Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第11季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第11季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:01] Question. I need to hire an assistant. 问个问题 我需要雇一个助理
[00:04] Do you think it would be unethical 你觉得雇第二符合资格的
[00:05] to hire the second most qualified candidate? 是不是违反职业道德啊
[00:06] What’s wrong with the most qualified? 最符合资格的有什么问题吗
[00:09] And after graduating Stanford engineering, 从斯坦福大学工程系毕业后
[00:11] I was offered a Rhodes Scholarship. 我拿到了著名的罗德奖学金
[00:14] Do you have any questions for me? 你有什么问题要问我吗
[00:17] I definitely have to carve out some extra time for giggling. 我一定要忍住在他面前痴笑才行
[00:19] You can’t discriminate against the poor guy 你不能歧视那个可怜的家伙
[00:20] just because he’s a smoke show. 长得性感帅气就活该被歧视吗
[00:22] I’ve been battling hot-shaming my entire life. 我这一辈子都在跟”性感羞辱”作斗争
[00:24] Please don’t say “hot lives matter.” 求你别说”帅哥美女的命也很重要”
[00:27] Grandpa. What’s up? 外公 怎么了
[00:28] Returning this to your mom. 把这东西还给你妈
[00:30] Who’s the beefcake? 这个帅小伙是谁
[00:32] I need to hire an assistant, 我需要雇个助理
[00:34] and this gentleman is currently the frontrunner. 这位先生目前是排在第一位的
[00:36] Does he get a normal paycheck, 他是像普通人一样领工资
[00:37] or are you just gonna stuff ones down his G-string? 还是像脱衣舞男那样塞进他丁字裤里
[00:39] I do have some trepidation about the optics. 我的确惧怕大众戴有色眼镜来看待这事
[00:41] Well, you should. These are sensitive times. 你是应该惧怕 现在是敏感时期
[00:43] Perception is everything. 先入为主的认知可能决定了一切
[00:45] I didn’t care about any of that crap. 我才不在意这些乱七八糟的
[00:47] I don’t have enough work for my assistant, Margaret. 我没有足够的工作量分配给我的助理玛格丽特
[00:49] Been with me 40 years. 她都跟了我40年了
[00:51] I can’t just put her out to pasture 我总不能直接把她丢弃
[00:52] like some worn-out plow horse. 就像处理年迈孱弱的老马一样
[00:55] The old broad deserves a little respect. 那个小老太太该得到一点尊重
[00:57] No offense, Grandpa, but I need someone 无意冒犯 外公 但我需要的是一个
[00:59] who can hit the ground running. 能冲锋陷阵的千里马
[01:00] Margaret’s more someone who would hit a pedestrian 玛格丽特更像是撞到人
[01:02] and not even realize it. 都意识不到的糊涂马
[01:03] Just because she’s no Christie Brinkley, 就算她不是女强人克丽斯蒂·布林克利
[01:05] who, by the way, is a year older than Margaret, 顺便说下 她还比玛格丽特大一岁呢
[01:07] doesn’t mean we throw her on the scrap heap. 并不意味着我们就该把她丢到垃圾堆里
[01:08] Well, she’d have to start tomorrow. 那她必须明天就上班
[01:10] Is she okay working on a Saturday? 她能接受周六工作吗
[01:12] That’s the advantage of hiring somebody 这就是雇佣一个
[01:13] with a few miles on her by 6:00 A.M., 早上6点就精力充沛的人的好处
[01:15] she will have had two soft-boiled eggs 她那个时间点已经吃了两个水煮蛋
[01:16] and be raring to go. 元气十足地准备大干一场了
[01:31] Cam, come on, let’s go. 小卡 快点 我们走吧
[01:33] No, hold on just a second. I need to finish this. 不行 稍等一会儿 我得弄完这个
[01:35] Please tell me this isn’t another letter-writing campaign. 求你告诉我你不是又在搞写信请愿的事
[01:38] They’re not going to rename our street. 他们不会将我们的街道重新命名的
[01:39] Okay, Mary Kay Place would be 如果改成”玫琳凯大街”
[01:40] a very fun tribute to an American treasure, 那将是对美国国宝很有趣的致敬
[01:43] but, no, that’s not what this is. 但可惜不是 这次不是为了那个事
[01:44] Cam, come on. I want to go. 小卡 快点 我想快点走
[01:45] The store opens in a half-hour, okay? 商店半小时后就开门了
[01:47] You know I get all my pants for the entire year at this sale, 你知道我总是趁这促销买够一年穿的裤子
[01:49] and 32 is a very, very common pant size. 32码是大众尺码 很多人抢
[01:51] It’d be great if we could go a day 你要是有哪一天
[01:53] without you mentioning your 32-inch waist size. 不提你32码的腰围就好了
[01:55] No, this is urgent. 不行 这事很紧急
[01:56] Senor Kaplan cut my “Wind Beneath My Wings” number 卡普兰先生砍掉了我在教职工演出会上的
[01:59] at the faculty follies “for time.” 《翅膀下的风》独唱曲目 说是时长问题
[02:01] So I’m turning him in to the IRS 所以我要向国税局举报他
[02:03] for deducting his breakfast burritos. 早餐吃的墨西哥卷饼都算进可扣除税款
[02:05] You’re wasting your life with these rivalries. 你把生命都浪费在对付这些死对头上了
[02:07] There is a guy at work who always eats my peanut butter, 我有个同事 每次都吃掉我的花生酱
[02:10] but I just let it go because life’s too short 但我每次都算了 因为人生苦短
[02:12] and so is he, and maybe the peanut butter 他个头也很短 或许那些花生酱
[02:14] is just his creamy substitute for human affection. 就是他缺爱的人生里那人间真情的替代品
[02:16] Okay? Can we go? Could we please go? 好了吗 能走了吗 快走吧
[02:18] – Yes. – Thank you. -可以了 -真是谢谢你了
[02:20] Oh, my gosh. 天啊
[02:21] I’m s– Uh… C-Can we help you? 我… 请问有什么事吗
[02:23] Name’s Murray Clark. 我叫莫里·克拉格
[02:25] I grew up in this house. 我是在这房子里长大的
[02:27] Hi. Well, my name is Cameron. This is my husband, Mitchell. 你好 我叫卡梅隆 这是我丈夫米奇尔
[02:31] Well, that’s funny. 那可真够搞笑的
[02:33] Okay. Uh, so, we were just about to leave. 好吧 我们要出门了
[02:36] See, I get all my pants — 我所有的裤子都得在…
[02:37] I haven’t seen this house since I went off to war. 我去参战后 就没见过这房子了
[02:39] Oh, and you’d like to come in 你是想进来
[02:41] and take a look around a little bit? 看一眼曾经居住的房子吗
[02:43] No, nothing like that. 不 不是那样的
[02:45] I just came here to die. 我是来死的
[02:47] – Uh, excuse me? – I’m sorry? -什么 -你说什么
[02:49] Oh, it’s nothing sad. I’ll just be a minute. 没什么好悲伤的 我死得很快的
[02:56] Actually, could I get a juice first? 话说 能先给我一杯果汁喝吗
[02:59] Oh, of course. 当然可以
[03:00] – Why not? – Sure, yeah. -有何不可呢 -好的
[03:03] – What are you doing? – Being a gracious host. -你在干什么 -当一个热情好客的主人啊
[03:06] To a stranger who wants to die here? 招待一个想死在这里的陌生人吗
[03:07] Oh, come on, Mitchell, nothing’s going to happen. 拜托 米奇尔 不会发生任何事的
[03:09] It’s just a cry for help. 他这样只是在哭求帮助而已
[03:10] Okay, if I can’t get a pair of slim-cut chinos in French Blue, 那行 如果我买不到一条修身版的法国蓝斜纹棉布裤
[03:13] you’re gonna die here. 会死在这里的人将是你
[03:14] – Marvin? Milton? – No, it’s Murray. -马文 米尔顿 -不 他叫莫里
[03:17] Murray? Murray! Murray! 莫里 莫里 莫里
[03:19] Oh, my God. Did he actually die? 天啊 他是真死了吗
[03:20] Calm down! I’m — I’m first aid certified! 冷静 我是获得认证的急救员
[03:22] Murray? 莫里
[03:23] Murray!! 莫里
[03:24] Who taught you first aid, a nanny on death row? 你的急救知识是谁教的 死囚病房的保姆吗
[03:26] – Wake up! – Damn it! -快醒醒 -妈的
[03:28] I flew coach all the way from Florida 我乘坐经济舱大老远从佛罗里达州飞来
[03:30] to die in this house, and you ruined it! 就为了死在这房子里 结果被你们毁了
[03:33] Oh, my God. That’s insane. 天啊 真是太疯狂了
[03:34] You knew you were going to die and you flew coach? 你都知道你要死了 还坐经济舱
[03:37] What are you doing? 你在干什么
[03:38] Oh, I’m trying to spruce up my resume. 我在把简历修改得漂亮点
[03:41] This job hunt is killing me. 找工作简直快要烦死我了
[03:42] I’m sorry, Mom, 我很遗憾 妈
[03:43] but if those companies aren’t smart enough to hire you, 但如果那些公司都不够明智 不肯雇你
[03:46] you don’t want to work with them anyway. 那你也不会想跟他们共事的
[03:47] That’s what I used to tell Alex about boys. 这是以前艾丽克斯找不到男人时 我劝说的台词
[03:49] Just don’t jump at the first offer. 别拿到第一个邀约就答应
[03:50] That’s what I used to tell you about boys. 这是我以前嘱咐你跟男生交往时的注意事项
[03:52] He’s here! He’s here!! 他来了 他来了
[03:55] Today, our old neighbor- turned-tech-titan, 今天 我们曾经的邻居 如今的科技大亨
[03:57] Kenneth, is coming to visit. 肯尼斯 要造访我们家
[03:58] And he says he has a “big surprise” for me. 他说他为我准备了一个大惊喜
[04:01] I don’t know if the super rich have access to time travel, 我不知道富豪是不是有时间旅行的门路
[04:03] but if they do, I’m going back to the ’90s. 但如果他们有的话 我要回90年代
[04:05] Ooh, to buy a whole bunch of Amazon stock? 去买一堆亚马逊的股票吗
[04:07] No! 不是
[04:10] I’m going to tell Felicity not to cut her hair. 我会叫费莉希蒂不要剪头发
[04:10] 出自经典爱情剧《费莉希蒂》 女主剪了头发后收视率暴跌 很快被砍
[04:19] Okay. 太好了
[04:20] – Haley, get in here! – Nah, I’m good. -海莉 快来群抱 -不 我就免了吧
[04:23] We’re not letting go of each other until you get in here. 你不加入 我们是不会放开彼此的
[04:25] Haley, get in the hug! 海莉 快来群抱
[04:28] Oh, this feels so good! 这感觉太爽了
[04:30] Sure, but who needs hugs when you can… 当然了 但是比拥抱更爽的是…
[04:32] – Man-shake! – Man-shake! -男人式握手 -男人式握手
[04:34] You’re gonna want to give them some space for this. 你最好给他们点空间完成这个仪式
[04:41] Ooh, what are the cameras for? 搞摄像机来是要干什么啊
[04:44] This is for a documentary about tech visionaries 这是为一部纪录片准备的 要拍科技远见家
[04:46] going back to thank the people who inspired them. 回去感谢那些赋予他们灵感的人
[04:49] Elon Musk got his math teacher an island. 伊隆·马斯克给他的数学老师买了一座岛
[04:52] What am I getting? 那我能得到什么
[04:53] Assuming it’s…me. 假设那个人 是我
[04:54] – Well, are the cameras rolling? – Yes. -摄像机在拍了吗 -是的
[04:56] What is the one thing that we’ve always dreamed of doing together? 我们曾经一直梦想一起做的事是什么
[05:00] Going to college in New York with Felicity? 去纽约跟费莉希蒂一起上大学
[05:02] No. 不是
[05:03] This man right here, 这个家伙
[05:05] he taught me to always dream big 教我要永远心怀远大的梦想
[05:08] and reach for the stars. 伸手摘星辰
[05:10] And as a thank-you, Phil, 为了感谢你 菲尔
[05:12] would you make me the happiest man on Earth 你是否愿意让我成为地球上最幸福的男人
[05:15] and leave Earth with me? 和我一起飞离地球
[05:19] W-W-What?! 什么
[05:20] I just got us two tickets on the next Russian flight 我刚刚订了两张下一趟俄罗斯航班的票
[05:24] to the International Space Station! 飞去国际空间站
[05:27] This is the most amazing thing that’s ever happened to me! 这是我遇到过的最意义非凡的事
[05:30] Except of — of course, 除了 当然
[05:33] …winning two non-consecutive Realtor of the Year Awards. 非连续两次赢得年度最佳房产中介奖
[05:36] I’m-I’m going to cry. 我要哭了
[05:38] Uh, don’t cry yet. I’m so sorry. We had a sound issue. 先别哭 抱歉 刚才收音出了问题
[05:41] Can we do all that again? 我们能全重拍一次吗
[05:41] Yeah! Should we take it back to the hug? 好的 要从拥抱开始重拍吗
[05:47] So, tickets for my show today are at will call. 我今天演出的票开始预定了
[05:50] And good news — I was able to get you comps. 好消息 我给你们弄到了免费公关票
[05:52] I’m sure it’ll cost me in other ways. 我肯定会以其他方式付出代价
[05:55] It’s from Dad. “I’m almost there.” 是老爸发来的 “我马上就到”
[05:56] If “almost there” was a place, Javier would be the mayor. 假如”马上”是个地名 哈维尔肯定是市长
[06:00] Please stop taking pot shots at his expense. 请不要再无来由对他辱骂了
[06:02] Pot shots are the only thing that we can take at his expense. 他这家伙 除了拿来骂也没别的作用了
[06:06] I mean it, Mom. You’ve even poisoned Joe. 我是认真的 妈 乔都被你的行为毒害了
[06:08] You mean with her cooking? 是被她的烹饪水平毒害了吧
[06:10] Hey, we’re only making fun of Javier! 我们只能嘲笑哈维尔
[06:13] No, we’re not. 不行
[06:14] – Promise me. – Okay, fine, I promise. -向我保证 -好吧 我保证
[06:16] If my good-natured ribbing is making you uncomfortable, 假如我毫无恶意的玩笑让你不舒服
[06:19] I will refrain. 我会悬崖勒马的
[06:21] I’ve got her on Word a Day cards. 我给她买了每日一成语
[06:23] We’ll see how long it holds. 我们看看能坚持多久
[06:26] Hola, Gloria. 歌洛莉亚
[06:27] Oh, Javier, hi– 哈维尔
[06:30] Nice teeth. 假牙不错
[06:31] Did you get them at the dentist or at the piano store? 在牙医诊所装的还是钢琴店装的
[06:34] I haven’t seen anything so white and square 自打上次摩门教徒上门传教后
[06:36] since the Mormons knocked on my door. 我还没见过如此又白又死性的东西
[06:38] And those were just off the top of my head, 这些还只是我信手拈来的吐槽
[06:41] but I promised Manny, so — Pbht! 但我向曼尼保证了 所以忍了
[06:43] Nice to see you. Come in. 见到你真高兴 快请进
[06:45] – Hey, Dad! – There’s my boy! -爸 -乖儿子
[06:50] Someone has been wearing my custom-made cologne — 某人用了我定制的古龙香水
[06:54] Javier! 哈维尔之香
[06:55] For the man who wants to smell a little bit like a woman. 给想闻起来有点女人味的男人
[06:58] Thanks for coming to my show, Dad. 多谢你来看我的演出 爸
[06:59] Of course. I wouldn’t miss it. 当然 我怎么会错过
[07:00] But, hey, that is not the only reason I am in town. 不过 我进城来还有其他理由
[07:03] I, um… I have a proposition — 我有个提议
[07:06] something for you to chew on. 你好好咀嚼一下
[07:09] Couldn’t you chew on it for us 你不能替我们咀嚼吗
[07:10] with your giant, new beaver mouth? 毕竟你刚装了一口海狸一样的大牙
[07:13] I don’t know why I made that stupid promise. 我为什么要做出那种傻承诺
[07:15] I am on fire! 金句源源不绝
[07:17] I was in a high-stakes poker game with a King-high Flush. 我在高赌注牌局里拿到了同花顺
[07:20] So I bet my house. 于是我押上了房子
[07:22] No, no, no, no, no. 不不不不
[07:23] You’re not living in Manny’s room. 你不能睡在曼尼的房间
[07:24] I won a year-long cruise around the world. 我赢下了为期一年的环球航行
[07:28] I want you to set sail with me for the entire voyage! 我希望你能伴我完成整个旅程
[07:31] – What?! – Absolutely not. -什么 -绝对不行
[07:33] I should ask my gal at Nordstrom 我该让百货公司的闺蜜
[07:34] to pull some cruise looks for me. 为我准备几身航海行头
[07:36] Look at him, he’s chomping at the bit. 看看他 急得牙痒痒
[07:38] Stop setting me up! 再这样金句要憋不住了
[07:42] Here you go. A cup of joe, the old-fashioned way. 给 老式咖啡
[07:46] Oh, thanks, Margaret. 谢了 玛格丽特
[07:49] Oh, God. I-Is there bourbon in this? 老天 这里加了波本酒吗
[07:52] When you asked for coffee, 你跟我要咖啡的时候
[07:54] didn’t you give me a “wink-wink”? 不是给了我眼神示意吗
[07:56] No. It’s the morning. 没有 这可是大早上
[07:58] Well, that’s why there’s coffee in it. 所以酒里才加了咖啡
[08:01] Could you just make me a lunch reservation, please? 请你帮我订个午餐好吗
[08:04] No problem. 没问题
[08:06] What’s that thing? 那是什么
[08:07] Oh, these are all the great restaurants that Jay used to go to. 这些餐厅都很棒 杰以前总去
[08:12] Do you like Steak Diane? 你喜欢黛安汁牛排吗
[08:15] It took her 12 tries to find a place that had a salad. 她选了十二家才选到有卖沙拉的餐厅
[08:21] Uh, w-what are you doing? 你在做什么
[08:22] Oh, I was just getting the couch ready 我刚把沙发铺好
[08:24] for your afternoon “meeting.” 给你午后”开会”时用
[08:26] Why are you saying “meeting” like it’s not really a meeting? 你为什么说得好像我不是真要开会
[08:29] Just so you know, 跟你解释一下
[08:30] when I say something, that’s exactly what I mean. 我的话都是字面意思 没有隐藏含义
[08:33] Also, when you called me from your car, 另外 你在车上给我打电话时
[08:34] I couldn’t really understand you. 我听不清你说什么
[08:36] You may want to fix your Bluetooth. 你或许该重新弄一下蓝牙
[08:38] You noticed? 你注意到了
[08:40] The nerve died a few years ago. 几年前牙神经死掉了
[08:42] But if it bothers you, I’ll have it yanked. 假如你看着碍眼 我可以去拔掉
[08:46] So, Manny, what is your show about? 曼尼 你的戏讲的是什么
[08:49] Will there be pirates and tasteful nudity? 戏里有海盗和唯美的裸戏吗
[08:51] It’ll be different from my last one. 跟我的上部戏不一样
[08:53] This is a one-man play 这次是独角戏
[08:54] in which I portray four characters in a café 我会扮演咖啡馆里的四个角色
[08:57] from different walks of life. 他们来自各行各业
[08:58] When the Internet goes out, 当没有网络信号时
[08:59] they’re forced to talk to each other. 他们被迫和彼此聊天
[09:01] I call it 我给戏取名为
[09:02] “Who, What, When, Where, Wi-Fi.” 《谁什么何时哪里无线网》
[09:05] I’d throw in a pirate. 要是我就加个海盗
[09:06] I should go get into characters. 我该去进入角色了
[09:10] Manny’s not going on that trip. 不准带曼尼去航行
[09:11] I know what an adventure with you means. 我知道你说的冒险是什么意思
[09:14] Seedy bars, con men, 破酒吧 骗徒
[09:16] souvenir pens that when you flip them, 还有那种赠品笔 一转笔
[09:18] the lady’s clothes come off. 上面的女人就会变成裸体
[09:20] If my son wants to spend some time with me, 假如我儿子想跟我共度时光
[09:22] he should be able to. 他应该有这个自由
[09:23] Jay…back me up. 杰 帮我说两句
[09:25] He’s not gonna back you up. 他不会帮你说话的
[09:26] Gloria, let Manny go on the trip. 歌洛莉亚 让曼尼去航行吧
[09:28] He’ll be fine. He’s been 40 since he was 10. 他不会有事的 他十岁起就像四十岁一样
[09:30] And he’s been 10 for 40 years. 而他四十年来都像十岁一样
[09:32] It’s not happening. 没门
[09:33] Look, I understand your concern, 我明白你担心什么
[09:35] but I want to bond with Manny before it’s too late. 但我想趁我还有时间 跟曼尼增进感情
[09:39] I think I’m having a mid-life crisis. 我可能进入了中年危机
[09:41] You probably didn’t notice, but I got veneers. 你或许没注意到 但我做了牙贴面
[09:44] Oh, that’s what that is! 我还在纳闷你哪里不一样了
[09:47] Please don’t die in our house. 拜托不要死在我们房子里
[09:48] What the hell do you care? 你们有什么可在乎的
[09:50] For starters, if we ever want to sell this place, 首先 假如我们以后想卖房子
[09:52] we’ll have to disclose that someone died here. 我们必须披露这里死过人
[09:53] Why? The last owners didn’t. 为什么 上任房主就没披露
[09:55] For the millionth time, I moved that chair. 我说了一百万次了 没闹鬼 椅子是我挪的
[09:57] My wife passed years ago. I don’t have any other family. 我妻子几年前去世了 我无亲无故
[10:00] I just want to close my eyes and drift off. 我只想闭上眼睛 缓缓离开人世
[10:02] There are lots of reasons to want to continue to live. 有很多理由让你继续活下去
[10:05] I know you miss your missus, 我知道你想念妻子了
[10:06] but living alone is underrated. 但独自生活比想象得好多了
[10:08] For one, you can have whatever you want for dinner. 例如 你晚饭想吃什么就可以吃什么
[10:11] Two, you can move the couch wherever you’d like. 第二 你想把沙发挪到哪都行
[10:13] It’s been 10 years. 已经十年了
[10:14] Where-where would the couch look better? 你说沙发挪到哪能更好看
[10:15] I appreciate what you think passes for support. 我很感谢你们这不怎么样的鼓励
[10:19] I’m just not interested. 我只是没有兴趣了
[10:20] I think you need a more positive outlook on life. 我认为你需要更积极的人生观
[10:22] Our neighbor Herschel, he’s about your age. 我们邻居赫歇尔和你年纪差不多
[10:24] – Herschel Braverman? – Yeah. -赫歇尔·布雷弗曼 -是的
[10:26] – We grew up together. – We love Herschel! -我们一起长大的 -我们很喜欢赫歇尔
[10:28] We-we bring him a corned beef sandwich 我们每次去熟食店
[10:30] every time we go to the deli. 都给他买咸牛肉三明治
[10:31] Yeah, see? There’s something to live for. 是的 你看 这就是活下去的理由
[10:32] – Yeah. – You should go reunite with your old friend. -是啊 -你该去和朋友重聚
[10:35] – Right now. – Okay, you know what? -现在就去 -不如这样
[10:36] Don’t be rude. We’ll walk him over. 别这么无礼 我们陪他去
[10:38] He’s just in a hurry to get to a pants sale 他只是想赶去裤子大特卖
[10:40] that started 30 minutes ago. 特卖已经开始三十分钟了
[10:41] What are you, a 32? 你穿几号 32码吗
[10:42] I am. 是的
[10:44] All the good stuff’s already gone. 好东西这时间已经卖光了
[10:48] If you guys want to keep up with the Russians, 如果你们想跟上俄罗斯人的节奏
[10:50] you’re gonna have to train. 就必须练练
[10:52] I’ll get the vodka! 我去拿伏特加
[10:55] If I could build a fembot with lifelike skin, 如果我能造一个仿真女机器人
[10:57] it would be just like her. 就要造得跟她一样
[10:58] Did you get a weird vibe from Claire? 你觉不觉得克莱尔怪怪的
[11:00] No, she seemed super positive and supportive. 没啊 她的态度很积极很支持你
[11:03] That’s exactly what I mean. 就是这样才不正常
[11:05] Oh, while I’m here, I’m gonna see if we have any Tang! 趁我在厨房 顺便看看有没有果珍饮料
[11:09] I don’t want to go to space, Claire! I’m terrified! 我不想去太空 克莱尔 我好害怕
[11:11] What happens if I break something and we can’t breathe? 如果我把东西弄坏导致我们不能呼吸怎么办
[11:13] Oh, my God. Oh, my God. I can’t breathe right now. 天啊 天啊 我现在喘不过气了
[11:16] Honey, calm down! The Russians know what they’re doing! 亲爱的 冷静 俄罗斯人很厉害啦
[11:19] I’m going to die up there! 我会死在那儿的
[11:20] Just tell him you don’t want to go. 告诉他你不想去就好了
[11:22] This is such an amazing gift, it’ll crush him. 这个礼物太棒了 他一定会受打击的
[11:24] Plus, I’ll look like a coward in that documentary. 而且我会在那部纪录片里像个懦夫
[11:26] You’re right, we don’t want to see this on film. 你说得对 我们在片子里不能是那种形象
[11:28] I’m taping over it already in my mind. 我脑海中已经想把这难看的片子覆盖了
[11:30] – You’ve gotta shut this down. – What?! -你必须阻止这件事 -什么
[11:32] Help me, Claire. You’re my only hope. 帮帮我克莱尔 你是我唯一的希望
[11:34] Fine. 好吧
[11:35] But if I do this, 但如果我帮了你
[11:36] you’re not allowed to quote “Star Wars” to me anymore. 你就不许再跟我引用《星球大战》里的台词
[11:38] – I love you. – I know. -我爱你 -我知道[星球大战台词]
[11:43] Hey…Kenneth. 肯尼思
[11:44] I was just talking to Buzz-kill Aldrin over here — 我刚才在那儿和巴兹[扫兴]·奥尔德林聊过了
[11:46] Claire, I-I hope you don’t mind terribly, 克莱尔 我希望你不要介意
[11:48] but I was just taking a peek at your resume. 但我刚才瞄了一下你的简历
[11:50] It is very impressive. 非常厉害
[11:51] Have you landed anywhere? 你工作已经有着落了吗
[11:53] Uh, not yet, no. 目前还没有
[11:54] – You know, speaking of landings, unfortunately — – Wow, really? -说到着落[降落] 很可惜 -真的吗
[11:57] Well, we should talk about a really interesting job opportunity 我们应该谈谈一个很有趣的工作机会
[12:00] that just opened up at my company. 正好我们公司有个空缺
[12:01] I would love that. 那太好了
[12:03] I’m looking for a bold candidate who loves to take chances. 我一直在找一个敢于抓住机会的候选人
[12:06] No, you are looking at a bold candidate 不 你正看着的
[12:09] who loves to take chances. 就是一个敢于抓住机会的候选人
[12:12] I know, but, still, um, Claire has — 我知道 但克莱尔还是
[12:13] Claire has some concerns. 克莱尔有一些担忧
[12:16] If I’m working for you, do I still get hugs? 如果我为你工作 我还能跟你拥抱吗
[12:19] No, not in this climate. Oh. 不能 这年代很敏感
[12:20] Best I can offer is a wo-man shake! 我只能跟你来个女人式握手
[12:23] Ha! What? 什么
[12:26] Whoa! What? 什么
[12:27] – Wow, you are a quick study. – How am I doing this?! -你学得真快 -我是怎么做到的
[12:31] Remember, shred this, don’t fax it. 记住 把它放进碎纸机 不是传真机
[12:34] Hey, honey. 嗨 亲爱的
[12:35] – Hi, Jay. – Grandpa. -嗨 杰 -外公
[12:36] Cup of coffee, Margaret? 给我倒杯咖啡 玛格丽特
[12:38] Grandpa, what are you doing here? 外公 你来这有事吗
[12:39] A terrible thing happened today at Manny’s one-man show — 曼尼今天的独角戏发生了一件惨不忍睹的事
[12:42] he got me a ticket. 他给了我一张票
[12:44] No, I just stopped in to see how Margaret’s working out. 没事 我就是路过看看玛格丽特做得好不好
[12:46] She’s not. 一点都不好
[12:47] As much as I enjoyed her pairing the glass of Chablis 虽然我很享受她用夏布利酒搭配
[12:50] with my surprise shrimp cocktail, 给我准备的惊喜鸡尾酒虾
[12:52] that’s not a skill I need in an assistant. 但这不是我需要的助理技能
[12:54] You have to fire her. 你必须把她炒了
[12:55] I can’t. She worked for me her whole life. 不行 她为我工作了一辈子
[12:58] She slept on the sidewalk to get me Nancy Sinatra tickets. 她曾睡在人行道上给我买南茜·辛纳特拉的票
[13:00] Fine. I’ll do it. 好吧 我来说
[13:02] Margaret, could you come in here, please? 玛格丽特 能请你过来一下吗
[13:03] This is the second thing today I can’t watch. 这是我今天不忍看到的第二件事
[13:06] I did everything I could for you. 能做的我都做了
[13:08] She’s a cold one. 她是个冷血的人
[13:10] What’s going on here? 怎么了
[13:12] Am I fired? 我被开除了吗
[13:13] I’m afraid so. 恐怕是的
[13:15] Oh, thank God! 感谢老天
[13:16] I’ve been wanting to retire for years now, 我已经想退休好几年了
[13:18] but I could never let Jay down. 但我不想让杰失望
[13:21] I just want to sleep, tend my cannabis garden, 我只想睡觉 照顾我的大麻花园
[13:24] and never work again. 从此再也不工作
[13:26] Margaret, I want you back at Dog Beds. 玛格丽特 我想让你来我狗床生意做事
[13:28] Oh, whatever you say, Jay. 你说了算 杰
[13:31] See you tomorrow. 明天见
[13:32] No! 不行
[13:32] Grandpa, Margaret wants to retire. 外公 玛格丽特想退休了
[13:35] It’s not what I want. It’s what Jay needs. 我想要什么不重要 杰的需要才重要
[13:38] Ugh, what is wrong with you two? 你们两个是怎么回事
[13:40] You don’t need an assistant, 你不需要助理
[13:41] and she doesn’t want to work anymore. 她也不想再工作了
[13:42] Is this true? Do you really want to hang it up? 是真的吗 你真的想退出江湖了吗
[13:44] There are some things I wouldn’t mind trying. 我的确有其他想做的事情
[13:47] Well, then you should do it. I’ll manage. 那你应该去做啊 我自己能行
[13:49] It’s going to be weird, though. 不过的确是会感觉有点奇怪
[13:50] I mean, you’re the longest relationship I’ve ever had. 毕竟你是我此生携手最久的人
[13:53] Four husbands, three heart attacks, 经历过四任丈夫 三次心脏病发作
[13:55] countless lovers, 数不清的情人
[13:57] and you stood by me through it all. 你却一直在我身边陪伴我
[14:00] I love you, Jay. 我爱你 杰
[14:04] I love you, too, Margaret. 我也爱你 玛格丽特
[14:06] It’s been a great run. 这一路很精彩
[14:08] And we’ll always have Mitchell. 而且我们还有米奇尔呢
[14:09] What?! 什么
[14:10] She’s messing with you. 她在闹你呢
[14:14] No, our kid moved away a long time ago. 不是啦 我和她的孩子在很久以前就搬走了
[14:19] Hey, forget what I told you earlier. 把之前我说的话忘了吧
[14:21] It’s okay to hire the hot one. 雇好看的那个也没问题
[14:23] You may make a friend for life. 你可能会交到一辈子的朋友
[14:27] Hey, fellas! 你们好啊
[14:29] Hey, Herschel! 你好 赫歇尔
[14:30] You bring me a sandwich? 你们给我带三明治了吗
[14:31] Oh, no, we didn’t go to the deli today. 没有 我们今天没去熟食店
[14:34] Eh… No, no, no! Wait, wait, wait! 别 别 别 等一下
[14:35] But how about a trip down memory lane instead? 但我们来个回忆之旅怎么样
[14:40] W-Wait, wait, wait. 等等 等等 等等
[14:40] Herschel, look, we have your old friend 赫歇尔 看看 我们找来了你的老朋友
[14:43] – Murray Clark! – Clark! -莫里·克拉克 -克拉克
[14:45] Well, what do you know? 还真是世事无常
[14:47] Hello, Hersch. 你好 赫歇尔
[14:48] It’s been a lifetime. 好久不见了
[14:50] Don’t give me that, you smug son of a bitch. 少给我来这套 你这个目中无人的狗杂种
[14:53] What — W-What’s happening? 怎么回事
[14:55] This bastard told our football coach I was a communist. 这个混蛋曾跟我们的橄榄球队教练说我是共党
[14:59] Got me kicked off the team. 害我被踢出球队
[15:00] I could’ve gone pro! 我没准能成职业选手的
[15:01] I only did that ’cause he stole my paper route! 我这么做是因为他抢了我送报员的工作
[15:05] I had to deliver ice to support my family. 害得我只能靠送冰养家糊口
[15:08] Deliver ice? How old are you guys? 送冰 你们到底多大了
[15:09] – You’re a snake! – You’re a rat! -你个奸诈小人 -你卑鄙告密
[15:12] He stole my girl when I went to war, 他趁我去打仗抢了我的女朋友
[15:14] and he stayed home with a fake limp. 还假装瘸腿躲在家里
[15:16] You should be grateful! 你应该感谢我
[15:17] That woman gave me the clap. 那个女人传染给我淋病
[15:19] That was a little gift from me! 那算是我送你的礼物
[15:22] Murray, what the heck was that? 莫里 刚才是怎么回事
[15:24] Just the beginning. 这只是个开始
[15:25] The beg– the beginning? 什么 什么开始
[15:27] Oh — Murray. Uh, what are you doing, buddy? 莫里 你在干什么呢 朋友
[15:31] Nobody talks to me like that. 谁都不许那么跟我说话
[15:35] Fine. 好吧
[15:36] I’m taking it. 我要把它拿走
[15:38] And when I get home, 等我回家
[15:39] I’m going to sign him up for a bunch of those fringe religions. 我要帮他报名一大堆邪教
[15:42] Let’s see how he likes getting all those singing visitors 看他喜不喜欢那些唱圣歌的来访者
[15:46] and all those free Bibles. 还有那些免费圣经
[15:47] I’m going to ruin the rest of his life. 我要把他的余生都毁了
[15:49] See, Mitchell, he’s making plans for the future. 看啊 米奇尔 他开始为未来做打算了
[15:51] That’s why you have rivals. It’s something to live for. 这就是要有死敌的原因 给你活着的动力
[15:54] Okay, you’re just justifying bad behavior. 好了 你只是在给错误的行为找借口
[15:56] Okay, Murray, Mitchell has somebody at work 莫里 米奇尔上班的地方有个人
[15:57] that keeps stealing his peanut butter, 老是偷吃他的花生酱
[15:58] and he won’t do anything about it. 他又不愿意做出任何行动
[15:59] You want to stop it? Try mixing in some laxatives. 你想要制止他吗 往里面加点泻药
[16:03] And then put an “under construction” sign on the bathroom door. 然后在厕所门挂一个”施工中”的标牌
[16:06] And if you really want to ruin his day — 如果你真的想毁了他的一天…
[16:08] Okay, now, hold on, hold on. Let me write these down. 等等别急 我把这些写下来
[16:09] Alright. You call his wife… 好 就是你打给他老婆
[16:12] Hey, the Wi-Fi’s out. 无线网断了
[16:17] Huge bummer, man. 太衰啦 兄弟
[16:19] I was just about to finish writing my poem. 我本来都快写完我的诗啦
[16:23] You’re a writer, too? Well, knock me over with a feather. 你也是写作家吗 真是无巧不成书啊
[16:26] Blaine Lemarque, playwright. 在下布莱恩·勒马克 剧作家
[16:28] Power used to go out all the time in the bayou. 以前河口那边总停电
[16:31] So crazy, I’m writing a movie set 真的假的 我正在写一部电影
[16:34] in the bayou called “Swamp Cops.” 场景就设在河口 名叫”沼泽警察故事”
[16:36] I’m in film school, but soon, everyone’s gonna know my name — 我虽然还在电影学院 但我的大名就会家喻户晓
[16:40] Keith Fank! 基思·范克
[16:41] I couldn’t help overhearing. 我不小心听到你们对话
[16:43] I’m Rhonda Jamowitz, gossip columnist for the local rag. 我叫朗达·詹莫威茨 本地的报纸八卦作家
[16:46] You’ll never guess which starlet was in here yesterday 你们绝对猜不到昨晚是哪颗”星星”降落此处
[16:49] with a new man and a newer nose. 还带着新男人与更新版的新鼻子
[16:53] I was hoping that the play was gonna get better. 我还一直期待剧会渐入佳境
[16:56] With maybe a little less Rhonda. 以及不会那么多朗达的戏份
[16:59] I know I’m going on and on, 我知道自己喋喋不休
[17:01] but for the first time since Mother passed, 但这是在我母亲过世后
[17:03] I don’t feel alone. 我第一次不再感到孤单
[17:04] Brilliant. 太棒了
[17:06] I don’t miss the nudity at all. 哪怕没有裸戏也完全没问题
[17:07] We’re so worried about staying connected, 我们太过担忧与人关系密切
[17:10] ignoring the walls that are being erected. 丝毫不顾我们立起来的心墙
[17:12] We let the information confound us, 我们被资讯给弄得晕头转向
[17:15] when there’s so much love swirling around us, 却忽略环绕在我们身边的爱
[17:18] that all we need to do is — 而我们其实唯一需要做的是…
[17:21] Wi-Fi’s back on! 网又好了
[17:33] I blame myself. 我怪我自己
[17:35] “You got an A? Have a hat.” “学校成绩好吗 送你一顶帽子”
[17:36] “You skinned your knee? Have a hat.” “你膝盖擦破了吗 送你一顶帽子”
[17:40] Sorry for making you guys wait. 抱歉让你们久等了
[17:41] It took me a little longer than I thought 意外地花了比我预料的时间还久
[17:43] to find my way back to Manny. 才能回到曼尼这个身份
[17:44] Bravo, bravo! 太棒 太赞了
[17:46] Another triumph, eh? 又一次大成功
[17:47] Thanks. 谢谢
[17:48] You know, I really think I have something here. 我真的觉得这次的作品不一般
[17:50] Maybe instead of going on that cruise, 我看与其坐游轮去玩
[17:51] I should stay home and work on — 我还是留在家里继续打磨这…
[17:52] You are going on that cruise! 你必须得去
[17:55] It’s gonna be good for you. 这对你很有好处啊
[17:56] it’s so important for your father. 你爸爸为这事也废了很多心思
[17:58] He planned a whole adventure! 他都计划了一整个冒险呢
[18:00] We’ll drink tequila in Honduras. 我们会在洪都拉斯喝龙舌兰
[18:02] We’ll swim with the dolphins in Bali. 在巴厘岛与海豚共游
[18:04] But when we travel through the Panama Canal, 但当我们到了巴拿马运河那里
[18:06] we’ll be required to do some light housekeeping. 我们会需要做点简单的家政服务工作
[18:08] It’s part of the deal. 这是定好的条件
[18:09] Okay, then. 好吧
[18:10] I’ll just go grab my stuff 我去拿一下我的东西
[18:11] and take some selfies with my fan. 然后跟我的粉丝合影一下
[18:15] Gloria, dime — 歌洛莉亚
[18:16] why are you suddenly so on board with this trip? 为什么你突然对游轮旅改变态度了
[18:19] I’ve sheltered him for too long. 他这一生被我保护成温室里的花朵
[18:21] He needs something real that he can write about. 他需要有值得写出来的真实冒险
[18:25] Take him to the seediest bars, 带他去最龙蛇混杂的酒吧
[18:27] introduce him to con men. 把他介绍给骗徒
[18:29] Let him taste danger. 让他体会到危险
[18:32] But not shrimp, because it makes his eyelid feel funny. 但别让他吃虾 他一吃虾眼皮就会肿
[18:37] No, senor! 先生 不许你戴
[18:38] The cycle ends here! 我绝不会让这个恶习传承下来
[18:43] Really? You just sold me out for a job? 你不是吧 你就这么卖我求荣吗
[18:46] Honey, he wants a risk-taker. 亲爱的 他想要个冒险家
[18:48] How’s it going to look if I squash your boys’ trip? 如果我毁了你们俩男孩的旅行 我多罪大恶极啊
[18:51] Boys’ trip?! We’re leaving the planet! 什么男孩旅行 这可是离开地球
[18:53] You know the scariest part of a roller coaster? 你知道过山车最可怕的是什么吗
[18:55] It’s a month of that! 是坐整整一个月的过山车
[18:57] Dad, you don’t want to go to space? 老爸 你不想去太空吗
[18:58] No, I do. 我想去啊
[18:59] I-I just — I worry 我只是… 有点担心
[19:00] that it might be too traumatic for you — 这种等爸爸回家的经历会造成心理创伤…
[19:02] Oh, no, it’ll be fun to tell the kids 不会啊 会是很值得跟孩子们说的故事
[19:04] their Pop-Pop is an astronaut. 他们的外公是个宇航员
[19:05] Pop-Pop might be the last sound I make. 爆爆[外公]很可能会是我此生最后发出的声音
[19:08] Claire, if it’s not too much trouble, 克莱尔 如果不麻烦
[19:09] would you please, um, pick out a family photo for me to clutch 能请你帮我选好一张全家福照片吗
[19:12] after my tether snaps and I tumble endlessly through the void? 当我系绳断了 无止尽在太空翻转时可以拿着
[19:16] It is much more likely 比较有可能的应该是
[19:18] that you will just incinerate upon re-entry. 当你重新进入大气层时 直接被烧成灰烬
[19:20] You guys talking about space? 你们在聊上太空的事吗
[19:22] Yeah. 是啊
[19:24] Um…look, buddy, 听我说 兄弟
[19:25] I appreciate all this, but I don’t want to go. 我很感谢这一切 但我不想去
[19:28] What? 什么
[19:29] I’m sorry. I’m just so scared. 对不起 我真的很怕
[19:31] But y-you’re my rock. 但你是我的定海神针
[19:32] I-I can’t — I can’t do this without you. 我不… 没有你我做不到
[19:34] I’m your rock? 我是你的定海神针吗
[19:36] What did I get us into? 我给我们添了什么麻烦啊
[19:39] I didn’t even want to go. 我其实都不想去
[19:41] I just wanted to look cool in front of Bezos 我只是想在贝佐斯
[19:44] and Elon and Zuck-Zuck. 伊隆与扎扎面前耍酷罢了
[19:47] That’s the reason why you’re going? 你是为了这种原因才想去的吗
[19:50] I’m sorry, but launching white dudes into space 恕我直言 把白男发射到太空中
[19:52] hasn’t been cool for years. 已经不酷很多年了
[19:54] But the cameras. 但镜头在拍
[19:55] How am I going to get out of this? 我怎么样才能安全下庄
[19:57] Well, if you’re trying to look cool, 如果你只是想耍帅
[19:58] just throw some splashy event 你就举办一个华丽的活动
[20:00] and auction off the space trip to charity. 把去太空的机会拍卖掉再捐给慈善机构就行
[20:02] That could work. 感觉能行
[20:03] What kind of charity? 哪种慈善机构啊
[20:04] Wolves are hot right now. 最近跟狼有关的慈善机构挺火
[20:06] I love that. 我喜欢
[20:07] I’m going to save the wolves! 我要拯救狼群
[20:09] We’re saving them, right? Yeah. 我们是要拯救 不是要灭狼 对吧
[20:11] I like the way you think outside the box. 我喜欢你这样不走寻常路
[20:13] I may have a really interesting job opportunity for you. 我可能有个很不错的工作岗位可以给你
[20:16] Haley, we could be working together! 海莉 我们说不定可以一起工作呢
[20:18] No, it’s really just the one job. 没 这是个一个人的职位
[20:20] And, Phil, while it’s not a trip to space, 菲尔 虽然不是太空之旅
[20:23] I hope that the Phil Dunphy Center for Wolves 但我希望菲尔·邓菲狼群中心
[20:26] will be a fitting honor for the man who changed my life. 能够配得上你改变我人生的恩情
[20:29] We’ll have a big opening ceremony. 我们会举办一个盛大开幕仪式
[20:32] You’ll meet all the wolves! 你们可以看看所有的狼们
[20:33] Now let’s go do this again in front of the cameras! 我们到镜头前再来演一次吧
[20:40] I’m terrified of wolves! 我很怕狼
[20:45] Oh, good, you’re here. 太好了 你来了
[20:46] Manny’s about to model his new cruise wear for me. 曼尼马上要给我展示他新的游轮装
[20:49] This should be good. 看来有好戏看了
[20:51] Jay, don’t make him self-conscious. 杰 别让他自我羞耻
[20:53] Promise you’re going to be nice. 答应我你会管住自己的嘴
[20:56] Very smart. 很聪明
[20:57] Thanks, Mom. 谢谢夸张 老妈
[20:58] Jay, what do you think? 杰 你觉得呢
[21:01] Hey, El Capitan Kangaroo. 袋鼠船长[形似]你好
[21:02] What are you, the Untalented Mr. Ripley? 您哪位啊 是奇人异事先生[形似]吗
[21:04] You should be directing traffic in the Bahamas. 你甚至应该去巴哈马群岛指挥交通
[21:07] Tennille called… 歌手坦尼尔[船长打扮]打来了
[21:08] D-Did I do that one yet? 我吐槽过这个了没
[21:09] Anyway, she thinks you look like the kid in an ’80s movie 总之 她觉得你看起来就像80年代电影里
[21:12] we’re supposed to hate. 人见人憎的死小孩
[21:15] You look amazing. 你看起来很赞啊
[21:16] Amazing-ly like the last Kennedy picked 赞到像贵族家庭里
[21:18] in a touch football game. 玩球时最后被人选进队的废柴
[21:20] These are too good. I gotta tell him. 这些吐槽太赞了 我必须得去跟他说
[21:22] Manny, put the outfit back on! 曼尼 再把服装穿上
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第11季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第11季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号