试
[01:05] So, if I come on board, 话说 如果我真加入你们
[01:06] do I have to change my hairstyle? 我需要把发型改成跟你们一样的吗
[01:11] – We’ll talk about it. – It’s kind of our thing. -可以商量这事 -这算是我们的特色风格
[01:15] Word to the wise — 给你这个聪明人提个醒
[01:17] I’m like the last five Matthew McConaughey movies. 我就像是马修·麦康纳最近的五部电影
[01:20] You never saw me. 你从没看过我
[01:24] Fine. 好吧
[01:25] Merry Christmas! 圣诞快乐
[01:27] Hello. 你们好啊
[01:28] Now, this is what a Christmas table should look like. 圣诞餐桌就该这样才对嘛
[01:32] No offense, honey. 无意冒犯 亲爱的
[01:32] I also love your whole “who cares” approach. 我也喜欢你搞的”谁他妈在乎”风格的圣诞餐桌
[01:36] Cam? 小卡
[01:37] I can’t sit next to Dad. 我不能坐在爸爸旁边
[01:39] I think he’s gonna ask me to work for his stupid dog bed company. 我觉得他会叫我去他傻兮兮的狗窝公司工作
[01:42] Claire! 克莱尔
[01:43] What?! 怎么了
[01:44] I can’t break his heart on Christmas. 我不能在圣诞节让他心碎啊
[01:46] You know how the holiday makes him so sweet and vulnerable. 你也知道节日会让他有爱又脆弱
[01:49] I hate this damn scarf! 我讨厌这傻逼围巾
[01:50] I look like Anjelica Huston! 我看着跟女演员安杰丽卡·休斯顿一样
[01:52] Cam bought it! You wear it! 是小卡买的 你给我戴着
[01:55] Love the scarf! I feel like a movie star! 好爱这围巾哦 我感觉自己像个电影明星
[01:58] Cam, put me next to Claire, okay? 小卡 把我安排在克莱尔旁边好吗
[02:00] I want to talk to her about something. 我有事要跟她谈
[02:02] There she is! 你终于来了
[02:03] I can’t wait to give you your gift. 我迫不及待要把礼物送给你了
[02:05] Should we open it now? Let’s open it now. 要现在打开吗 现在打开吧
[02:06] Oh, my God! Oh, my God! 天啊 天啊
[02:08] Oh, my God! Oh, my God! 天啊 天啊
[02:11] You get it? 你看懂了吗
[02:12] 2020 vision. 2020的远见
[02:14] It works two ways. 是个双关啊
[02:15] You are gonna be on so many bus benches. 你会出现在超多公交站长椅上
[02:17] And in a different way than when you had to go somewhere 但不是像以前你没嫁给杰时
[02:19] before you married Jay. 出门都要等公交那种方式
[02:20] Wow. Dad, that is a lovely gesture. 天啊 爸 你对你的员工可真宠爱
[02:23] Thank you, Alex. 谢谢你 艾丽克斯
[02:24] You always know what to say and what not to say. 你总是知道什么该说 什么不该说
[02:27] Phil, you’re amazing. 菲尔 你太赞了
[02:29] Which is ironic, I think, 我觉得这挺讽刺的
[02:31] because your son might be a sociopath. 因为你儿子可能是个反社会者
[02:34] Wait. W-What’s all this, then? 等等 这是怎么回事
[02:36] Why don’t you ask him? 你何不问问他呢
[02:38] Luke, what happened? 卢克 发生什么事了
[02:39] I will tell you what happened. 我来告诉你们发生了什么
[02:42] Instead of helping Manny get Sherry back, 他不但没有帮曼尼追回雪莉
[02:45] he stole her for himself! 还将她抢为己有
[02:49] It’s true. Sherry and I are a thing. 是真的 雪莉和我是一对了
[02:51] – What?! -Oh, my God. Wow. -什么 -天啊 哇
[02:53] Cam, take Manny off. 小卡 把曼尼划掉
[02:55] He’s not coming. 他不来了
[02:56] Okay, fine. Everybody just sit wherever they want, 好了 大家随便坐吧
[02:58] like a bunch of hobos around a barrel fire. 就跟一帮流浪汉围着篝火乱坐一样
[03:15] Luke, how could you do this? 卢克 你怎么能做出这种事
[03:16] And to Manny, of all people? 而且还是对曼尼下黑手
[03:18] I feel bad, but this thing with Sherry is… 我很内疚 但我跟雪莉的火花…
[03:21] special. 很特别
[03:23] This isn’t my usual hit it and quit it. 这不是我平时的胡乱勾搭那种
[03:25] – Charming. – That’s rough on the ears. -真”有魅力” -这话真刺耳
[03:26] Plus, Sherry doesn’t want to be with Manny, 再说 雪莉根本不想跟曼尼在一起
[03:28] and we really connect. 我们真的很来电
[03:31] Well, I — 我…
[03:32] I guess if you really care about her that much — 我觉得如果你真的那么在乎她…
[03:34] I do. 我是的
[03:35] She’s smart and cool, 她聪明又很酷
[03:36] and, man, does she make me laugh. 而且 她总是能逗我开心
[03:38] I get it. 我懂
[03:39] Nothing sexier than a funny woman. 没有比幽默的女人更性感的了
[03:41] Or an organized one. 或是井井有条的女人
[03:44] So, what’s up with you and Cam? 你和小卡之间是怎么回事
[03:46] I’m sensing tension. 我察觉到紧张的氛围
[03:47] I didn’t sense any tension. 我才没察觉到什么紧张的氛围
[03:49] I was just looking for some drama 我只是想听一些狗血八卦
[03:50] and figured it was a safe bet. 我想着基佬门前多八卦是必然的
[03:51] There is tension! 的确有点紧张的氛围
[03:53] Okay, so, first of all, 听着 首先
[03:55] he’s being extra crazy about this dinner. 他对于这顿晚餐有点过分关注
[03:58] But now get this — 但是你再听听这个
[03:59] every Christmas, I complain about 每年圣诞节 我都会抱怨
[04:01] having to go home with him to — to see his family, 要跟他一起回他老家 见他的家人
[04:03] and this year, he said I don’t have to go. 但是今年 他说我不想去可以不用去
[04:06] And he was totally cool about it. 他对此完全没意见
[04:07] Oh, no. Super fishy. 不妙 超级可疑
[04:09] So, you didn’t find any clues when you went through his luggage? 所以你翻他的行李没有找到任何线索吗
[04:11] I…didn’t go through his luggage. 我 没翻他的行李啊
[04:13] It’s like you want your marriage to fall apart. 你简直像是希望你的婚姻破裂一样
[04:15] Come on. 跟我来
[04:19] What are we gonna do about Luke and Manny? 我们要怎么解决卢克和曼尼之间的矛盾
[04:20] Nothing. 什么都不做
[04:21] The last thing I want is to get into a whole thing with Gloria. 我最怕的就是争端升级 跟歌洛莉亚开启大战
[04:24] Hey, hon, got a minute? 亲爱的 有空吗
[04:25] Second to last. 最怕的是这个才对
[04:26] Sorry, Dad! I gotta get into a whole thing with Gloria. 抱歉 爸 我要去跟歌洛莉亚开启世界大战了
[04:28] Or nobody gets into anything with anybody 没人可以开启任何大战
[04:30] and we have a storybook Christmas. 我们要过个圆满的圣诞节
[04:31] How about a mini cheeseball? 要吃个迷你芝士球吗
[04:33] Is Luke going to break up with Sherry? 卢克会跟雪莉分手吗
[04:35] Gloria, I am sorry that Manny is so upset, 歌洛莉亚 我很抱歉曼尼这么伤心难过
[04:38] but Luke’s feelings are sincere. 但卢克的感情是真挚的
[04:40] He’s already beating himself up. 他已经非常自责了
[04:42] Please, don’t be mad at him. 求你了 别生他的气
[04:44] You’re right. I shouldn’t be mad at Luke. 你说得对 我不应该生卢克的气
[04:46] He didn’t raise himself. 又不是他把自己养大的
[04:49] One more time? 重新说一次
[04:50] Based on the stories from your past, 根据你过去的故事
[04:52] you’ve rarely denied yourself the pleasures of the flesh. 你很少会放弃享受肉体的快感
[04:57] Okay! Time — 好了 暂…
[04:58] – Time out! Time out! – Cam? Cam! -暂停 双方队伍请暂停 -小卡 小卡
[04:59] Why do you have a first-class ticket to Missouri? 你怎么会有一张去密苏里州的头等舱机票
[05:02] Okay, not now. And why are you digging through my suitcase? 先别问这个 你为什么翻我的行李箱
[05:05] Hey, Dad? 老爸
[05:06] Are you just gonna stand there 你就任由你老婆
[05:07] while your wife calls me a tramp? 叫我荡妇吗
[05:08] I feel this is a risky time to weigh in. 我感觉现在加入讨论风险很大
[05:11] Agreed. No more fighting. 同意 不要再吵了
[05:12] Let’s just all enjoy a cheeseball! 我们都来享用芝士球吧
[05:15] It’s my grandma’s 100-year-old recipe, 这是我奶奶有百年历史的食谱
[05:17] except I use cayenne pepper instead of cocaine. 只是我用辣椒取代了可卡因
[05:19] I’m sorry, Gloria. 不好意思 歌洛莉亚
[05:20] No one calls my wife loose. 我不准任何人说我老婆放荡
[05:22] In her day, did she enjoy 在她风华正茂时 是否享受过
[05:23] the company of a few men? Sure. 一些男人的陪伴 当然
[05:25] Is it hard to leave the house 是不是我们每次出门
[05:26] without running into one of her ex-lovers? 十有八九会撞见她的前任
[05:27] Depends on what city we’re in. 看我们在哪个城市了
[05:29] Do you have an end to this? 你排比完了吗
[05:30] Her body, her choices, 她的身体她作主
[05:32] all over this beautiful planet! 在这美丽星球上到处留情又如何
[05:34] – Can we get back to the first-class ticket thing? – Yeah. Yeah. -能不能说回头等舱机票的事 -是啊
[05:36] What are we hiding? 你想隐瞒什么呢
[05:37] Okay, I’m not sure what you have to do with this, 我不知道这事跟你有毛线关系
[05:38] but my parents bought me that ticket. 但机票是我爸妈买给我的
[05:40] Your parents? 你爸妈
[05:41] The people whose idea of fancy 他们可是觉得放颗薄荷糖
[05:42] is dropping a Certs into a jar of schnapps? 进杜松子酒里就够高档的土老帽
[05:45] I’ll have you know that Grandma’s Mint Rockets 我告诉你 奶奶的薄荷糖火箭
[05:47] are the cocktail of choice at the governor’s mansion. 在州长官邸里可是广受欢迎呢
[05:50] You coddle Manny. 你太娇生惯养曼尼了
[05:51] He should already be over Sherry. 他早该放下雪莉了
[05:53] But I guess that’s what happens when you let a kid 但我想让男孩子和妈同睡到15岁
[05:55] sleep in your bed till he’s…15. 就会有这种结果
[05:57] 13. 是13岁啦
[05:58] Why are we talking about Manny, anyway, 我们为什么要讨论曼尼呢
[06:00] when this is clearly Phil’s fault? 这明摆着是菲尔的错啊
[06:01] – What? – What?! -什么 -什么
[06:02] Well, I mean, you obviously 你显然没有
[06:03] didn’t teach Luke about the gentlemen’s code. 教卢克绅士守则
[06:05] I did so! 我当然教了
[06:07] Never leave a high-five hanging, 永远不要让别人的击掌尴尬停在半空
[06:08] no hug is too tight if you slap the guy’s back — 如果你拍对方的背 那拥抱多紧都没问题
[06:10] It’s never steal a broad from a friend, 应该是朋友妻不可戏
[06:12] never let him grow a mustache 绝对别让他留胡子
[06:14] unless they’re a first responder. 除非他的职业是有权威的应急人员
[06:15] Okay. That is some high horse you’re on there, Dad. 老爸 风大你也不怕闪了舌头
[06:18] Accusing Phil of dropping the parenting ball? 竟敢指责菲尔是失职的父亲
[06:21] Here we go. 开撕了
[06:22] Name two of my friends growing up. 说出两个我小时候的朋友
[06:24] The mean one and the heavy one. 刻薄的那个和体重超标那个
[06:26] Hey, just a heads-up — Manny’s here. 提醒一下各位 曼尼来了
[06:29] What? 什么
[06:29] That shows how brave he is. 那表明他有多么勇敢
[06:32] Eh, but let’s talk about something else. 不过我们聊点别的话题吧
[06:34] The last thing he wants is to make all this a big deal. 他最不希望的就是我们小题大做
[06:40] Hello, all. 大家好
[06:43] Forgive my somber drapings, 原谅我穿了阴沉忧丧气的袍子
[06:45] but like Masha in Chekhov’s “The Seagull,” 但就像契诃夫《海鸥》里的玛莎一样
[06:47] I am in mourning for my life. 我正在哀悼我的人生
[06:50] And don’t worry. I don’t want any trouble. 别担心 我不想惹事
[06:52] Today is not about me. It’s about family. 今天我不是主角 家人团聚才是重点
[06:55] Our family. 我们一家人
[06:56] And the deep, profound love we share. 还有我们之间深刻浓厚的爱
[06:58] Man, that’s cheesy. 老天 这番话俗到爆
[06:59] Maybe, but it’s how I feel. 或许吧 但这是我的真实感受
[07:01] Thank you, Manny, for reminding us all what’s important 谢谢你曼尼 提醒了我们所有人什么最重要
[07:05] and how this should be the most memorable Christmas. 以及今年应该是我们最难忘的圣诞节
[07:08] Manny, would you care for a champagne cocktail? 曼尼 你想喝香槟鸡尾酒吗
[07:11] Please. I do love champagne. 有劳了 我的确很喜欢香槟
[07:13] And maybe when I turn my back, 也许等我转过身去时
[07:15] Luke can put his tongue all over it. 卢克可以把舌头伸入杯子里
[07:21] Everything hurts! 全都好痛啊
[07:26] Luke, I think you should go. 卢克 我想你该走了
[07:27] No. He is not going anywhere. 不 他哪都不会去
[07:29] Every family has a bad seed that needs to be cast out 每家都有一个坏胚子 需要被赶出去
[07:33] so that they can find their way back. 这样他们才能浪子回头
[07:36] I thought that ours was going to be Haley, 我本来以为我们家的坏胚子会是海莉
[07:38] but an accidental pregnancy 但意外怀孕
[07:40] saved her from a life of degradation. 拯救了她 没有走上堕落的人生
[07:43] Aww! 干嘛夸人家
[07:44] W– Nobody has to leave. 谁都不用离开
[07:46] I can spend one evening with the people I love 我能和我爱的人们共度一个夜晚
[07:48] and a shifty lecher 我也能忍受
[07:49] who sleeps in a shower cap filled with mayonnaise. 多一个戴着涂满蛋黄酱的浴帽睡觉的奸诈淫棍
[07:51] It gives me my sheen. 那能让我的头发光泽靓丽
[07:53] And I told you that in confidence, you hump! 而且我让你别说出去了 你个怨夫
[07:54] Okay! Knock it off! 好了 都给我闭嘴
[07:56] It is time for some farm justice. 该用农场的裁决方式来解决了
[07:58] Back home, when we have two alpha bulls, 在我老家 如果同时有两头公牛想当老大
[08:00] we lock ’em in a pen and let them fight it out. 我们就把它们关进围栏里 决斗定胜负
[08:03] This is between Manny and Luke. 这是曼尼和卢克之间要解决的问题
[08:05] Come on! Let’s go. Hyah! Hyah! 快 走啊 哞 走啊
[08:08] Oh, and help yourself to a gingerbread person. 你们自便享用姜饼人哦
[08:10] They’re both gluten and gender free. 都是无麸质无性别的
[08:12] Ohh! 好贴心
[08:13] Oh. Isn’t they a cutie? 好可爱哦
[08:16] Do not come out of this room until this is settled. 没解决之前 不许出房门
[08:19] I will tell you what I tell the bulls, gentlemen — 我对公牛说的 我现在也对你们说 先生们
[08:22] I love you both, 我爱你们俩
[08:23] but don’t make me regret letting you keep your testicles. 但别让我后悔没阉了你们
[08:29] Okay. Punch me. 好 出拳揍我吧
[08:31] I know it sounds crazy, but I think — 我知道听起来很疯狂 但我觉得…
[08:33] Amazing! 漂亮
[08:35] I can’t believe you did that! 你居然真的动手
[08:37] Me neither. And it didn’t make me feel better, by the way. 我也没料到 但告诉你 这并没让我好受一些
[08:39] Maybe kick him or jab him in the eye. 要不试试踢他 或是戳他眼睛
[08:41] Manny, I’m sorry. 曼尼 对不起
[08:43] I wish it were someone else, 我也希望是别的女孩
[08:44] but I really do care about Sherry. 但我真的很在乎雪莉
[08:46] I go to sleep thinking about her. 我入睡前想着她
[08:47] I wake up thinking about her. 醒来也想着她
[08:49] When I see her, it’s like… 我一看到她 就好像
[08:51] my heart is smiling. 我的心也跟着笑了
[08:53] Wow. I didn’t think this house could get any gayer. 我还以为这个家里的娘炮指数已经封顶了呢
[08:55] Well, I care about her, too, and I want her to be happy. 我也很在乎她 我希望她幸福
[08:59] So… 所以
[09:00] make sure she knows how you feel. 一定要告诉她你的感情
[09:02] She’s the kind of girl who needs to hear that. 她这种女孩需要听到那些
[09:04] I don’t know. I’m not good at that stuff. 我不知道 我不擅长这种事
[09:07] I’m better off just playing it cool. 我还是装出高冷样子好了
[09:10] Can’t believe I’m saying this… 不敢相信我会这么说
[09:12] but I can help. 但我能帮你
[09:13] I’ll talk, you type. 我说 你打字
[09:15] Are you being nice to make me feel worser? 你对我这么好 是想让我更内”久”吗
[09:18] Okay, I’ll talk and type. 文盲 我说我打吧
[09:21] Honey, there you are! 宝贝 你在这啊
[09:22] I’ve been wanting to talk to you about something — 我一直想跟你说…
[09:24] About the greatest golf shot you ever made? 你打出的那记个人史上最精彩的高尔夫吗
[09:27] – What was that? – Oh, man. -是哪一球来着 -老天
[09:28] 10th hole at Riviera. 在里维埃拉的第十洞
[09:30] – I had a decision to make. – Yeah? -我当时面临两个选择 -是吗
[09:32] I could go left and stay out of trouble or — 我可以选左边 避开障碍 或是…
[09:34] Can’t do it. Is Phil calling me? 做不到 是菲尔在叫我吗
[09:36] Listen, before you run, I have a professional opportunity 在你走之前 我有个工作机会
[09:38] – I’d like you to think — – I-I’d love to hear it. -想让你考虑… -我也想听你说
[09:39] J– I’m just a little stuffy. Let me get some air. 但我觉得有点闷 我出去喘口气
[09:41] Are you aware that there are 你知道吗
[09:43] 15 times more dogs in the world than Italians? 全世界的狗加起来是意大利人口的15倍
[09:46] Feels offensive. Not sure why. 感觉有点冒犯人 不确定为什么
[09:47] Should we be mingling? 我们是不是该跟其他人聊聊
[09:48] Listen. I’m not gonna do a big spiel. 听着 我不会长篇大论
[09:50] Suffice to say that science has shown us 只需告诉你 科学表明
[09:53] that having a well-rested dog improves our earning potential 有一只精力充沛的狗狗 比起上大学
[09:57] more than attending college. 更能提高我们的收入潜力
[09:58] Dad? Can we play with my trucks now? 爸爸 现在能陪我玩卡车吗
[10:01] Give me a couple of minutes, buddy, okay? 再等我几分钟 好吗
[10:03] ‘Cause I’m talking to the new VP of Dog Beds by Stella. 因为我正在和斯黛拉狗床的新副总裁说话
[10:08] Claire? 克莱尔
[10:11] Claire? 克莱尔
[10:13] Do you really think that Cam’s parents 你觉得小卡的父母真的
[10:14] bought him a first-class ticket? 给他买头等舱机票吗
[10:16] Aren’t they poor? 他们不是很穷吗
[10:17] Don’t they, like, eat plants and animals 他们吃的植物动物
[10:19] they find in their yard? 不都是院子里捡的吗
[10:20] They’re farmers, yes. 他们是农民 是的
[10:22] We gotta dig deeper. 我们得继续深挖
[10:23] Get Cam’s phone. Check his texts. 去拿小卡的手机 查他短信
[10:25] That’s an invasion of his privacy. 那就侵犯他的隐私了
[10:26] Plus, I don’t even know his passcode. 再说 我都不知道他的密码
[10:28] Well, I just need his face. 刷脸就能开机
[10:29] I break into Dylan’s phone all the time while he’s sleeping. 我总趁迪兰睡觉时查他手机
[10:32] Not that I need to. 查了也白查
[10:33] All he does is Google water parks. 他只知道搜索水上乐园
[10:36] Uncle Cam! 小卡舅舅
[10:37] I forgot my phone in my car, 我的手机落在车上了
[10:39] and I want to take a Boomerang of me and my favorite uncle 我想跟我最爱的舅舅在漂亮的圣诞晚餐前
[10:42] at his gorgeous Christmas dinner. 一起录个表情包
[10:43] – Can I use yours? – Well, that’s very flattering, -我能用你的手机吗 -我很荣幸
[10:45] – but I’m a little busy with — – 5, 6, 7, 8. -但我正忙着 -5678
[10:50] It’s gonna be huge. I’m gonna text it to myself. 肯定很多人转发 我去发到自己手机上
[10:52] Okay, well, thank you. 好 谢谢
[10:53] We’re in. Bring the wine. 进去了 拿上酒
[10:55] Ooh, do Lily next. I’m worried she’s vaping. 接下来查莉莉 我担心她在吸电子烟
[10:57] Dad? What are you doing over here by yourself? 爸 你自己坐在这做什么
[10:59] Are you okay? 你还好吗
[11:00] Oh, I’m-I’m worried this Luke and Manny thing 我担心卢克和曼尼的矛盾
[11:03] will affect me and Gloria at work. 会在工作上影响我和歌洛莉亚
[11:04] We’ve been having such a great time. 我们一直相处得很愉快
[11:06] I call us “Chica and the Man.” 我称呼我们为”美女与大佬”
[11:06] 其实是来自电视剧《丑女贝蒂》某集中 某一女角色与一个扮演她的女装大佬
[11:12] Dad, I have to tell you something. 爸 有件事我必须告诉你
[11:14] – Tell him what? – How?! -告诉他什么 -你也太厉害了吧
[11:15] Hey, everybody, look who’s friends again. 大伙 看看是谁和好了
[11:18] That’s right. 没错
[11:19] Luke’s gonna date Sherry, Manny’s okay. 卢克会和雪莉交往 曼尼不介意了
[11:21] Problem solved, farm-style! 矛盾解决 农场做派
[11:25] Sorry about that. 不好意思
[11:26] Back home, when someone would yell “farm-style,” 在老家 每次有人喊”农场做派”
[11:28] we’d all moo together. 我们就一起学牛叫
[11:29] It’s a sign of good breeding. 这是良好教养[养殖]的体现
[11:30] Anyway, come. Sit, sit. Let’s go. Sit down. 总之 快来 坐好 都坐好
[11:34] How do you call yourself Colombian 你还好意思自称哥伦比亚人吗
[11:36] after letting that skunk off the hook so easily? 这么轻易就放过那臭小子
[11:39] Tell me, at least, that you have one of his toes in your pocket. 你最好已经割下他一根脚趾揣兜里了
[11:42] Come on, now, Gloria. This is good news. 别这样 歌洛莉亚 这是好消息
[11:44] Disloyalty being rewarded? 背叛还能被夸是好事吗
[11:47] Disloyalty? Really? 背叛 你真好意思说
[11:49] Dad, I caught Gloria 爸 我撞见歌洛莉亚
[11:50] interviewing for a job with another Realtor. 找其他房地产经纪人面试工作
[11:52] What?! 什么
[11:53] Chica! How could you? 美女 你怎么能这样
[11:56] There she is. 她回来了
[11:57] The woman that threw herself out the window to avoid me. 为了躲我从窗户跳出去的女人
[12:00] No, Dad. Don’t be silly. I-I fell. 爸 别傻了 我是摔出去了
[12:02] No, no, no, honey. I get it. 不不不 亲爱的 我明白
[12:03] You don’t want to come and work for me, 你不想来为我工作
[12:04] and I think I know why. 我想我知道为什么
[12:06] Dad, I’m sorry. 爸 我很抱歉
[12:07] No, you don’t want to let me down again, 不必 你是不想再次让我失望
[12:09] like with that whole… Ezravision fiasco. 像伊瑟拉视界那个大失误一样
[12:13] What? 什么
[12:13] Oh, insensitive old white men. 不顾别人感受的白人老头
[12:16] What would Christmas be without one? 少了这么一个人圣诞节都不完整了
[12:18] We seem to have insensitive people of all ethnicities! 各种肤色的人都会不顾别人感受
[12:21] Was that a shot at me? I’ve been good. 你是在影射我吗 我今天很乖
[12:23] You can’t believe the stuff I haven’t said today. 我忍住没说的话说出来你都不信
[12:26] Cam, what’s up with your trip home? 小卡 你自己回家是怎么回事
[12:28] Your parents aren’t even there. 你父母根本不在老家
[12:29] “Merry Christmas. Not Happy Holidays. “圣诞快乐 不是节日快乐
[12:29] 美国较为传统的人拒绝为其他族裔 把祝福语从圣诞快乐改成和谐版的节日快乐
[12:31] From Galveston.” 来自加尔维斯顿的祝福”
[12:32] Okay, how are you snooping through my phone?! 你怎么查起我的手机了
[12:35] You! 是你
[12:36] That was a false Boomerang? 你说录表情包是骗我的
[12:37] Well — You know what? Forget it. Forgiven. 你猜怎么着 算了 我原谅你们
[12:39] I just want today to be a special Christmas. 我只希望今天能是一个特别的圣诞节
[12:42] Now, please, everyone sit down. 现在请各位就坐
[12:43] We’ll grab hands, say grace, have a lovely meal. 我们手拉手祈祷 好好美餐一顿
[12:46] Okay. Grab the person to your left and right. 好了 拉起你们左右两边的手
[12:50] Dear Lord — 亲爱的主
[12:51] I knew you were still pissed about that Ezravision thing. 我就知道你还因为伊瑟拉视界生气
[12:53] Claire, we are praying. 克莱尔 我们在祈祷
[12:55] Thank you for this food — 感谢您赐予我们食物
[12:57] You signed off on that whole deal, buddy! 那可是你签字同意的 老伙计
[13:00] And I am not afraid of disappointing you. 我才不是因为怕让你失望
[13:02] and for our family as we rise above petty grievances — 感谢您让我们的家人不计较小仇小怨
[13:05] It’s because novelty dog beds are stupid. 是因为新奇狗狗床太蠢了
[13:08] Dogs don’t care if they’re sleeping in a pineapple! 狗狗们才不在意它们的床是不是菠萝
[13:10] The Pina Colassie got four woofs on Whelp! 凤梨床在狗众点评网上有四吠好评
[13:12] That just makes you sound like some — 这话让你听起来像个
[13:14] Please, Lord, help us not use terms 请求主 让我们不要称呼彼此为
[13:15] like “imbecile” or “senile old man.” “低能”或”傻老头”
[13:18] This is the thanks I get for getting you back into the workplace? 我帮你重返职场 你就这样谢我
[13:21] Nice line, Jay. 说得好 杰
[13:22] I could say the same thing to your wife. 这句话原封不动还给你妻子
[13:23] I can’t believe that you ratted me out. 真不敢相信你告我的密
[13:26] I’m not afraid of you! 我才不怕你
[13:27] With… everyone else around. 有这么多人在我就不怕
[13:28] Okay. That’s enough. 好了 够了
[13:30] I can’t believe you all couldn’t hold it together 真不敢相信你们所有人连一顿饭的工夫
[13:32] for one meal and not argue! 都必须要吵起来
[13:34] Cam, this is what we always do on the holidays. 小卡 我们每次过节都是这样的
[13:36] What’s the big deal? 有什么大不了的
[13:38] The big deal is that… 大不了的是
[13:39] this could be our last Christmas together. 这可能是我们最后一次一起过圣诞了
[13:41] – What? – Last Christmas? -什么 -最后的圣诞
[13:42] – Stop being so dramatic. – What do you mean? -少夸张了 -你是什么意思
[13:43] Oh, my God. You’re dying? 我的天 你要死了吗
[13:45] No, I’m not dying. It’s something else. 不 我不是要死了 是其他的理由
[13:53] Is he pausing to be dramatic? 他是故意暂停增加戏剧性吗
[13:55] What do you think? 你新来的吗
[14:04] – Will you j- – It all started last fall. -你能不能… -都是从秋天开始的
[14:06] A scout came to one of my games and liked what he saw, 有个球探来看了我的一场比赛 对我很满意
[14:09] and now I’m one of two finalists for the head coaching position 现在北中央密苏里大学在选总教练
[14:13] at the University of North Central Missouri. 我是两个最终候选人之一
[14:15] – What? – What do you mean? -什么 -你是什么意思
[14:17] Hey, that’s a big deal. 那可是大事
[14:18] Yeah, they’re flying me out to, uh, 是的 他们让我飞过去
[14:20] meet the athletic director, and if all goes well… 见见体育部主任 假如一切顺利
[14:23] I could start this spring. 开春我就能上任了
[14:25] W-Why didn’t you just tell me? 你为什么没跟我直说
[14:27] ‘Cause I-I didn’t want to stress you out 因为我不想给你压力
[14:28] until it was-it was real. 想等定了再说
[14:30] So…wait. 等等
[14:32] W-Would you guys really move? 你们真的要搬走吗
[14:33] Mitchell’s not moving to Missouri. 米奇尔才不会搬去密苏里
[14:35] What would he do for work? Prosecute Otis, the town drunk? 他能做什么工作 起诉小镇酒鬼奥蒂斯吗
[14:37] Excuse me. It’s not Mayberry. 不好意思 我们不是小县城
[14:39] And I’ll have you know, our town ne’er-do-well 而且告诉你 我们镇上的害群之马
[14:41] is a female who’s addicted to prescription nasal spray, so… 是吸处方鼻喷上瘾的女性
[14:44] Okay, and-and-and just for the record, I… 我还要补充
[14:47] I would go. 我会去的
[14:49] I mean, it’s only fair. Cam’s been here forever. 这样才公平 小卡在这里住了这么久
[14:52] I don’t like this. 我不喜欢这样
[14:53] I know, you guys. 我知道 大伙
[14:55] But this is an incredible opportunity for him. 但这对他来说是个大机会
[14:57] How could I say no? 我怎么能不同意
[14:58] You guys can’t go! 你们不能走
[14:59] I don’t want my babies growing up without you. 我不希望宝宝的生活里没有你们
[15:02] They’re never gonna believe my stories! 他们永远不会相信我的那些故事
[15:04] See, this is why I kept it a secret. 瞧 所以我才保密
[15:06] Here I was, worried about you all ruining Christmas, 我还在这里担心你们毁掉圣诞节
[15:08] and…now I’ve done it. 结果现在被我毁了
[15:11] I’m sorry, everyone. 大家 我很抱歉
[15:12] You have no reason to be sorry. 你完全不必抱歉
[15:14] Yes, I do. I break up families. 我很抱歉 我拆散家庭
[15:16] I’m Liz Taylor. 像伊丽莎白·泰勒一样
[15:17] Why is it never a man? 你为什么总是自比女人
[15:18] For what it’s worth, Uncle Cam, 既然聊到这了 小卡舅舅
[15:20] my company has an office in New York, 我的公司在纽约有分部
[15:21] and I said I’d be open to transferring, 我说了我愿意被指派过去
[15:23] so I could easily break up the family. 说不定我才是拆散家庭的罪人
[15:25] You — You never mentioned this to us. 你… 你从没跟我们提过啊
[15:27] Yeah, and I told NERP that I would be 对了 我也跟我公司诺普说
[15:29] open to working at the Paris office. 我愿意去巴黎分公司工作
[15:31] I mean, Dylan and I have always wanted to live there. 迪兰跟我也一直很想去那里住
[15:33] Wait. 等等
[15:34] Y-You’d take the babies to France? 你要把双胞胎带去法国吗
[15:36] We — We — We’ve talked about it. 我们… 我们其实有考虑过这想法
[15:38] Sorry. I get nervous when you’re all looking at me. 抱歉 你们一看着我时我就紧张
[15:42] A-And I applied 我也申请了
[15:43] to the Royal Academy of Dramatic Arts in London. 伦敦的名校皇家戏剧艺术学院
[15:46] I could end up there. 我也有可能会去那里啊
[15:47] Yeah, that’s a real possibility. 对对对 这超”有可能”
[15:48] Listen, if everyone’s taking off, 如果大家都要各奔东西
[15:50] maybe we buy that house in Palm Springs, 或许我们也可以去棕榈泉买那套房子
[15:52] spend a little more time there. 多多在那里享受人生
[15:53] And that means next Christmas would be 意思是明年圣诞节有可能就剩下
[15:55] me and Phil and some sad little ham? 我与菲尔还有一些可怜的小火腿[猪]吗
[15:58] Oh, wouldn’t Joe go with Grandpa and Gloria? 乔不会跟着外公外婆走吗
[16:01] Sorry, sweetie. I’m just drunk and upset. 抱歉 亲爱的 我只是又醉又伤感罢了
[16:04] This got sad. 气氛一下就哀伤了起来
[16:06] Right. Well, no — no one’s leaving now. 好歹现在还没有人要离开嘛
[16:08] – You know, so let’s just enjoy each other while we still can. – Yes! -在还有机会时珍惜并享受彼此的陪伴吧 -对啊
[16:11] – Right? – Yes. Help me with the salads, Mitch. -对吧 -没错 来帮忙我把沙拉弄好 米奇
[16:13] – Yes. Okay. – Yes. -好的 没问题 -来吧
[16:13] We’ll be right back. 我们速速就回
[16:21] Phil… 菲尔
[16:23] I took that interview because I love you, 我去那个面试是因为我爱你
[16:26] and I don’t want to screw up our relationship. 我不想毁了我们之间的关系
[16:29] I don’t want to end up like Claire and Jay. 我不想我们最后变成克莱尔与杰
[16:32] Please. You and I have been doing great. 你想太多了 我们相处得可开心了
[16:34] Because I hold back. 那是因为我有所保留
[16:35] I have strong opinions 我其实很有主见
[16:37] that I don’t tell you because I want to get along. 但我一直没说出来 因为不想跟你有冲突
[16:40] Like what? 什么想法啊
[16:41] You can tell me anything. 有什么想法都可以跟我说啊
[16:43] Like that bus bench sign. 比如公交站长椅的广告牌
[16:45] I think it’s goofy. 我觉得太傻里傻气了
[16:47] If we have 20/20 vision, why are we wearing glasses? 我们的视力都很好 为什么要戴眼镜啊
[16:52] I get it. 我明白了
[16:52] I just wanted to bring a little joy to our country 我只是想要在我国现在这纷纷扰扰之际
[16:54] in this tumultuous time, but you’re not from here, 为人民注入一点欢乐气氛 但你不是我国人
[16:56] so maybe it doesn’t matter as much to you. 所以对你来说这点根本无所谓
[16:57] You see? 你看你这样子
[16:59] Yes. 我明白了
[17:00] Yes. I’m sensitive. 懂了 我很玻璃心
[17:03] But I-I need this. 但我还是需要啊
[17:05] New ideas, someone — someone to push up against me. 需要一个人可以提出意见来跟我进行智慧的碰撞
[17:08] And honestly, I can’t think of anyone 说实话 你是这世上
[17:10] I’d rather have pushing up against me than you. 我最能接受来跟我碰撞的人了
[17:12] Ay, Phil, it’s been years. 菲尔 我忍好多年了
[17:14] I can’t pretend I don’t hear those anymore. 我不能再假装没听到你词里的歧义了
[17:17] Hear what? 听到什么
[17:19] Yeah. You’re right. 是啦 你说得对
[17:21] I did sign off on that whole… Ezravision thing. 伊瑟拉视界的事是我自己签的字
[17:25] Mm-hmm. It’s not your fault. 不是你的错
[17:27] Well, I, uh… 其实我…
[17:28] I might be a little defensive because I feel responsible. 我会有点犟嘴或许是我觉得自己也有责任
[17:33] And dog beds aren’t — they’re not stupid. 而狗床的生意… 并不蠢啦
[17:35] People are happy when their dogs are happy, right? 狗狗开心主人就开心嘛 对吧
[17:38] Well, I’m definitely saving lives, 我的确是在拯救世界啦
[17:40] but, I mean, they’re not… exactly flying off the shelf. 但商品的确也是没从”柜子”上被一扫而空
[17:43] You were trying to bring me aboard a sinking ship? 你是想拖我跟你一起下水吗
[17:45] Well, I was bringing you aboard to — to save it, 我是想要邀请你来跟我一起拯救它
[17:47] or even if you couldn’t, I-I… 就算你都救不起也没关系 我…
[17:51] I just miss working together. 我只是很想念跟你一起打拼啦
[17:53] I feel it gave me a second chance with you. 给我一种重新当个好爸爸的机会
[17:57] It did. It did, Dad. 有的 真的有 老爸
[17:59] And we’re good now. 我心里对你无冤无仇了
[18:01] So, it’s time for me to go and prove myself on my own. 所以是时候我该离巢去展翅高飞
[18:05] Look at this. 你看看
[18:06] 10 seconds ago, that was you. 对我来说 10秒钟前 你也才那么大
[18:09] I gotta make sure he and I don’t need a second chance. 我得确保我跟他不需要第二次机会来修复
[18:11] Yeah. Well, watch out. 小心啦
[18:13] Pretty soon, he’s gonna be working for you. 感觉很快他就得去当你的员工了
[18:14] You know, I don’t know if he has the head for it. 我不知道他有没有来商界闯荡的头脑
[18:16] He pitched a dog bed the other day in the shape of a cat. 之前他跟我提了一个猫形状狗床的点子
[18:19] I mean, who wants to sleep in your enemy? 谁会想要睡在敌人体内啊
[18:21] It would be like me napping in Jon Voight. 简直像我睡在乔恩·沃伊特体内
[18:21] 美国知名老牌演员 曾与杰的演员共同出演过电影《激流四勇士》
[18:24] – I told you that story… – Yeah. Yeah. -我跟你说过那个故事吧 -说过了
[18:26] Look at that. You got what you wanted for Christmas. 看到了吗 你得到你想要的圣诞节
[18:29] Yes, and can I just say, everyone is exactly 是的 而且你看 每个人都坐在
[18:31] where I put them in the first place? 我最早安排他们坐的座位上
[18:37] What is it about the holidays that makes us so emotional? 过各种节日时 是哪一点令我们情绪脆弱呢
[18:43] Is it watching our kids grow up? 是因为看着孩子们都在长大吗
[18:45] Who’s gonna get it? 谁会赢呢
[18:49] Is it how we put our disagreements aside? 还是因为我们能冰释前嫌
[18:52] What if instead, I am Cher, you are Sonny, 等等 如果我们扮演雪儿与桑尼夫妇
[18:55] and it says “We’ve got you, babe”? 并说出他们乐团的经典歌词”我有[罩]你宝贝”
[18:58] Gloria, I-I don’t know how to say this, but that is 歌洛莉亚 我不知道怎么说了
[19:01] the freshest damn idea I have ever heard! 但这真是我听过最他妈新鲜的点子了
[19:05] I love it! 我爱死啦
[19:07] Is it just being with people you can’t imagine life without? 还是因为跟你一生都离不开的人待在一起
[19:10] Oh, look, sweetie. 亲爱的你看
[19:11] It says that this Missouri town has a lively art scene. 上面写这个密苏里州城市有鲜活的艺术文化
[19:14] It says “Ark scene.” 是”方舟文化”
[19:16] They’re preparing for the Lord’s next flood? 他们在为下一次神降大洪水做准备
[19:20] Fun. “有意思”
[19:21] Or is it — 还是…
[19:22] Enough! Can we just take this picture already? 别闹了 我们能不能好好把照拍完
[19:25] Excuse me for wanting to cherish you all as long as I can. 人家只是想多多珍惜大家齐聚一堂的时光
[19:29] You don’t even have the job yet. 工作那边都还没说要你
[19:31] Alright, the timer’s set, everyone. We have 15 seconds! 好了 定时拍摄已就绪 15秒倒数
[19:34] Let’s go, everybody. Hurry up. 来吧来吧 大家快各就各位
[19:35] Oh, my God. 天啊
[19:36] Sherry broke up with me. 雪莉跟我分手了
[19:38] After I texted her all 在我发给她所有
[19:39] those nice things you told me to say to her. 你教我的那些好听话之后就说分手了
[19:41] Oh, yeah, that’s right! 对哦 我忘了
[19:42] She hates it when guys move too fast. 她很讨厌男生发展太快
[19:45] Oh, well. Better to have loved and lost. 爱过但失去 总比爱的资格都没有要强
[19:47] There’s my Colombian boy! 真是我的哥伦比亚乖儿子
[19:54] Hey! I’m back! 我回来啦
[19:56] Hi! 你回来啦
[19:57] So, have you heard anything about the job yet? 所以工作单位那边有消息了吗
[19:59] No. No, not yet. 没 还没呢
[20:00] And I may not for a couple months, but… 而且可能接下来几个月都得等 但…
[20:02] it’s out of my control, and I’m just — 我已经尽人事 剩下只能
[20:04] I’m letting go. 听天命了
[20:06] This is killing me! 我要疯啦
[20:07] My whole future hangs in the balance, 我的未来命悬一线
[20:09] and these people… they don’t care. 而这些人… 他们根本不当回事
[20:10] They don’t care! 他们根本不在乎
[20:11] I’m better now. 我现在好多了
[20:13] Whatever happens, happends. 既来之则安之
[20:14] Give me my damn phone. 快他妈的把我手机还我
[20:15] I’m gonna call the sadists, 我要打给这些虐待狂
[20:17] and I’m gonna ask him, 我要问他们
[20:18] why they hate me? 他们为什么恨我要我死
[20:19] You know what? Screw them. 管他们的呢
[20:21] I love what we have. 我喜欢我们的现状
[20:26] I’m so blessed. 老天爷对我真好
[20:28] It’s like no matter what I do, 感觉无论我再怎么努力
[20:30] 我永远都只能有个”一半人生”
[20:32] Never an A. 永远不能圆圆满满
[20:33] And…. Happy new year to you too! 1秒 祝你也新年快乐
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第11季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第11季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号