Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

摩登家庭(Modern Family)第11季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 摩登家庭(Modern Family)第11季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
时间 英文 中文
[00:01] Good night, Triangle. Good night, Square. 晚安 三角形 晚安 正方形
[00:04] Thanks for showing us how fun it is to learn. 谢谢你们让我们看到学习有多么快乐
[00:07] Do you want to get their pajamas, or should I… 你能去拿下他们的睡衣 还是我…
[00:13] Next, “Blood Orgy 7: Rise of the Organ Hoarder.” 接下来播出《血腥杂交7: 器官囤积者的崛起》
[00:26] Oh, my God! 天啊
[00:27] Why?! 为什么
[00:28] Why?! 为什么
[00:43] Are you Daniel Boone? 你是丹尼尔·布恩吗
[00:45] Who’s asking? 你是谁
[00:49] I just came to see Kentucky, 我是来参观肯塔基州的
[00:50] the fifth-largest tobacco producer 全国第五大烟草出产州
[00:52] and the third-largest coal producer in the country. 和第三大产煤州
[00:56] I feel like I am there. 我感觉身临其境
[00:58] The only thing more painful than children’s theater 唯一比儿童剧院更让人痛苦的
[01:00] is what’s going on with my back right now. 就是我背部的疼痛
[01:02] Why can’t you take the pills that the doctor gave you 你为何不好好服用医生开给你的药
[01:05] so that you can enjoy your son’s tour de force? 这样你就能享受你儿子的精彩表演了
[01:07] I just need a little stretch. 我只需要伸展一下身子
[01:08] Doctors give you pills for everything today. 这年头 有点小毛病医生就给你开药
[01:11] Now we need a volunteer. 现在我们需要一位志愿者
[01:12] Mr. Pritchett, thank you for your enthusiasm. 普里契特先生 谢谢你的热情参与
[01:14] What? 什么
[01:15] One of our players has been kidnapped by his stepfather, 我们的一位小演员被他继父绑架了
[01:17] but the show must go on. 但是演出必须进行下去
[01:18] Place a star on the flag every time a territory becomes a state. 每当一块领土成为新的州 就在国旗上放颗星
[01:21] Seriously, but do the police — 说真的 但是警方…
[01:22] How ’bout a round of applause?! 来点掌声怎么样
[01:27] Faster, please. We’re losing them. 快点 观众快要失去兴趣了
[01:30] Where are you? 你在哪儿呢
[01:31] You’re missing Joe’s tribute to the 50 nifty United States. 你要错过乔的《美国团结50州》演出了
[01:35] I’m at home in bed with the worst cold. 我在家躺在床上呢 重感冒
[01:38] Afraid the whole family’s down. 恐怕我们全家都中招倒下了
[01:39] Might’ve even lost a few house plants, yeah. 好像甚至有几棵绿植倒下了
[01:42] Okay, well, I’m gonna get some rest now. 好了 我得休息了
[01:44] Alright. Take care. 好的 保重
[01:51] Phil! 菲尔
[01:52] You told me you sold your dad’s RV! 你跟我说你把你爸的房车卖掉了
[01:55] And you told me you were running your 5-mile loop! 你还跟我说你要跑5英里呢
[01:58] This street is on your 3-mile course, 这条街在你3英里跑步路线上
[02:00] so who are you really mad at, Claire? 所以你到底是在生谁的气呢 克莱尔
[02:03] Gloria, we are so sorry, 歌洛莉亚 我们很抱歉
[02:05] but we’re not gonna be able to make it to Joe’s play. 但我们没办法去看小乔的演出了
[02:07] No, no, Ronaldo’s mom, she had — 不 是因为罗纳多的妈妈 她…
[02:09] well, she had emergency surgery, 她做了个紧急手术
[02:11] and, uh, he and Pepper dropped off their Great Danes 他和胡娇把他们的大丹犬放到我们家寄养了
[02:14] to our place with no warning. 事先完全没通知
[02:17] No! No, stay away from that! Not the vase! 不 别碰那个 千万别碰花瓶
[02:21] Sorry, Gloria. I gotta go. 抱歉 歌洛莉亚 我得先挂了
[02:23] You couldn’t just say you had a cold? 你就不能用患感冒当借口吗
[02:25] Oh, yeah, and Abe Lincoln, 是啊 亚伯拉罕·林肯
[02:27] he could’ve said, “87 years ago,” 他可以简单地说”87年前”
[02:29] and Hamlet could’ve said, “Maybe I’ll kill myself.” 哈姆雷特也可以说”不如我自杀算了”
[02:31] No, it’s the finishing touches 不行 最后的那场收尾戏
[02:32] that separate the merely good from great, Mitchell! 才是决定作品超凡脱俗的关键 米奇尔
[02:35] Sweetie, I know you’re really tense about this — 亲爱的 我知道你对这事很紧张…
[02:37] No, no, no! Don’t jinx it, don’t jinx it! 别 别说 别乱说招致霉运
[02:39] – Cam is up for head coach at the University of Nor– – Bup, bup, bup! -小卡要去那个大学当主教练… -打住 打住
[02:44] Bup, bup! 打住 打住
[02:45] Cam is up for head football coach 小卡有可能去北中央密苏里大学
[02:47] at the University of North Central Missouri. 当橄榄球主教练
[02:50] It’s his dream job, 那是他梦想的工作
[02:51] and they’re supposed to call him about it today, 他们今天会打电话给他告知结果
[02:53] and it’s making him a little crazy. 这让他有点疯狂
[02:55] In f-fact — 实际上…
[02:56] C-Claire’s always Dad’s favorite, 克莱尔向来都是我爸最爱的孩子
[02:58] and I-I’m really miffed about that. 我对此真的很气愤
[03:00] Oh, boy. This again, huh? 天啊 又在说这破事啊
[03:03] Okay. No, go on. 好了 继续说
[03:04] – I’m ready. – Oh, my God! -我准备好了 -我的老天
[03:06] – Honey, you look gorgeous! Look at her. – Ah, sweetie! -亲爱的 你好美 看看她 -小宝贝
[03:09] Now, may I give you a piece of advice from my first date? 我能根据我的初次约会给你点建议吗
[03:11] Don’t say how much you want to have kids, 别说你有多想要孩子
[03:13] and don’t cry, because your makeup will run. 别哭 你的妆会花掉的
[03:15] I’m more worried about my date running when he sees you two there. 我更担心我的约会对象看到你们俩会夺路而逃
[03:18] You’ll barely even notice us, okay? 你们不会注意到我们的存在 好吗
[03:19] Just be yourself. You are — You’re so funny. 做你真实的自我就好 你很风趣幽默的
[03:22] Okay, tell that funny story 你可以跟他说那个有趣的故事
[03:24] of the old drunk guy who was kissing the donkey. 就是一个老醉汉亲吻驴子的那个
[03:26] Oh, because your family’s perfect? 干嘛扯我家 你的家人就很完美吗
[03:28] Okay. Oh, my God! That’s it! 好了 天啊 来了来了
[03:30] That’s the job! 工作那边打来的
[03:31] Where’s my phone?! Where’s my phone?! 我的手机在哪儿 我的手机在哪儿
[03:32] This is the worst thing that could be happ– 这简直是最糟糕的事…
[03:35] Okay, it’s just my mediation app. 好吧 只是我的冥想程序而已
[03:40] Okay, you need to control your man. 好了 你得控制下你男人
[03:42] If he gets bad news tonight 如果他今晚收到的是坏消息
[03:44] and melts down in front of Randy, 然后在兰迪面前崩溃了
[03:45] I can kiss “kssing him goodbye” goodbye. 我就可以跟与他吻别这件事”吻别”了
[03:48] Okay, no, I gotcha, I gotcha. Come on, let’s go. 没事的 有我在呢 我们走吧
[03:50] I understand we all get attached to things 我理解我们都会对我们父母的东西
[03:53] that belonged to our parents. 有深深的依恋感 不舍得处理掉
[03:54] That’s not it. 不是这原因
[03:55] I’m doing this so you and I can have some adventures. 我这么做是为了让你跟我享受一些冒险旅程
[03:57] Can’t you see yourself making lists and folding shirts 难道你看不到 当我们驾车驶过金门大桥时
[03:59] while we drive across the Golden Gate Bridge? 你在列清单 叠衣服的画面吗
[04:01] We’re never gonna use this thing. 我们永远不会用上这车的
[04:03] It guzzles gas, and it takes an hour to park. 耗油太狠 找个停车的地方要一小时
[04:05] Well, then leave it here. 那就停在这里吧
[04:06] You’ve always wanted a guest house. 你多年来一直想要一间客房啊
[04:08] Not one with seat belts at the dining table. 我不要餐桌椅还有安全带的客房
[04:13] No discussion, Dylan. 没得商量 迪兰
[04:14] We’re taking them to see a baby psychiatrist. 我们要带他们去看婴儿心理医生
[04:16] Are you still talking about that crazy movie? 你还是在纠结那部疯电影吗
[04:18] Well, it messed them up! 孩子的纯洁心灵被毁了
[04:20] We took them to the park. 我们带他们去了公园
[04:21] Swing set — bored. 玩秋千 他们觉得无聊
[04:23] Cute squirrels — snore. 看萌萌小松鼠 他们打鼾
[04:24] Then an old lady walking her poodle 然后有个老太太在遛狗
[04:26] trips and gets dragged through a rosebush, 绊了一跤 被拖着从玫瑰花丛里穿过
[04:27] and these two burst out laughing 这两个孩子竟然笑出声
[04:29] like two stoners in a tickle fight. 就像两个玩挠痒痒大战的神经病
[04:30] I’m sure you’re both overreacting 你们肯定只是反应过度啦
[04:32] the way all new parents do. 所有新手爸妈都会这样
[04:33] No, Mom, we’re screwing this up. 不 妈妈 我们要把小孩养坏了
[04:35] At the very least, we need help, 我们最少也需要寻求些帮助
[04:36] like — like an au pair or something. 比如互惠生[一对]保姆之类的
[04:38] That’s two nannies, right? 那是两个保姆的意思 对吗
[04:39] – Correct. – Okay. -正确 -好
[04:42] Look at how gentle they’re being with that butterfly. 你们看 他们对那只蝴蝶多温柔呀
[04:45] See? You two were worrying for no– 看见没 你们只是瞎操心…
[04:48] – They’re tearing it apart. Ohh! – Oh God! -他们把蝴蝶撕碎了 -天啊
[04:49] What do you say we leave the babies with Farrah 这样好不好 我们把孩子们交给亲家母
[04:52] and the grown-ups go out and talk about this over dinner? 我们几个大人出去边吃晚饭边商量这事
[04:54] Great idea. 好主意
[04:55] Oh! Four people, though. 可是有四个人耶
[04:57] Try fitting that in a regular car. 普通轿车坐不下呢
[04:59] Wait a minute. 等一下
[05:00] What if we took the R– you kidding me?! 要是我们开那辆房… 你逗我呢吗
[05:04] Remind me to buy some wheel blocks! 提醒我买些车轮锁啊
[05:09] Oh, God. Lily needs my help. 天啊 莉莉需要我帮她一把
[05:14] What the hell are you doing? 你这是在演哪一出
[05:15] I’m — I’m trying to get her to tell that funny donkey story. 我提醒她分享那个好笑的驴子故事
[05:17] By making an Eeyore sound? 你就学《小熊维尼》里的屹耳驴叫吗
[05:18] You know what? Not all donkeys are depressed. 知道吗 不是所有驴子都那么丧的
[05:20] That’s an offensive stereotype 这刻板印象真没礼貌
[05:22] perpetuated by a bunch of ignorant Iowans. 都是一群无知爱荷华州人传的谣言
[05:25] Oh, my God! My phone’s buzzing! 天啊 我的手机震了
[05:27] It’s just Longinus. 原来只是朗吉尼斯
[05:27] Yeah, we know. You met Marie Osmond at a Five Guys. 知道了啦 你在网红汉堡店遇到演员玛丽·奥斯蒙了
[05:30] Nobody cares. 谁在乎啊
[05:32] Stop! 打住
[05:33] My friend said we should try the potato. 我朋友说我们该尝尝这里的土豆
[05:35] – Lily! – Hey, guys. Guys, guys, guys, guys, guys, guys, guys. -莉莉 -同志们 同志们 同志们
[05:38] Hey, guys! What are you doing here? 你们好啊 你们怎么来了
[05:39] Oh, just taking a break from scarring our children. 休息一下 暂时先不给我们孩子留下童年阴影了
[05:41] Now, come on. 别夸张了
[05:42] Haley and Dylan were having a little bit of a meltdown, 海莉和迪兰有点小崩溃
[05:43] and we thought we’d hit Spuds one last time 我们想着土豆屋不是快停业了吗
[05:45] before they close for good. 就抓紧来吃最后一次
[05:46] I know. It’s sad, isn’t it? 就是啊 真伤感不是吗
[05:48] – Remember we used to spend all of our birthdays here… – Yeah! -我们小时候每年生日都是在这过的 -是啊
[05:50] – …and Spuddy Holly would always sing to us. – Yes! Oh. -土豆宝宝霍利会唱歌给我们听 -对
[05:53] ♪ Scalloped, fried, or lyonnaise ♪ ♪ 加扇贝 去油炸 裹上洋葱 ♪
[05:55] ♪ Spuds’ potatoes amaze ♪ ♪ 土豆屋的土豆好吃疯 ♪
[05:58] ♪ Happy birthday ♪ ♪ 生日快乐 ♪
[05:59] I want to stress that I’m adopted. 我想强调一下 我是被收养的
[06:00] Why don’t we leave the lovebirds to their date? 我们要不别打扰那对小情人约会了吧
[06:02] Good idea, but you know what? 好主意 但你们知道吗
[06:03] Spuds is better with more people, much like a vehicle. 越多人一起分享土豆越美味哦 和坐车一样
[06:06] Let’s — Let’s see if they can sit the rest of us together. 看看他们能否安排我们坐一块吧
[06:08] – Okay, yeah. – Okay. -好啊 -行
[06:09] Alright. 好
[06:15] I’d been following Cam’s competitor for the coaching spot 我关注了和小卡竞争教练职位的
[06:18] on Instagram, and — 那人的图享网账号
[06:19] …he beat Cam out for the job, 他打败小卡得到了那份工作
[06:21] which meant, any minute, 这代表
[06:22] Cam would be getting the devastating news himself. 小卡随时会得知这令人心碎的消息
[06:25] And I-I-I couldn’t rely on the joyful environment of Spuds 我不能指望靠土豆屋的欢乐气氛
[06:28] to cushion the blow. 来缓解这一冲击
[06:29] Although, it is famously where Larry King broke up 但这餐厅有个美名 名主持拉里·金在这
[06:32] with four of his wives. 和四任老婆分的手
[06:33] Cam. Cam. 小卡 小卡
[06:34] I-I-I just got some bad news, 我刚得知一个坏消息
[06:36] and I think it’s best that you hear it from me. 我想最好是由我来告诉你
[06:38] Oh, I heard. 我听说了
[06:39] They’re out of the Impossible Potato. 逆天土豆居然卖光了
[06:41] Now, I’m sorry, 不好意思
[06:42] you advertise the first potato made entirely of meat, 你们既然吹嘘这是史上第一款纯肉做的土豆
[06:45] ya better have enough for everyone. 最好就备够所有人的量啊
[06:51] Please just take those pills. 求你了 快吃药吧
[06:53] You’re more crooked than General James Wilkinson 你现在比参加路易斯安那购地案的叛徒
[06:55] during the Louisiana Purchase. 詹姆斯·威尔金森还坐立不安
[06:57] We’re down to the last state. 只剩下最后一个州了
[06:59] It’s actually better if I move. 我动一下还比较舒服
[07:04] Wow. This is gorgeous. 这里太美了
[07:06] What do you call this place, again? 这地方叫什么来着
[07:07] Pearl Harbor. 珍珠港
[07:17] Save the flag, boys! 扶好国旗 兄弟们
[07:28] Haley, get off your phone. 海莉 别玩手机了
[07:30] The babies are fine with Dylan’s mom. 有迪兰妈妈在 他们没事的
[07:31] If you’re feeling tense, my dad’s old foot bath is in the RV. 如果你觉得紧张 房车里有我爸的旧足浴盆哦
[07:34] Plugs right into the cigarette lighter. 就插在车载打火机口上
[07:36] Honey, there could be a money volcano 老公 就算车里有座喷钱的山
[07:37] that plugs right into a white wine fountain in there. 插在白葡萄酒喷泉里
[07:39] I still wouldn’t want it. 我还是不想要那破车
[07:40] I keep remembering things I forgot to tell her. 我一直想起有些事忘记告诉她了
[07:42] My kids are already sociopaths. 我的小孩已经是反社会了
[07:43] I don’t need to give them a strawberry allergy on top of it. 我不希望他们还因为吃草莓犯过敏
[07:45] Oh, I completely, totally get that. 我非常十分完全理解你
[07:47] Just gonna turn this off. 我要把你手机关了
[07:48] You know what? 不如这样吧
[07:49] Hey, let– let’s all turn off our phones. Come on. 我们都把手机关掉 快点
[07:51] – Yeah, you can — – No, come on. Live in the moment. -不要 -来嘛 享受当下
[07:53] I mean, appreciate the fact that we live in a town 此刻多美好啊 我们和家人好友
[07:55] with family and friends 住在同一个城市
[07:57] all sitting at the same table where — 齐聚一堂 这还是…
[07:58] oh, yeah, “Eisenhower planned the D-Day invasion.” “前总统艾森豪威尔策划诺曼底登陆日入侵”的桌子
[08:02] Well, that’s probably not true. 这八成是假的吧
[08:03] Sounds like somebody’s nervous 听起来有人为可能要
[08:04] about a possible move to Missouri. 搬去密苏里州感到紧张
[08:06] No, I’m — I’m just pointing out 不 我只是想指出
[08:07] that there are a lot of really great things here. 这里有很多很棒的人事物
[08:09] Like — Like, wouldn’t it be a shame 比如那段萌芽时期的恋情
[08:11] to cut that blossoming relationship short? 如果提前结束了 那多可惜啊
[08:13] Actually, I’m not so sure how much I trust that Randy guy. 说真的 我不太信任那个叫兰迪的
[08:15] I mean, what kind of sicko is attracted to a 12-year-old? 什么样的变态才会喜欢12岁小女孩啊
[08:18] I wonder if his parents messed him up, too. 不知道他父母是不是也教坏他了
[08:20] You know, I read on a mommy blog 我在一个妈咪博客上看到
[08:21] that bad parenting is a direct link to future criminality — 父母失职和孩子日后犯罪有直接联系
[08:23] and deejaying. 还有当DJ
[08:25] Okay, you know what? 好了 听我说
[08:25] You two need to be careful 你们得当心点
[08:26] because you can read so much about how to parent, 你们把时间都花在看育儿文章上
[08:29] you miss out on being one. 也许会错过真正教养孩子的机会
[08:31] Mitchell struggled with that. 米奇尔就曾犯过这种错误
[08:33] Just relax. 放轻松
[08:34] Aww, sweetheart. 小甜心
[08:37] – Did you put hair spray in this? – Just a little bit, yes. -你给她喷了发胶吗 -一点点
[08:39] I’m gonna put some music on. 我来放点音乐
[08:40] – No, Cam, I have to go work. – Dance with her! -不 小卡 我还要去上班 -跟她跳跳舞
[08:41] – Come on. I don’t have time for this. – Put a little boogie in it. -别 没时间了 -一起摇摆吧
[08:43] No, come on, it– 饶了我吧
[08:45] Just dance. You know you love this song. 跳吧 你知道这首歌是你的菜
[08:47] Alright. Okay. 那好吧 好吧
[08:49] Who’s the dancing queen, huh? 谁才是舞后
[08:52] Put a little boogie in it. 一起摇摆吧
[08:54] See? Fun. 看 好玩吧 是不是
[08:57] Oh, my — was that her head? 妈呀 撞到她的头了吗
[08:58] Sorry. I forgot how that story ended. 抱歉 我忘了故事最后是这样的
[09:00] It ended with us in the ER 最后是我们在急诊室
[09:02] of one of the best hospitals in the world. 那是全世界最好的医院之一
[09:05] Nice having that only a mile away. 距离我们才不到两公里 多好
[09:06] I’ll have you know that the life expectancy in Missouri 告诉你 布密苏里的平均寿命
[09:08] just climbed above Arkansas and Guam. 刚刚超过了阿肯色州和关岛
[09:10] Okay, give me back my phone. I’m ordering baby helmets. 把手机还给我 我要订购婴儿头盔
[09:12] Stop worrying. 别再担心了
[09:14] Kids get bonked all the time. 孩子们总是磕磕碰碰的
[09:15] Do you know how many tumbles Luke took? 你知道卢克栽过多少跟头吗
[09:19] I think he wants to go out. 他应该是想出去
[09:22] Good boy! 好孩子
[09:24] Smart dog. 聪明的狗狗
[09:25] I hate to break it to you, but I think all dogs can do that. 不想扫你的兴 不过这招所有狗都会吧
[09:27] I’m gonna play outside. 我要出去玩
[09:33] What happened? 怎么回事啊
[09:34] And he’s fine. 他不也很好
[09:36] …ish. 还好
[09:37] I love the guy, 我喜欢卢克
[09:38] but we’re aiming a little bit higher than Luke. 但我们对孩子的期望比他要高一些
[09:40] Haley, you kind of want your kids to get knocked around a little. 海莉 其实孩子们偶尔受点小伤是好事
[09:42] It toughens them up for things 能让他们更坚强地
[09:43] that we all go through in adulthood. 面对成年人都会经历的事
[09:45] Daddy wins! 老爸赢了
[09:47] Do you believe in miracles?! 相信奇迹吗
[09:49] Usa! Us– 美利坚万岁 美利
[09:51] Oh, no! 不
[09:52] Oh, geez! 上帝啊
[09:55] Oh, my — What was that? 天啊 刚刚那是什么
[09:56] – Was that a person that fell — – I’m good! -是个人吗 -我没事
[09:57] Dad?! 爸爸
[09:58] Hey, Dad, think fast. 老爸 接招
[10:01] Aren’t you being a little — 你是不是有点儿过于
[10:06] But this isn’t an emergen– 哪有什么不测
[10:12] Now it I-I-I-I-is! 现在有了
[10:15] I mean, sure, I can no longer taste salt, but — 确实 我已经尝不出咸味了 不过
[10:17] I know that they’re going to get bumps and bruises, 我知道他们会有磕磕碰碰
[10:19] but I’m talking about psychological scars. 但我指的是心灵创伤
[10:21] I’ve had some experience with that myself. 我自己就有过那种经历
[10:24] Surpri– 惊喜啊啊啊
[10:25] No! 不
[10:27] No! No! 不 不
[10:29] I’m sorry! 对不起
[10:30] Nothing’s happening! 什么都没发生
[10:31] Oh, my God! 我的天啊
[10:32] It still haunts her. 她至今仍很受伤
[10:33] Not to be weird, but she still won’t let me 听了别尴尬 不过她至今
[10:35] mention your names while we’re making love. 都不让我在做爱时提你们的名字
[10:37] Okay. 好吧
[10:38] Well, well, well. 瞧瞧啊
[10:40] Yes, well, well, well. 是的 瞧瞧啊
[10:43] I see your cold is better. 看来你的感冒好多了
[10:45] Turns out it was, like, an allergy…thing. 后来发现我只是有一点过敏啦
[10:48] And Pepper’s Great Danes? 胡娇的大丹狗呢
[10:50] Oh, uh, well, you know, they’re big dogs. 你知道 它们是大型犬
[10:52] They — Um, and they don’t, uh, uh, live long. 它们没有那么长的寿命
[10:54] So they’re — 所以它们
[10:56] they’re dead. 它们死了
[10:56] I must look like Frederick Seward 你一定以为我是弗雷德里克·苏厄德
[10:59] during the Alaska Purchase, 在收购阿拉斯加
[11:00] because, apparently, you think that I’ll buy anything. 因为你以为你怎么忽悠我都会买单
[11:04] Gloria, okay, okay. 歌洛莉亚 好吧
[11:05] We’re s-we’re sorry-we’re sorry we lied to you, 抱歉 抱歉我们对你说谎了
[11:07] but if it makes you feel any better, 但假如这能让你感觉好些
[11:08] Longinus took this really great photo of you 朗吉尼斯给你拍了一张很美的照片
[11:11] at the Shakira concert the night 就是你去夏奇拉演唱会那晚
[11:12] that you missed Lily’s clarinet recital because of pink eye. 你得了红眼病不能去莉莉的单簧管独奏会
[11:16] I see that you’ve been waiting to spring that attack on me, 看来你一直在等着给我一记暴击
[11:20] just like Andrew Jackson in the Battle of New Orleans. 像新奥尔良战役中的安德鲁·杰克逊那样
[11:23] Is this my life now? 我得一直听她这么说话了吗
[11:24] I’m gonna use the restroom. 我去趟卫生间
[11:26] Will someone order the table-side baked potatoes? 你们赶紧点个桌边烤土豆
[11:28] I mean, that’s half of why you come here — for the show. 来这吃的一半原因就是为了看烤土豆表演
[11:32] Public restroom, huh? 公共厕所
[11:34] Shame he can’t go in the privacy of his own car. 真可惜他不能去自己车里解决私人问题
[11:36] It’s true. The RV does have a bathroom. 确实 房车里确实有卫生间
[11:39] And a bolted-down Mr. Coffee, 还有嵌死的咖啡机
[11:41] bear-proof undercarriage food bins. 防熊的底盘食品箱
[11:43] And how many miles would you say is on it? 你觉得车已经跑过多少公里了
[11:45] Wait! 等等
[11:47] You’re selling her on Craigslist? 你居然要把她在同城网站上卖掉
[11:48] And this isn’t even a good picture! 甚至用的照片还很难看
[11:50] This is her bad side! 她这一面不上相
[11:52] Hey, look, I get the value of an RV, Claire. 我懂房车的价值 克莱尔
[11:54] There is so much natural beauty to explore here in California. 加州有那么多自然美景值得探索
[11:58] The Golden State! 黄金之州
[11:59] Are you really trying to get out of moving to Missouri? 你不是真的想反悔搬去密苏里吧
[12:01] No, no! 不是
[12:02] Sounds like what we need is a Missouri Compromise. 听起来我们需要密苏里妥协案
[12:06] Gloria, are you drugging Grandpa’s Potato-tini? 歌洛莉亚 你在给外公的土豆蒂尼下药吗
[12:09] You saw how bent over he is. 你也看到他腰都直不起来了
[12:11] For some reason, he’s scared of pills, 不知道为什么 他很怕吃药
[12:13] and I can’t watch him suffer anymore. 我不能再看着他疼下去了
[12:15] I hate it when they get cute with the bathroom signs. 我真讨厌餐厅用可爱的卫生间标识
[12:18] Why would French fries mean ladies 为什么薯条代表女士
[12:20] and baked potato gents? 烤土豆代表男士
[12:21] Just throw one of them into a skirt. 给其中一个小人加条裙子不就得了
[12:23] So, uh, Dad, 爸
[12:25] Gloria says that you won’t take pills for your back? 歌洛莉亚说你不肯吃背痛药
[12:28] I got to get this from all sides now? 现在人人都要说我了吗
[12:30] I don’t like what they do to me, alright? 我不喜欢那些药给我的影响 行吗
[12:32] They make me feel super… 它们让我觉得特别
[12:34] Horny? Constipated? 饥渴 便秘
[12:37] Emotional. 情绪化
[12:38] You know, sometimes you can just ride out a pause, buddy. 有时你忍一忍就过去了 但这次要命了
[12:41] Anyway, the pain got so bad, I broke down. 实在是太痛 我忍不住了
[12:43] I took a couple in the men’s room, 就在卫生间吃了两片药
[12:44] which is the maximum dose, so strap in. 已经到了最大剂量 所以准备好啦
[12:47] N-n– 不
[12:50] You know, I’m gonna miss this place. 我会怀念这个地方的
[12:52] Look, Spuddy Holly! 看 土豆宝宝霍利
[12:54] He just about said it all, didn’t he? 他就要唱这些了 对吧
[12:56] ♪ Scalloped, fried, lyonnaise. ♪ ♪ 加扇贝 去油炸 裹上洋葱 ♪
[12:58] ♪ Spuds’ potatoes amaze ♪ ♪ 土豆屋的土豆好吃疯 ♪
[13:03] Four pills? Is he gonna be okay? 四片 他没事吧
[13:05] He can handle it. 他没事的
[13:06] Dad lived through the closet scene in the ’80s. 爸爸可是从八十年代的衣柜界活下来了
[13:08] So did I. 我也是
[13:09] Oh, my God. He’s talking to Lily and Dylan! 天啊 他在和莉莉和迪兰说话
[13:13] I’m Dylan. 我才是迪兰
[13:14] You know, Randy, you remind me of a young me, 兰迪 你让我想起了年轻时的我
[13:17] prowling Saigon with a Vietnamese beauty. 和一位越南美女在胡志明市游荡
[13:19] – There was this one bar I used to — – Let’s go. -我常去一个酒吧 -我们走吧
[13:21] Let’s get you some black coffee. 给你弄点黑咖啡喝
[13:23] Peekaboo! George! Poppy! 躲猫猫啦 乔治 茵素
[13:25] Hello? Is anybody home? 有人在家吗
[13:29] What gives? Mister Napkin usually kills. 怎么回事 纸巾先生通常都能逗笑他们啊
[13:32] Who wanted coffee? 谁要咖啡
[13:33] Ah, here! 这
[13:36] They’re laughing! See? They’re psychos! 他们笑了 看到吗 他们有病
[13:38] Ay! Sorry, mister. Are you okay? 对不起 先生 你还好吗
[13:40] I actually don’t feel anything, which is even more scary. 我没一点感觉 更吓人了
[13:44] Don’t be scared to feel, buddy. 去感觉 别害怕 小家伙
[13:46] You could end up running away 你最后可能会逃离
[13:47] from an emotional situation with your kids, 你孩子的情绪发作
[13:50] and those are always the most rewarding. 但解开孩子情绪的结是最值的
[13:53] You ask me, you’re lucky. 要我说 你很幸运
[13:54] She dumped me by text 她发短信甩我的
[13:55] while making out with her old boyfriend. 当时还在和她年长的男友热吻
[13:58] I broke down crying. 我崩溃哭泣
[13:59] My charcoal ran like mascara. 炭笔条花得跟睫毛膏一样
[14:01] I had to be comforted by the other team’s mascot. 还得靠另一队的吉利物安慰我来着
[14:04] Lucky? 这是幸运吗
[14:05] Aw, I’m not gonna lie to you. 我不会骗你
[14:07] It sucks, 这很糟糕
[14:08] and sometimes it’s got to suck for a while. 有时候糟糕的感觉还会持续一阵子
[14:11] I just wish I could say some magic words 我真希望我可以说出什么咒语
[14:13] or give you a hug, make it all go away. 或是拥抱你 就让这感觉烟消云散
[14:18] In a way, he raised me. 某种程度上 是他培育我成长
[14:20] Pull yourself together, man! 你振作点行不行啊 老爸
[14:23] Haley, um, 海莉
[14:25] I think what your… chemically humanized grandfather 我想你药物导致变正常人的外公
[14:28] is trying to say is that kids are built to last. 想说的是 孩子天生就是生存者
[14:31] Sure, they — they go through stuff, 的确 他们会碰到许多磨难
[14:32] but they survive, especially when you’re around to help. 但雨过就会天晴 特别是有你们在身边帮忙
[14:36] I miss him. 我想念他
[14:38] Yeah. 我知道
[14:40] He was your first real boyfriend. 他是你第一个真正意义上的男朋友
[14:42] I keep expecting him to show up. 我一直希望他能出现
[14:45] He used to come by at night, and I’d sneak out to see him. 他以前都是晚上过来 我会偷偷溜出去看他
[14:48] Yeah, I know. 我知道
[14:50] You knew? 你知道吗
[14:51] His car is 30 years old and doesn’t have a muffler. 他开一辆没有消音器的三十年前的旧车
[14:55] And he honked. 他居然还按喇叭
[14:58] I loved that car. 我超爱那台车
[14:59] I know it hurts now, sweetheart, 我知道你现在很难过 宝贝
[15:01] but that’s how you know it was a relationship worth having. 但这样你才明白这段感情是值得拥有的
[15:13] Well, what happened? 后来呢
[15:14] Did he come back? 他回来了吗
[15:16] That — 那
[15:17] That was you, buddy. 那就是你 老兄
[15:20] I love this kid. 我喜欢这个孩子
[15:21] I remember when he was a baby. 我记得他还是个宝宝的时候
[15:24] We met my senior year of high school. 咱们第一次见时我上高中
[15:26] Who does everyone think I am? 大家到底以为我是谁啊
[15:28] You know, it’s — 你知道
[15:30] Thing about babies, you — you fall in love with a baby 有关宝宝 你爱上一个宝宝
[15:33] with the cutest little fat folds, 胖嘟嘟超级可爱
[15:35] and then — bam — they’re gone. 然后 突然 他们就离开了
[15:37] But it’s okay, because in its place 但没事 因为取而代之的
[15:39] is this…toddler 是个学步的娃娃
[15:42] with the greatest laugh on Earth. 拥有世上最美好的笑声
[15:44] And then one day, the toddler’s gone, 然后又一天 这个娃娃也不见了
[15:46] and in its place, a little kid 取代的 是一个小孩子
[15:48] that asks the most interesting questions you’ve ever heard. 他会问你听过的最有趣的问题
[15:52] And this keeps going on like that, 就一直这样子
[15:54] but you never get the chance to miss any of them, 但你从没有想念他们的机会
[15:56] ’cause there’s always a new kid to take the place of the old. 因为总会有一个新的孩子取代之前那个
[16:00] Until they grow up. 直到他们长大
[16:02] And then…in a moment, 然后 突然
[16:05] all those kids you fell in love with 所有这些你爱上的孩子们
[16:09] walk out the door at the same time. 同时走出了家门
[16:11] Jesus. 天啊
[16:13] Oh, I don’t mean to be a bummer. 我不是故意扫兴
[16:14] I’m just saying it goes fast. 我只是说 时光飞逝
[16:16] Like the expression… 就像老话说的
[16:19] “You never know the last time you pick up your kid.” “你永远不知道最后一次抱起自己孩子是什么时候”
[16:22] The point we’re making, Haley, 海莉 我们要说的是
[16:23] is that it’s natural to worry over your kids. 担心自己的孩子很正常
[16:25] It — It just means that you love them. 说明你爱他们
[16:27] So, I’m always gonna feel like I screwed them up somehow? 所以我一直会感觉我把他们养坏了
[16:30] Kind of. 算吧
[16:31] I mean, eventually, you’ll be able to laugh at it — 但最终你也能够一笑而过
[16:33] probably around the time that you’re reassuring your own children 大概是在你向自己孩子保证
[16:36] that they didn’t screw up their babies. 他们没有养坏他们宝宝的时候吧
[16:39] Thanks. 谢谢啦
[16:40] No, actually, thank you. 不 谢谢你
[16:42] It’s nice to know, as parents, that we can still have — 作为父母 我们很高兴知道我们仍有
[16:45] Dad? 爸爸
[16:46] I miss picking up my little girl. 我想念抱起我的小女儿
[16:48] And it won’t be the last time, damn it! 不会是最后一次的 可恶
[16:50] Oh! You want a piggyback ride, honey? 你想要我骑在我肩上吗 宝贝
[16:51] No. No. No. 不不不
[16:52] – You sure? – Okay, I’m calling it. -你确定 -好了 到此为止
[16:54] Oh, my gosh! 天啊
[16:55] Okay, this is it! 好了 终于来了
[16:57] Hello? 你好
[17:01] – The French fries were only okay. – Sorry about that. -炸薯条味道很普通啊 -抱歉
[17:03] Took a minute getting Jay to his car. Mm. 花了点时间才把杰弄上车
[17:05] He saw a cloud that looked like his old football coach, 他看到一片形状与他以前橄榄球教练相似的云
[17:07] and he didn’t want to be alone. 然后他不想自己待着
[17:09] – Turned out to be kind of a fun night, huh? – Yeah. -今晚意外地挺耐人寻味的啊 -是啊
[17:12] Yeah. 是的
[17:13] By the way… 对了
[17:16] I got a response to my Craigslist ad. 我在网上贴的广告收到回复啦
[17:18] Oh. Oh, that was fast. 那好快啊
[17:20] Yeah. 是的
[17:21] Yeah, really nice couple, 一对人很好的夫妇
[17:23] soon to be empty nesters — 很快要成为空巢老人
[17:25] three kids, two new grandkids. 有3个孩子 2个新生的外孙
[17:27] Wife’s a little high-strung. 老婆有点神经兮兮
[17:29] Husband’s a bit of an oddball 老公有点古里古怪
[17:31] with an infectious lust for life. 而且对生活十分有激情
[17:33] They sound like weirdos. No sale. 他们听起来好奇怪啊 不卖
[17:35] Phil, I’m talking about us. 菲尔 我是在说我们俩
[17:37] We should keep the RV. 我们应该把房车留下
[17:38] That is amazing. 这主意真是太棒了
[17:40] What changed your mind? 是什么让你改变了心意
[17:42] I think it was hearing all those stories tonight. 我想应该是因为今晚听到的那些故事吧
[17:45] And the kids’ll be gone soon. 孩子们很快就会离我们而去
[17:47] We’ll probably spend a lot of time on the road. 我们估计会花很多时间在旅游上
[17:49] Might as well do it in the height of luxury — 反正都要出游 何不在极尽奢华
[17:52] with a carpeted bathroom and a four-in-one game table. 带地毯洗手间与四合一游戏桌的车上游呢
[17:55] You’re incredible. 你真是太棒了
[17:57] What did I do to deserve a wife cool enough 我是做了什么好事才能够有你这样的贤妻
[17:59] to let me keep my dad’s RV and his newborn parrot? 让我留下我爸的房车以及他的新生鹦鹉
[18:02] His newborn what? 他的新生什么
[18:05] Honey, parrots live like 70 to 8– Mmmmmm. 亲爱的 鹦鹉的寿命可以到70至8…
[18:14] That was not the call I was expecting. 完全没想到会接到的电话啊
[18:16] Sweetie, I know. 亲爱的 我懂
[18:18] I-I saw the other coach celebrating on Instagram, 我看到另一个教练在网上发庆祝的照片了
[18:20] uh, drenching himself in Gatorade — in the house. 浑身都倒了运动饮料 还是在房子里
[18:23] There was a rug. Who’s gonna clean that up? 还有地毯呢 谁来清理呢
[18:25] Not him, I bet. 我猜肯定不是他来清理
[18:27] I’m reading from your face 从你的表情来看
[18:28] that you didn’t know until I just told you. 我跟你说之前你是不知道这事的
[18:29] Now I’m just talking out of nerves. 我现在是紧张所以说个不停
[18:30] Damn it! I — 妈的 我…
[18:32] I didn’t get it?! 我没被选吗
[18:34] I mean, I know I’m hard to read, but I really wanted that job. 我知道我喜怒不形于色 但我超想要这工作
[18:37] I’m so sorry. C-Come here. 我很遗憾 来抱抱
[18:40] Wait, is that why you were selling California 等等 所以你才整晚不停跟我说
[18:42] all night long to me? 加州的各种好吗
[18:43] Because you wanted to soften the blow when I heard? 因为你希望我知道时不会太难过
[18:46] Well, that is weirdly sweet. 真是又怪又有点甜
[18:48] – I’ll be there in a second. – Okay. -我很快就过来 -好
[18:50] Um… Just wanted to let you know the donkey story killed. 我想跟你们说驴子的故事超成功
[18:53] – Ha ha! – It totally broke the ice. -哈哈 -一下让场面不再尴尬
[18:55] We’ve been having so much fun! 我们聊得非常开心
[18:56] Oh, honey! I’m so happy! 宝贝 我好为你开心
[18:58] Thanks. Me, too. 谢谢 我也很开心
[18:59] He asked if I could go outside and get ice cream. 他问我能不能去外面一起吃个冰激凌
[19:01] Can I? 我可以去吗
[19:02] O-Of course, yes. 当然啦 没问题
[19:03] But just make good choices about the toppings. 但选择配料时要非常谨慎
[19:06] Don’t get sprinkles. They’re just wax. 不要加糖屑 那是蜡做的垃圾
[19:10] Well, now, there’s a small victory at least, right? 至少我们也获得了一个小胜利不是吗
[19:13] First date was a success, and we get an assist. 初次约会大成功 我们也得到了一次助攻
[19:16] S– Uh, sorry — football term. 抱歉 我用了橄榄球的术语
[19:17] Eh, except it isn’t. 并不是好吗
[19:18] Uh, by the way, what was that phone call you got? 对了 你接到的电话是谁打来的
[19:21] Oh. Uh crazy. 简直要疯
[19:23] Our adoption agency. 是我们的领养中介
[19:25] From years ago? 很多年以前的那个吗
[19:26] Y-Yeah, apparently, uh, they were migrating the database, 对啊 他们最近在搬移数据库
[19:30] and somehow, our profile got accidentally reactivated and — 我们的档案意外被重启了 然后呢…
[19:33] and somebody picked us. 有人选了我们
[19:35] Wait, picked us? 等等 选我们
[19:36] A-As in there– there’s a baby? 是指给我们小宝宝吗
[19:38] I know. Wild, right? 对啊 是不是太疯狂了
[19:40] W-Well, you — you told them no? 那你… 你拒绝他们了吧
[19:42] Well, it felt wrong until I talked to you about it, 我觉得不跟你说就拒绝不太好
[19:44] but, yeah, I-I’ll — I will. 但 我… 我会
[19:46] I’ll tell ’em. 我会跟他们说的
[19:49] It was really fun telling those stories tonight. 今晚说那些故事真是很有趣呢
[19:51] Yeah. 对啊
[19:52] Really puts losing a job in perspective. 让我换了一个角度来看待失去工作这件事
[19:54] You know, none of our best memories 我们人生最好的那些回忆
[19:55] have anything to do with work. 跟工作完全没有任何关系
[19:58] They all have to do with that little girl right out there. 反而全都是跟外面那个小姑娘有关
[20:00] Well, you know, she’s not so little anymore. 你知道其实她也已经不小了吧
[20:03] Oh. Oh, I think we’re about to have a hand-holding moment. 感觉牵手的时刻要到了
[20:11] You know, we got pretty good at this parenting thing, 我们这些年来对养孩子也十分有心得了吧
[20:12] didn’t we? 你觉得呢
[20:17] so, uh, we — we have to tell the agency tonight? 我们今晚就得回复那个中介吗
[20:22] Well, technically, we have 24 hours to, uh…decide. 我们应该有24小时的时间可以做决定
[20:26] Okay. 好的
[20:36] Jay. 杰
[20:37] I’m sorry. 对不起
[20:39] I will never drug you again. 我以后不会再给你下药了
[20:41] But it was so nice to see you so open and honest. 但是看到你吐露心事与诚实真的很好呢
[20:43] Yeah, I was a regular “Honest Abe.” 我也当了一回”正直的亚伯”了
[20:46] Who’s that? 那是谁啊
[20:48] It’s probably good to be emotional every now and then. 偶尔释放一下感情或许也是件好事吧
[20:51] I should probably practice letting it out without a pill. 或许我该练习练习不吃药就能做到那样
[20:55] Hey, I was proud of you in that show you did. 我很为你的表演感到骄傲呢
[20:57] I love you! 我爱你
[20:58] I know. We had this conversation four times last night. 我知道 同样的对话我们昨晚说过四次了
[21:01] Really? 真的吗
[21:02] Um, maybe you should check your call history. 或许你该检查一下你都打给谁过
[21:07] Oh, no. 别啊
[21:09] You inspire me. 你激励了我
[21:11] And I think I’m rude to you sometimes 菲尔 或许就是因为那样
[21:13] because I’m scared of that, Phil. 所以我有时候会故意对你不太有礼
[21:15] This is a long way of saying 这是我绕着弯在说
[21:16] I think I finally have a best friend. 我想我终于有了最好的死党
[21:20] You inspire me. 你激励了我
[21:22] And I think I’m rude to you sometimes 菲尔 或许就是因为那样
[21:23] 缅怀玛莎·克拉默[剧中饰演杰的秘书玛格丽特] 她在2020年1月23日去世
摩登家庭

文章导航

Previous Post: 摩登家庭(Modern Family)第11季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 摩登家庭(Modern Family)第11季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

摩登家庭(Modern Family)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S11E00

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号