Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第11季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第11季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:01] This one’s from me. The ribboning isn’t my best — 这个是我送的 这丝带算不上我的最佳作品
[00:04] I have carpal tunnel. 我患了腕管综合症
[00:05] My new company is putting me up at The Prescott, 我的新公司安排我入住了普雷斯科大厦
[00:07] a luxury residence with full amenities. 一个奢华的住所 配备各种服务
[00:10] I admit, this extravagant lifestyle 我承认 这种奢侈的生活
[00:12] can make me a little uncomfortable. 让我有那么一点不舒服
[00:13] Gentle, Marta! 轻点 玛塔
[00:15] Another candle. Thanks, everyone. 又是蜡烛 谢谢了啊 各位
[00:17] Alex, you should know 艾丽克斯 你应该知道
[00:19] that a crook works at the hair salon downstairs — 楼下美发沙龙里的那个骗子
[00:22] Adolfo of Venice. 威尼斯的阿道夫
[00:25] Isn’t he the colorist to the stars? 他不是给那些明星染发的吗
[00:26] Thank you for asking even though I know you know. 谢谢询问 尽管我知道你知道这个事实
[00:29] I hate him. 我恨他
[00:30] Adolfo of Venice is actually 威尼斯的阿道夫实际上是
[00:32] Alan Carpman of Bakersfield. 贝克斯菲尔德的阿伦·卡普曼
[00:35] We started as hairdressers together, 我们当年一起成为理发师
[00:37] but he stole my hair dye formula. 但他窃取了我的染发剂配方
[00:39] For a family of generally lovely people, 对于一个满是可爱成员的家庭来说
[00:41] we sure have a lot of rivals. 我们有好多宿敌啊
[00:43] You know what, it’s been fun, but it’s time to go. 虽然大家在这里很开心 但你们该走了
[00:45] You haven’t even opened the candle that Cam and I got you. 你还没拆开我和小卡送给你的蜡烛呢
[00:48] And don’t we get a tour of the building? 我们不能参观一下整栋大楼吗
[00:50] This place has everything. 这地方什么都有
[00:51] Um, an archery range, a shark tank, a — 射箭场 鲨鱼池 以及…
[00:55] a Westworld? 竟然还有西部世界
[00:56] Sorry, I’ve got a huge project due. 抱歉 我有个大项目得交工了
[00:58] We can always just explore on our own. 我们可以自己去探索
[01:00] Actually, you can’t. 实际上 你们不行
[01:02] There’s a strict “No unaccompanied guests” policy. 公司有严格规定 客人都要在员工陪伴下才行
[01:04] I violate that, they kick me out. 一旦我违反了 他们就会把我赶走
[01:06] I’ll have the valet fetch your cars. 我会让泊车员把你们的车开出来的
[01:07] Oh, you can do that from here? 从这里就可以安排吗
[01:08] Yeah, everything’s automated. 是啊 一切都是自动的
[01:10] You just need a resident ID code. 只需要有住户身份码就可以了
[01:30] – Bye, Phil. – Bye. -再见 菲尔 -再见
[01:32] All right, well, I parked on the street, 好了 我把车停在路旁了
[01:33] so I’ll just meet you at home. 我们回家见吧
[01:34] – Bye, Claire. – I need to run to the mall. -再见 克莱尔 -我需要去一趟商场
[01:36] Would you pick up some steaks from the farmers market for tonight? 你能从农贸市场买些牛排晚上吃吗
[01:38] Oh, so you did remember it’s date night. 所以你还记得今晚是约会之夜
[01:39] I was a little worried after your response to my Paperless Post. 你没回我的无纸化邀请函 让我还有点担心呢
[01:42] Oh, come on. 拜托
[01:42] You know my maybes always turn into will attends. 你知道我说的”或许”最终都是”确定参加”
[01:45] Okay. 好的
[01:47] When was the last time that you and I 你和我上一次
[01:49] cooked a romantic dinner together? 一起准备浪漫晚餐是什么时候了
[01:51] We did it last week. 我们上周才弄过啊
[01:52] I’m not talking about sprinkling hot dog slices on a DiGiorno’s. 我说的可不是简单地把热狗片撒在披萨上
[02:00] You couldn’t bring my car before I got in trouble? 你就不能在我挨说之前把车开来吗
[02:08] Thank you. 谢谢
[02:12] I’ve been secretly moonlighting as an online food blogger, 我一直悄悄在网上当美食博主
[02:15] “Foodie in a Hoodie” 账号叫”帽衫美食家”
[02:16] it rhymes on the page. 是一个押韵的名字
[02:18] I’ve quickly developed a huge following, 我很快就收获了一大批粉丝
[02:20] and The Prescott is home to the city’s hottest restaurant, 普雷斯科大厦有着全市最火的餐厅
[02:23] called Pardon. 叫”什么餐厅”
[02:24] Hello. 你好
[02:25] Ah, good day, sir. 您好 先生
[02:27] Forgive me. I’m new here. 请原谅 我是新来的
[02:28] Still getting to know each of the tenants. 我还在努力认识这里所有的住户
[02:29] I’m your concierge, Higgins. 我是这里的管理员希金斯
[02:31] You look so familiar. Have we met? 你看着好眼熟啊 我们以前见过吗
[02:33] ‘Fraid not, no. 恐怕没有
[02:35] I do get that a lot, though. 不过经常有人这么说
[02:36] I have an everyman face and body. 我长着一张大众脸 大众身材
[02:41] They’re rising. 机器人崛起了
[02:43] Ah, yes, Finley. 没错 芬利
[02:44] Patrols the building for non-residents 它负责巡查大楼 搜出非住户
[02:46] using a motion sensor and face scanner. 全靠运动感应器和面部扫描仪
[02:48] Useful, yes, but does he have that uniquely human ability 确实非常有用 但它拥有独特的人类本事
[02:51] to anticipate a person’s every need? 能提前预料到人的每一项需求吗
[02:54] Coconut water? 喝椰子水吗
[02:55] I didn’t even know I wanted this! 我都没意识到我想喝水呢
[02:57] Finley, away! 芬利 走开
[02:59] Anything else I can help you with, sir? 还有什么能帮到您的吗 先生
[03:00] No. I’m just headed down to the restaurant. 没了 我直接去餐厅
[03:04] Pardon? 神马
[03:05] Your…in-house eatery. 你们的 内部食堂
[03:07] Pardon? 神马
[03:08] You know — uh, waiters, cutlery, daily specials. 就是 服务生 餐具 每日特色菜
[03:11] I think it’s called Pardon. 好像是叫”什么餐厅”
[03:13] – Of course. My mistake. – It’s all right. -当然了 我的错 -没事
[03:14] Right this way. 请这边走
[03:15] Avoiding the security robot would be tricky, 要躲避安保机器人会很棘手
[03:17] but Finley had a weakness — 但芬利有个弱点
[03:18] he can only detect people if they’re moving. 它只能侦测到在移动的人
[03:20] And it was worth the risk — 那值得冒险啊
[03:21] Pardon claimed to have the world’s best beef slider, “什么餐厅”的小汉堡号称是全世界最美味的
[03:24] and my — my followers are dying for a review. 我的粉丝全都超想看到我的点评
[03:26] Well, all but one. 除了一个人
[03:28] I have a troll. 我有个黑子
[03:30] Screen name “Close to Utlaw,” Wherever that is. 网名叫”厨巨王走” 鬼知道那是什么
[03:33] We recently got into a — a heated comment war. 我们最近在评论里发生了撕逼大战
[03:36] Insults were hurled, mothers disparaged. 脏话乱飚 操爹骂娘
[03:39] Who knew the Internet could be so negative? 谁能想到网络这么负能量呢
[03:42] Table for one. I live here. 一人位 我住这里
[03:44] Something just opened up. 刚出来个空桌
[03:45] Great, lead the way. I live here. 好极了 带路吧 我住这里
[03:53] Hi. Uh, I’m new here. 嗨 我初来乍到
[03:54] Could you lead me to the screening room? 你能领我去放映室吗
[03:56] I should think so. 我觉得可以吧
[03:57] At the butler academy, I led my class in leading. 在管家学院 我在领路方面可是全班第一名
[04:00] This way. 这边请
[04:01] Recently, I got a special edition Blu-ray 最近 我搞到了有史以来
[04:03] of the best movie ever made, “Lawrence of Arabia.” 最伟大的电影《阿拉伯的劳伦斯》的蓝光盘
[04:07] Word is, The Prescott has 据传 普雷斯科大厦
[04:08] a state-of-the-art screening room with surround sound. 拥有最顶尖的放映室 带环绕声
[04:11] Know what it doesn’t have? 知道它没有什么吗
[04:13] Manny. 曼尼
[04:14] Hello! I would’ve gone with a tracking shot there. 拜托 我觉得这里用推拉镜头才更合适吧
[04:18] I sure hope he finds a plot out there in that desert. 希望他在沙漠里能找到精彩情节
[04:22] Behold, our famous candy wall. 看吧 我们出名的糖果墙
[04:24] Hey, Sugar Babies. 嘿 甜心宝宝
[04:26] Yes, honey buns? 什么事 糖心贝贝
[04:27] No, Sugar Babies. The greatest movie candy of all time. 不 甜心宝宝是有史以来最适合看电影时吃的糖
[04:30] A thousand apologies. 万分抱歉
[04:31] I will track some down for you straight away. 我马上去给您弄一些来
[04:33] – You wouldn’t mind? – Mind? Please. -你不介意吗 -介意什么 拜托
[04:35] There is no greater joy 我最大的乐趣
[04:36] than fetching something I’ve never heard of 就是去搞到一些我从未听过的东西
[04:38] for someone I’ve only just met. 给一个我刚认识的人
[04:44] May I help you with something? 请问有什么需要帮忙的吗
[04:45] No, I’m just — I’m waiting for someone. 不用 我只是在等人而已
[04:47] And his name is David Beckham. 那个人叫大卫·贝克汉姆
[04:50] Resident at The Prescott. 他就住在普雷斯科大厦
[04:51] Okay, Mitchell hates it when I do this, 米奇很讨厌我做这种事
[04:53] but every time I meet a celebrity, 但我每次遇见名人
[04:54] I ask them to record my outgoing message. 我都拜托他们帮我录来电语音应答
[04:56] My current one is from when I saw Snoop Dogg at a bank. 我现在用的是我在银行遇到史诺普·道格时录的
[04:59] Sorry I missed you. As you can see — 抱歉我没看见你 如你所见
[05:01] I’m busy! 老子在忙
[05:02] And sometimes things can — 有时事情会…
[05:04] Get away from me! 离老子远点
[05:05] Please leave a message, including your phone number, 请留言 并留下你的电话号码
[05:07] – just for — – Security! -那是为了… -保安[安全着想]
[05:10] Hey, sweetie, what’s up? I’m — I’m kind of busy. 宝贝 什么事 我这会儿有点忙
[05:12] Cam, I’m hurt. It’s my leg. 小卡 我受伤了 是我的腿
[05:13] What? 什么
[05:14] I slipped in the food court, 我在美食街滑倒了
[05:16] and I’m all sticky and tweens are laughing at me. 现在全身都粘粘的 而且还被十岁小屁孩嘲笑
[05:18] You have to come pick me up. 你一定要来接我
[05:20] Well, that sounds awful, but — 听起来好惨 但是
[05:22] Isn’t — Isn’t Claire closer? 克莱尔不是离你更近吗
[05:23] Well, you’re at the farmers market right down the street. 可你就在街尾的农贸市场啊
[05:25] Okay, fine. I’m on my way. 行吧 我这就来
[05:29] Aww, you’re the best. 老公你最好啦
[05:30] I was not gonna let Cam ruin my chance 我绝不能让小卡毁了我当面感谢
[05:32] to thank my wallpaper, Victoria Beckham, one-on-one. 我的壁纸 维多利亚·贝克汉姆的机会
[05:36] Okay, so, it was 1997. 当时是1997年
[05:38] I was in Detroit for a Spice Girls concert with my girlfriend. 我和女朋友在底特律看辣妹合唱团演唱会
[05:41] I was going to propose to her, 我本来打算向她求婚的
[05:43] had the ring in my pocket and everything, 戒指什么的都准备好了
[05:45] when from the stage, Posh looked right at me and said, 结果时髦辣妹从台上径直看向我 并说道
[05:45] 维多利亚·贝克汉姆曾是辣妹合唱团的成员 当时的别名是时髦辣妹
[05:49] “Be true to yourself, Mitchell!” “要直面真正的你 米奇尔”
[05:52] Okay, you know, she might’ve said “Michigan,” 好吧 她说的可能是”密歇根”
[05:53] but she was looking right at me! 但她当时目光正对着我
[05:55] She inspired me to come out that night. 那一晚我受到她的鼓舞而出柜
[05:58] I had that diamond reset as an anklet charm, 我把那颗钻石挂到脚链上当幸运符
[06:00] and I was off to the races. 接下来我就夜夜笙歌了
[06:03] What kind of gym bag is that, anyway? 那到底是哪门子的奇葩健身袋啊
[06:04] It’s a satchel, you ignorant sneeze. 这是挎包 你个无知白痴
[06:07] You have been so unpleasant lately. 你最近好暴躁好讨厌
[06:10] On a definitely related note, 与他这态度绝对有关的就是
[06:11] Manny hasn’t gotten any action in months. 曼尼有好几个月没做过床上”运动”了
[06:14] Well, other than whatever gave him carpal tunnel. 好吧 除了害他得腕管综合征的运动外
[06:17] Luckily, The Prescott has an ’80s aerobi-cise class, 幸好普雷斯科大厦有80年代有氧健身操课程
[06:20] which will be full of single older ladies. 现场会有很多单身熟女
[06:23] Women hit a sweet spot right after 40 女人一过40岁就到达一个黄金交叉点
[06:25] where they still look great 那时她们外表仍然美丽
[06:26] but their standards have lowered. 但对男人的要求大大降低
[06:31] You’re in pretty good shape for someone who’s… 你身材保持得不错啊 毕竟你已经…
[06:32] 42? 43? 42岁 43岁了
[06:34] I’m 38. 我才38
[06:36] Bye. 再见
[06:38] Higgins. 希金斯
[06:40] Oh, Mr. Beckham. Apologies. 贝克汉姆先生 抱歉
[06:41] Blind as a bat without these bad boys. 我没戴眼镜时就跟蝙蝠一样眼瞎
[06:43] So, myself and Courteney are expecting a bowling instructor. 我和柯特妮跟保龄球教练约好了
[06:46] Would you have him meet us 麻烦你叫他
[06:47] downstairs at the bowling alley, please? 到楼下的保龄球馆找我们 好吗
[06:49] You and Ms. Cox getting an edge 你和考克斯女士要为
[06:50] for this weekend’s celebrity bowl-a-thon? 周末的名人马拉松保龄球赛大练身手吗
[06:52] Oh, we’ll need it. 我们绝对需要练习
[06:53] You should’ve seen the way he bowled last year. 你没看到去年比赛他打得有多烂
[06:55] I mean, it is to raise money for charity. 可那比赛只是要为慈善筹款啊
[06:57] Yeah, a dollar for each of the 18 pins that you knocked down. 没错 你总共击倒的18个瓶募到18块钱呢
[07:00] Thanks to you, Doctors Without Borders 多亏了你 无国界医生们
[07:02] are now Doctors Without Malaria Pills. 现在成了无痢疾药医生
[07:04] A bit harsh. 有点毒
[07:14] Did you see the two friends in the back? 你看到后面那两位女士了吗
[07:15] The blond one liked me, and the brunette kept staring at you. 金发那个喜欢我 褐发那个一直盯着你看
[07:18] Can you blame her? 你能怪她吗
[07:18] No one moves to “Caribbean Queen” Like me. 我跳《加勒比海女王》的舞步 无人能及
[07:22] Ah, just who I was told to be on the lookout for. 我正要找你们
[07:25] A certain couple have asked 有两个人叫你们
[07:26] that you meet them in the bowling alley. 去保龄球馆找他们
[07:27] Was it a blonde and a brunette? 是不是一位金发 一位棕发的
[07:29] Indeed, and they seemed eager to get rolling. 没错 而且他们等不及要”开滚”了
[07:32] Bowling alley? 保龄球馆
[07:33] These girls are freaky. 这些妹子口味真重
[07:37] Hair salon? 美发沙龙在哪
[07:37] – Just off the courtyard to your right. – Thank you. -穿过院子 在您右手边 -谢谢
[07:40] I’ve always wanted to dye my hair dark. 我一直想把头发染成深色
[07:41] But there’s only one colorist I would trust to do it — 但我放心委以重任的染发师只有一位
[07:44] Adolfo of Venice. 威尼斯的阿道夫
[07:46] Gloria’s sworn enemy. 歌洛莉亚的死对头
[07:47] I just have to sneak back in and do it without her knowing. 我得偷偷绕回来染发 不让她知道
[08:03] Hi, Mom. 妈妈好啊
[08:03] Hi, Alex. Hey, honey. 艾丽克斯 宝贝
[08:05] So, how’s the project going? 你的项目进展如何
[08:07] I’m never gonna make this deadline. 我肯定赶不上最后期限了
[08:09] Oh, yeah, no, that — that — that’s tough… 不会吧 好惨哦
[08:11] I’m sorry — sorry to hear that. 听到你这么说我很难过
[08:13] Work is so stressful. 工作真是让我压力山大
[08:14] Yeah, got to go, love you! Bye! 我得挂了 爱你哦 再见
[08:17] The pool? 泳池在哪
[08:18] Just hop on the elevator 您进电梯
[08:19] and press the big button marked “Pool.” 按下写着”泳池”的大按键就能到达
[08:22] I am known as the fearless one of the family. 众人皆知我是这个家里最大胆无畏的
[08:25] So, when Claire gave us all free passes 所以克莱尔给我们下周
[08:27] for the Fun Town Water Park next week, 快乐镇水上乐园的免费票后
[08:30] I couldn’t admit that I am afraid of slides. 我不敢承认我害怕滑滑梯
[08:33] They go so fast, I feel like I’m going to fly off. 水上滑梯速度好快 我觉得自己都要飞出去了
[08:37] I just need to try it once and I am going to be fine. 我需要先滑一次 到时我就不怕了
[08:41] I cannot do it! 我做不到
[08:43] Hey, no backsies! 只准下滑不准倒退
[08:47] Okay, here I go! 好吧 我滑了
[08:53] You should have let me do backsies! 你应该让我后退的
[08:58] Resident ID access — hair salon. 住户已进入 美发沙龙
[09:01] What? Who’s using my code?! 什么 谁偷用了我的密码
[09:06] You a-look like that a-actress… 你看起来就像那个女演员
[09:08] Audrey Hepburn. 奥黛丽·赫本
[09:16] This is Phil Dunphy. Leave a message. 我是菲尔·邓菲 请留言
[09:18] Phil, I have a little surprise for you later. 菲尔 我晚点有个惊喜送给你
[09:21] Let’s just say I know how much you love brunettes. 这么说吧 我知道你有多喜欢褐发美女
[09:24] – Here’s a menu for you. – Thank you. -菜单给您 -谢谢
[09:28] And for my followers… 先拍张照片
[09:31] an Instagram tease. 吊吊我粉丝们的胃口
[09:35] Your Sugar Babies, sir. 您的甜心宝宝 先生
[09:37] I hope it wasn’t too much trouble. 希望没让你太费心
[09:38] On the contrary. 恰恰相反
[09:40] There was a Mexican birthday celebration 街对面的公园里正在举办
[09:41] taking place in the park across the street. 墨西哥生日庆祝会
[09:43] I waited for the crack of the pinata, 我等他们敲破塞满糖果的皮纳塔后
[09:45] mixed in seamlessly with the children, 就无耻地混进小孩子中间
[09:47] and pounced. 伺机猛抢糖果
[09:54] He’s here?! 他也在这吗
[09:55] Some moron food blogger took a shot 一个白痴美食博主攻击
[09:57] at one of my favorite spots. 我最喜欢的其中一家餐厅
[09:58] So I go after him using my screen name, “Closet Outlaw.” 于是我用艺名”橱柜狂徒”去网上骂他
[10:01] It escalates, and he turns his army of followers against me. 骂战升级 他唆使他一大票粉丝来围攻我
[10:05] As I wrote in my last comment — 我就在最后一条评论里写道
[10:07] “Let’s see how well my fist pairs with your face.” “看看是我的拳头硬 还是你的脸硬”
[10:12] The bowling alley?! 保龄球馆
[10:17] Alex is here?! 艾丽克斯在这
[10:18] If she sees us, she’ll throw us out. 假如她看到我们 会赶我们出去的
[10:22] Excuse me. 不好意思
[10:24] If that blonde and brunette come by, 要是金发和棕发那两位来了
[10:25] could you tell them there’s a new meet-up spot? 你能不能告诉他们碰面地点换了
[10:27] The hot tubs on the rooftop. 换成顶楼的按摩浴缸
[10:29] Of course, warm things up a bit before your workout. 当然 锻炼前先热身
[10:31] If there’s nothing else, I need to make sure 假如您没有其他需求 我得继续检查
[10:32] these balls are marked with their correct weights. 确保保龄球的重量没有标错
[10:42] Size 10 for him 给他10号的鞋
[10:43] and anything with a steel toe for me. 给我一双有钢头的
[10:45] Someone drops his ball a lot. 某人总是出纰漏[掉球]
[10:47] There has been a change of plan. 计划有变
[10:48] Your bowling instructor would now like you to meet him 你们的保龄球教练说在顶楼碰面
[10:49] in the hot tubs for a warmup first. 要在按摩浴缸里热身
[10:52] – Meet you up there? – Yep. -楼上见吧 -好
[10:54] If you’re calling the charity for a new partner, 假如你想打给慈善机构换搭档
[10:56] it’s not gonna work. 那是行不通的
[10:57] They already made the posters. 他们已经做好海报了
[10:59] – Ready to order? – Very. -可以点餐了吗 -迫不及待
[11:00] I came to this restaurant for one thing and one thing only. 我来这间餐厅只想点一样菜品
[11:10] And that thing is…? 是什么菜
[11:11] Sorry. Uh, one of your world fa– 抱歉 来一份你们世上最肥…
[11:16] One of our world’s fattest hot dogs coming up. 世上最肥的热狗 这就来
[11:17] No! The-the slider. 不 是肥美小汉堡
[11:20] And how would you like it? 肉饼要几分熟
[11:21] Me… 我
[11:23] – Yes, you, sir. – …dium rare. -是的 您 先生 -要三分熟
[11:25] And can you have it delivered to the pool, please? 能请你送到泳池来吗
[11:27] Of course. 当然
[11:30] Okay, that slider goes to the pool, 那份小汉堡送到泳池
[11:32] and it looks like we need one for Mr. Beckham to the roof. 还有一份贝克汉姆先生的送到顶楼
[11:35] You seen a guy in a black hoodie? 你见到过穿黑帽衫的家伙吗
[11:36] – Just left. – Thanks. -他刚走 -谢了
[11:38] Oh, I’ll be back. 我去去就回
[11:38] I’m dying to try one of your world’s fattest hot dogs. 我迫不及待想尝尝你们世上最肥的热狗
[11:49] Hey, you here at the mall? 你到商场了吗
[11:51] No, not yet. Why are you breathing so hard? 还没 你怎么喘得这么厉害
[11:53] Oh, um, a bunch of kids were vaping next to me, 一群孩子在我旁边抽电子烟
[11:55] and I had to army-crawl into a-a candle store. 我不得不伏地爬到香薰店里
[11:58] Yeah. Is there anything you want while I’m here? 我来都来了 你想买什么吗
[12:00] Can I tell you what I want, what I really, really want? 我能告诉你我”真正真正想要的”吗
[12:02] You’re watching me right now, aren’t you? 你正在看着我对吗
[12:05] Cam, okay, look. 小卡 好吧
[12:06] I was hoping I’d run into Posh 我只是希望能在健身房
[12:08] here at the gym for a private moment, okay? 遇到时髦辣妹聊上两句 好吗
[12:10] Look, we’re both after the Beckhams. 我们都希望遇到贝克汉姆夫妇
[12:12] Let’s come up with a plan together — 我们一起制定一个计划
[12:14] meet me at the swim-up bar. 在泳池酒吧等我
[12:15] There’s a swim-up bar?! 他们还有泳池酒吧
[12:16] I know, we should be living here 就是说 我们才该住在这里
[12:18] and Alex should be living in our stupid house. 艾丽克斯该住在我们的破房子里
[12:33] Higgins, I need you! 希金斯 我需要你
[12:35] Where are you?! 你在哪
[12:38] A spot of bother, I see? 您似乎遇到小麻烦了
[12:40] I can’t do it! 我做不到
[12:41] Oh, of course you can. 您当然可以
[12:42] I’ll just crawl in front of you 我爬到您身前
[12:44] so you can grab me around the waist. 您就可以抓住我的腰
[12:45] I apologize in advance for any giggling. 要是我笑出声了提前向您道歉
[12:47] I’m cursed with the tickle gene. 我这人天生很怕痒
[12:50] What’s going on? 出什么事了
[12:51] Someone’s stuck on the slide. 有人卡在滑梯上了
[12:53] She tried to climb back down, but — 她想爬回去 但是
[12:54] – No backsies, I get it. – Yeah. -滑梯不许倒退 我懂 -是啊
[12:56] Oh, oh, oh! That’s for me. 那是我的
[12:57] Thank you. 谢谢
[13:00] – But it goes too fast! – Oh, no, don’t worry. -可是速度太快了 -不 别担心
[13:01] I shall vary the flex of my buttocks to control our speed. 我将不断收缩臀部来控制我们的速度
[13:04] We should be — 我们会
[13:04] No! 不
[13:07] My deepest apologies! 请接受我最诚挚的歉意
[13:12] Oh, no! 不
[13:16] Okay. 好吧
[13:22] Noooo!! 不
[13:26] That one’s sorted. 麻烦解决
[13:31] I need some sparkling water sent up to the hot tub cabanas. 送一些气泡水到按摩浴缸帐篷
[13:34] Can’t say for whom, 不能说是给谁的
[13:35] but let’s include a glass of champagne 但附带一杯香槟
[13:37] in case his posh wife joins him. 以防他的”时髦”妻子一会儿也来
[13:45] Easy. 小心
[13:47] Easy. 小心
[13:49] Come on! 有没有搞错
[13:52] Higgins! 希金斯
[13:53] Um, listen… 听我说
[13:55] I need your help getting my hands on the slider. 我需要你帮我弄来那个小汉堡[滑水者]
[13:57] The slider? 滑水者吗
[13:59] Oh, of course. 当然
[14:00] Quite a looker, that one. 外表就令人食指大动
[14:01] Well, that’s the problem — so far, 问题就在这 目前为止
[14:02] I’ve only been able to look and not taste. 我只能看 还没尝到
[14:05] Say no more. I shall find a way to deliver the slider to you. 无需多言 我会想办法将滑水者送来
[14:08] Great! Um, is there somewhere private 太好了 有没有什么隐蔽些的地方
[14:10] where I could enjoy the slider alone? 能让我单独享用它
[14:12] Might I suggest one of our rooftop hot tubs 我建议您去我们顶楼的按摩浴缸
[14:14] overlooking the city? 能眺望都市
[14:15] Perfect, I’ll wait there. 完美 我在那等着
[14:16] And I’ll-I’ll need a bib — I can make a mess. 我还需要一个围嘴 我总搞得满身污渍
[14:27] Still crisp. 还很脆
[14:30] He’s close. 他没走远
[14:36] How’d I get back here? 我怎么又到这来了
[14:44] Ah, Posh. 时髦辣妹
[14:45] Thank you. 多谢
[14:47] Your husband has asked that you meet him 您丈夫叫您去露台碰面
[14:48] up in one of the rooftop hot tubs for some champagne. 一起在按摩浴缸里喝香槟
[14:51] Phil. 菲尔
[15:02] Higgins! The slides aren’t the enemy. 希金斯 真正的敌人不是滑梯
[15:05] Fear is. 而是恐惧
[15:06] It’s always a thrill to see one of my residents grow. 见到我们的住客成长总是如此激动人心
[15:09] By the way, a certain mystery man 顺带一提 某位神秘的先生
[15:11] has spotted you around the building 在楼内注意到了您的存在
[15:12] and has requested your presence on the roof. 他希望您能去顶楼一聚
[15:15] Jay’s finally doing something romantic! 杰总算知道搞浪漫了
[15:18] Just when I thought he was a clueless grouch. 我还以为他只是个不解风情的糟老头
[15:25] How many lobbies does this place have?! 这地方有几个大堂啊
[15:31] Excuse me. Where can I find a bathing suit? 打扰一下 哪里能买到泳衣
[15:34] Oh, there are complimentary suits in all of the cabanas. 所有帐篷里都有附赠的泳衣
[15:36] Worry not, I boil them myself nightly. 别担心 我每晚亲自高温消毒
[15:40] Let’s see a robot do that. 机器人有这本事吗
[15:41] Hi, Higgins. We have a bit of an unusual request. 希金斯 我们有个不寻常的小请求
[15:44] Now, we know you need to be discreet, but… 我们知道你必须谨言慎行 不过
[15:46] we are hoping to have a rendezvous 我们希望能和某位杰出的英国人
[15:48] with a certain distinguished Brit. 来一场”不期而遇”
[15:51] Consider it arranged. 我会为二位安排
[15:52] – Okay. – Okay. -好的 -好的
[15:59] Still no sign of the ladies. 还是没看到女士们的踪迹
[16:01] Maybe they’re in a different cabana. 或许她们是在另一个帐篷里
[16:05] Mine’s here. 我的到了
[16:06] Let’s wait for the blonde. 陪我等金发妹吧
[16:07] I only know how to do this with even numbers. 我只有在成双成对的时候才玩得开
[16:09] Hello, Mr. Robot! 机器人先生
[16:11] Can you tell me where to go for my romantic surprise? 能告诉我我的浪漫惊喜在哪里吗
[16:15] Gloria?! 歌洛莉亚
[16:23] Now mine’s here, but yours is gone. 现在我的到了 但你的走了
[16:29] Now they’re both gone! 现在两个都跑了
[16:30] They’ll be back. 她们会回来的
[16:31] Maybe one of them had a nanny emergency. 或许其中一个人的保姆出了问题
[16:33] Let’s wait for them in there. 去里面等她们吧
[16:36] Slider? 小汉堡[滑水者]
[16:36] Arriving shortly. Cabana 3. 很快就到 请进3号帐篷等
[16:38] Thank you. 谢谢
[16:40] Here we are, then. 那事不宜迟 我们开始吧
[16:45] Higgins, what are you doing?! 希金斯 你在干什么
[16:46] Oh, role play. 要玩角色扮演啊
[16:49] I know I am but a lowly stable boy, 我知道我只是个低贱的马夫
[16:51] unwanted in the master’s quarters, but — 不允许进入主人们的住宿区域
[16:53] Perhaps you’d like to teach me a lesson? 但或许你们会想要好好”教训”我呢
[16:56] Just stay away from the face. 别伤到脸就行
[16:57] Uh, obviously there’s been some sort of misunderstanding. 我们之间很明显有一些误会
[17:00] Yeah, do we look like the kind of people 我们看起来像是那种
[17:01] that would be into some sort of weird role play 会喜欢跟别人玩奇怪角色扮演
[17:04] involving a stable boy? 而且是带马夫情节的人吗
[17:06] I’m assuming he’s been naughty 我想他非常不乖
[17:07] and would do anything to keep his job. 会愿意做任何事来保住自己的工作吧
[17:09] Cam — Cam? 小卡 小卡
[17:11] In my defense, I do get this request quite often. 为自己辩护一下 我其实很常接到这种要求
[17:13] Particularly around the holidays. 尤其是在圣诞节前后
[17:14] Actually, um… 其实呢…
[17:16] we were hoping to meet a certain celebrity couple. 我们很希望能跟某一对明星夫妇见面
[17:20] Yeah. Say no more. 无需多言
[17:21] I make no promises, but let me just 我不能做任何保证 但请两位稍等
[17:22] wriggle back into my shorts and make some inquiries. 等我穿好裤子 出浴缸尽力安排一下
[17:32] Ah, wonderful timing! 来得真巧
[17:33] Please step into Cabana 3 — your mystery man awaits. 请移驾3号帐篷 您的神秘男士正在等候
[17:40] Hi. 你好啊
[17:41] I know that you and I aren’t supposed to be here, 我知道我们不应该偷偷在这里见面
[17:44] but after today, 但经过我今天的经历
[17:46] I am tired of living a life of fear. 我不想再被恐惧控制生活
[17:49] Was Gloria Claire’s brunette surprise? 歌洛莉亚是克莱尔为我准备的棕发惊喜吗
[17:53] It all started when Claire gave me a free pass to Fun Town. 起因是克莱尔送了我”乐园”的入场券
[17:58] I thought, just try it today. 我就想 那今天来试试看
[18:02] Take a ride, see how it feels. 放胆去”玩” 看看感觉如何
[18:06] Oh. I never noticed how sexy your feet are. 我以前都没发现你的脚那么性感啊
[18:09] Thank you, but this isn’t happening, Gloria! 谢谢夸奖 但我们真的不可以 歌洛莉亚
[18:15] Oh, there you are. Sorry we missed you at the bowling alley. 你们在这里啊 抱歉我们晚到保龄球场了
[18:18] She looked different with a headband on. 她绑头带时跟现在看起来不太一样啊
[18:19] Warming up in a hot tub first — 先在按摩浴缸里暖身
[18:21] unconventional, but, hey, anything to loosen up Becks. 不是寻常套路 但只要能让小贝放松就行
[18:25] Did we meet a Becky? 我们有认识叫贝姬的吗
[18:26] Maybe. There were so many of them. 或许吧 当时那么多女人
[18:29] So, how old is this Becks? 所以小贝是几岁了来着
[18:31] 44. 44岁
[18:32] It’s on. 好戏上场啦
[18:33] Oh, there you are. 你们在这里啊
[18:38] Wait… you’re Becks? 等等 你是小贝吗
[18:41] Yep, and I’m eager to learn. 是啊 我也十分有心想学
[18:43] A warning — my form is clumsy, but I’m great on my feet. 警告一下 我身材比较走形了 但我的腿功还是一流
[18:51] Okay, who gets the dude? 好吧 男的谁来
[18:53] This never happened. 这件事从未发生过
[18:59] Fine, I’ll take him. 行吧 我来处理他
[19:00] But we’re just gonna hang out and see where it goes. 但我跟他就只是先熟悉一下再看情况啊
[19:13] Pardon the interruption. 抱歉打扰了
[19:14] It looks like you’re finished with the slider? 看来您已享用完滑水者[小汉堡]啦
[19:16] I am, and can I be honest? I prefer bigger buns. 是啊 我能说句实话吗 我喜欢面包[屁股]大点
[19:18] It’s wonderful to just talk like men sometimes, isn’t it? 偶尔能这样男人与男人间聊天 感觉很不错吧
[19:21] It is. 是啊
[19:26] Jay, what are you doing here? 杰 你怎么来了
[19:27] I’ve spent the whole day looking for that miserable — 我花了一天的时间在找一个王八…
[19:32] You’re the Foodie in a Who-dy?! 你就是那个”毛衫美食家”吗
[19:34] W-Why would you say that? 你为何会这么认为呢
[19:37] Ketchup! 番茄酱
[19:38] I’m trying, but I’m lost! 我很努力了 但真的没听懂你的话
[19:40] You insulted my mother! 你侮辱了我妈
[19:41] Oh, my God. You’re Close to Utlaw?! 天啊 你是厨巨王走吗
[19:44] It’s Closet Outlaw! 是橱柜狂徒
[19:45] Jay, I don’t blame you for being mad. 杰 你生气我不怪你
[19:47] I-I turned my legions of fans against you, and, uh… 我让我的粉丝大军去喷了你 还有…
[19:50] it’s Foodie in a Hoodie, by — by the way. 其实是叫帽衫美食家啦
[19:52] But you got a bigger problem at home that I just heard about, 但我刚听说你家有个比这个严重多了的问题啊
[19:54] and I think I can help you with it. 我觉得我能帮到你
[19:55] – Claire? – Oh! Gloria. -克莱尔 -歌洛莉亚
[19:57] I can’t believe you recognized me. 真不敢相信你能认出我
[19:59] I’m so sorry about my hair. 我的头发真是很对不起了
[20:01] I’m so glad that we can finally talk about it. 我很高兴我们终于可以聊这件事了
[20:04] Grow it out, let yourself be a girl. 你就放心让它长吧 让你自己当个女孩
[20:08] Okay, final set of instructions 好的 最后的安排
[20:09] on a day that will no doubt be a memorable chapter 今天的一切绝对会是我将要出版的回忆录
[20:11] in my forthcoming memoir, “You Rang?” 《有何能效劳》中 十分精彩的篇章
[20:14] You, Cabana 2. 您 去2号帐篷
[20:15] You, Cabana 3. 您 去3号帐篷
[20:20] You are romantic. 你真浪漫
[20:24] Honey, if you don’t like my hair, I can change it. 亲爱的 如果你不喜欢我的头发 我可以改掉
[20:26] What? I love it. 什么 我很喜欢啊
[20:27] Maybe next week I can arrange 或许下周我可以给你安排
[20:29] a little rendezvous with a redhead. 与红发女郎的一场约会
[20:33] O-Okay. 好的
[20:34] I’m glad we cleared that up. 消除刚才的误会真是太好了
[20:36] I can’t wait for my bowling lesson with you. 我真是等不及要跟你上保龄球课了
[20:38] Oh, my God. 天啊
[20:40] Foot-y in a Hoodie was here today. 帽衫美食家今天来过这里呢
[20:42] Ah, you’re great. 你真是太棒了
[20:44] When does Posh get here? 时髦辣妹什么时候来呢
[20:45] And I apologize for being late. 很抱歉迟到了
[20:47] You know, I-I left a message. 我其实有给你语音信箱留言呢
[20:48] I’m sorry I missed your call. 抱歉错过了你的电话
[20:49] Can you say that one more time? 你能再说一次这句子吗
[20:54] So, I got a few incidental charges from yesterday. 我收到了昨天的杂项费用账单
[20:58] Two hundred dollars for sugar babie procurement. 200块钱的甜心宝宝购入费
[21:01] Sorry. 抱歉
[21:02] Eight sliders and one coconut water? 还有8个小汉堡以及1瓶椰子水
[21:04] He charged me for that? 那瓶水他也收我钱啊
[21:06] Three hundred dollars for a slide rescue. 300块钱的滑水道救援费
[21:08] Forty dollars fine for the non-wiping of stationary bike. 40块钱的使用健身单车后未清洁的罚款
[21:11] I barely sweat. 我都没怎么流汗啊
[21:12] You are sweating right now. 你现在就满头汗了吧
[21:13] A hundred and fifty dollars fine for the non-return of legwarmers. 150元的护腿未还罚款
[21:17] And eight one hundred dollar west world entry fees? 8张100块钱的西部世界门票
[21:23] Oh my God! We left Cam there. 天啊 我们把小卡忘在那里了
[21:25] Oh no! 糟了
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第11季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第11季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号