Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:03] Harry, thank God you called. Harry 谢天谢地你来电了
[00:05] Kate? Where are you now? Kate 你现在在哪里?
[00:08] Oh, I’m… I’m on my way. 哦 我在路上
[00:10] I’ll be there in 20 minutes. How is she? 我大约20分钟后到 她怎么样了?
[00:12] I don’t know, the veterinarian won’t let me see her. 我不知道 那个兽医不让我见她
[00:14] Well, what did they say? 啊 他们说啥了?
[00:16] She was hit by a car. That’s all they know. 她被车撞了 他们就知道这些
[00:18] Oh… oh… 天啊
[00:21] They think her back legs are broken. 他们觉的她的后脚可能撞坏了
[00:23] My poor baby. 我可怜的孩子
[00:25] I don’t… I don’t know how it happened. 我不知道发生什么了
[00:27] How’d she get out of the yard? 它是怎么走出草地的?
[00:28] Oh, I don’t know. Maria must have left the gate open. Maria肯定是把门打开了
[00:31] No, I don’t think so. 我不觉的 我要自己查
[00:32] I checked it myself. 我不觉的 我要自己查
[00:33] Where are you now? 你在哪儿?
[00:34] Oh, I’m, uh, I’m going past the ranger’s station. 哦 哦 我要自己穿过骑兵营
[00:38] Oh, God, if something’s happened to her, 哦 天啊 如果她有啥事 我永远都不会原谅自己
[00:39] I will never forgive myself. 哦 天啊 如果她有啥事 我永远都不会原谅自己
[00:41] Just hurry! 快点
[00:43] I… I’m going as fast as I can. 我在尽快呢
[00:51] Aah!
[02:08] Whoa. 哇
[02:09] – Press pass. – No. 有没有通行证?
[02:11] – Are you on the list? – No. 没有 你在名单上吗?
[02:13] I’m sorry, I can’t let you in. 没有 对不起 我不能让你进去
[02:15] Officer this is Adrian Monk. 长官 这是Adrian Monk
[02:19] Sorry, sir, I… I didn’t know. 对不起 先生 我不知道
[02:22] Uh, could we stand over there? We don’t like to be touched. 我们能在那边站着吗?我们不喜欢被碰到
[02:26] Adrian… Adrian Adrian 过来
[02:27] Adrian. Come on. Adrian Adrian 过来
[02:34] As you can imagine, 你们可以想象
[02:36] the past three days have been very difficult, 过去三天我们很艰难
[02:38] very painful for the entire department. 大家都很难过
[02:41] Our prayers are with the Ashcombe family. 我们的祈祷者们和Ascombe家庭在一起
[02:44] He former commissioner is here 前委员在这里
[02:46] and has asked to say a few words. 并要求说几句
[02:47] Commissioner. 委员
[02:51] It’s been 72 hours since my wife Katherine disappeared. 我太太Cathrine失踪已经有72小时了
[02:56] I want to thank everyone 我要谢谢大家的祈祷和祝福
[02:57] for their prayers and good wishes.
[02:59] It’s meant the world to me. 这对我太重要了
[03:01] There’s someone out there who knows what happened to my wife. 那里有些人知道我太太发生了什么事
[03:05] I’m asking you to look into your heart 我希望大家能认真考虑一下
[03:07] and to come forward with any information you might have. 你们所知道的信息
[03:12] To Kate… 给Kate
[03:14] If you can hear this, Kate 如果你能听到这
[03:16] hang in there, baby. 安心呆着 宝贝
[03:18] I love you. 我爱你
[03:21] Don’t give up. 别放弃
[03:23] Sir, has anyone threatened…
[03:29] Monk, what are you doing here? Monk 你在这干啥呢?
[03:31] I wanna help. 我想要帮忙
[03:32] You wanna help? Say a prayer for the man. 你要帮忙? 为这先生祈祷吧
[03:34] I can do more than that, captain. You know I can. 我做的不止这些 长官 你应该知道
[03:36] Can you imagine what that man’s going through? 你能想象那个男人说的话吗?
[03:39] Yes. 我能
[03:41] I can.
[03:44] Come on, follow me. 过来 跟着我
[03:49] Commissioner. 委员们
[03:51] Harry…
[03:52] Adrian Monk.
[03:54] Yes, of course. How are you, detective? 当然了 你好吗?侦探?
[03:56] Former detective. 以前的侦探
[03:58] Not for long, I hope. We miss you. 以前的侦探 希望停了不太久
[03:59] Thank you for coming. 我们想念你 谢谢你能来
[04:01] Sir, if there’s anything that I can do. 先生
[04:03] I’m available 24/7. 我随时都有时间
[04:07] Well, I appreciate that. 要帮忙尽管说
[04:09] I’ve become pretty familiar with this type of crime. 谢谢 我对这种罪案已经相当熟悉了
[04:11] There is no crime yet, Monk. Monk 暂时还没有罪犯
[04:13] This is a missing persons case. 这是一个人失踪的案子
[04:15] Of course, I know. I know that. 当然
[04:17] – And I’m sorry. – Adrian. 我知道 不好意思
[04:20] I just mean, if worse comes to worst. 我是说 如果情况越来越糟
[04:23] And I pray it never does. 光是祈祷是没有用的
[04:25] I think I could be a real asset here.
[04:28] You won’t be sorry, sir. 不用不好意思
[04:29] He is the best. 他是最好的
[04:31] Well… how can I not accept an offer from Adrian Monk? 哦 我怎么能不接受Monk的好意呢?
[04:35] Leland, see that he gets a copy of the file and full access. Leland 瞧他有一份文件复印件 和一整套办法
[04:38] Yes, sir. 是的
[04:39] Welcome aboard, detective. 随时表示欢迎 侦探
[04:41] Thank you, sir. 谢谢你
[04:42] Thank you. 谢谢
[05:04] Where am I? 我在哪儿啊?
[05:12] Where the hell… 见鬼了
[05:34] Ohh!
[05:45] She was calling me. She led me here. 她给我来电了
[05:47] See, that’s the way it happens sometimes. 她领我来这的 有时候就这样
[05:48] I was driving the car, but her aura was guiding me. 我在开车 但是她的气味在领我走
[05:52] Write that down, lieutenant. It was her aura. 长官 把它记下来吧 这是她的气味
[05:54] And then I woke up, and I was right here. 当我起来时就在那
[05:56] See, she wanted me to find her. 她想要我去找她
[05:58] She didn’t want to lie for the rest of eternity under all that mud. I mean, can you blame her? 她不想被压在那泥浆下面太长时间
[06:03] And you never met Mrs. Ashcombe? 你能责怪她吗?
[06:04] No, never met her. 你从来没有遇到Ashcombe太太?
[06:05] Not until this morning. 从未遇到 一直到今天早上才遇到
[06:07] And, uh, do you know her husband at all? 你从不认识她丈夫?
[06:08] Never had the honor. 无此缘分
[06:10] Is there anything else you can tell us, Ms. Flint? Flint太太 您还能告诉我们一点什么吗?
[06:12] Oh, hell’s bells, captain, you can call me Dolly. 长官 别客套了
[06:14] You’ve known me for 20 years. 你都认识我二十年了 你可以叫我Dolly
[06:16] Hello, Dolly. 你好 Dolly
[06:17] Did he tell you? 他有没有告诉你?他逮捕了我三次 因为欺诈和作假
[06:19] He arrested me three times. Bunco and fraud. 他有没有告诉你?他逮捕了我三次 因为欺诈和作假
[06:21] You always thought I was a quack, didn’t you? 您总觉得我是个骗子吗?长官
[06:23] Huh, captain? 从来没想到别人这样看我 从来不 哦 小心
[06:24] Never thought I’d actually find somebody. 从来没想到别人这样看我 从来不 哦 小心
[06:25] Oh, hi! Excuse me. 劳驾
[06:27] Can… can you get a picture of me with the car? 你能否给我和那车照张像?
[06:30] – I’m just gonna… – Hey, no, Dolly. 喂 我就要 喂 Dolly Dolly
[06:31] Dolly, he is a police photographer. 他是个现场勘测的
[06:33] He’s not from the National Enquirer. 不是从国际摄影顾问协会来的
[06:35] Right this way. 就在这边给我一点位置好吗?
[06:37] Can’t I just have one shot? 就在这边给我一点位置好吗?
[06:38] I think we should move over here.
[06:42] What the hell?
[06:58] What are you doing? 你在干什么? 瞧这个
[06:59] Look at this. What? 你在干什么? 瞧这个
[07:01] Looks like… something 什么?看来好象有东西
[07:03] was… maybe dragged along here. 在这里被拖过一样
[07:05] Something metal. 是金属的
[07:07] That could be anything. 可能是任何东西
[07:10] But you see… you see where the car ended up. 可你看刹车印的时候
[07:12] Imagine the trajectory. 如果你想象那个轨迹
[07:14] It doesn’t make sense. 你看不出啥名堂
[07:17] Don’t complicate things, Monk. 别把事情复杂化 Monk
[07:19] She was probably doing 70 or 75 miles an hour 她也许开7075英里每小时
[07:21] when she missed the turn. 直到转弯为止
[07:24] Hey, did you hear who found the car? 喂 你有没有听说谁找到车子的?
[07:26] I heard. Dolly Flint. 我听说了 是Dolly Flint
[07:28] Crazy Dolly. Can you believe that? 疯狂Dolly 你能相信吗?
[07:30] No… I can’t. 我不相信
[07:32] Monk doesn’t believe in psychics. Monk不相信心灵学
[07:34] I believe in what I can see. 我只相信我能看到的
[07:36] I believe in what’s in front of me. 我只相信我所能碰到的
[07:39] You know how I found out that my ex was still seeing his old girlfriend? 你知道我是怎么知道我的前夫 仍在约会他的老情人吗?
[07:42] Please, tell us. 请讲
[07:44] A psychic told me. 一个灵媒告诉我的
[07:46] And that’s a true story, 真的
[07:47] and it was the best 35 bucks I ever spent. 那是花过的最划算的十五美元了
[07:49] 35 bucks? 十五美元?
[07:50] There have been cases, documented cases, 那有很多案子 入档案的案子
[07:53] where psychics have found missing kids. 灵媒们在那儿发现遗失的孩子们和尸体
[07:56] Bodies. It happens. 真发生了
[07:58] It hap… of course it happens. 当然会发生了
[08:00] 1,000 psychics making 10,000 predictions a year, 一千个灵媒一年做一万个预言
[08:03] two or three of them have to be right. 当然会有两三个对的
[08:07] Here he is. 他来了
[08:15] You know, I was the best man at their wedding. 我看起来形象如何?
[08:18] Really?
[08:19] This is gonna kill him. 这下他可惨了
[08:20] – Kill him. – Got it. 惨了 天啊
[08:26] Hmm. 那好奇怪
[08:28] – That’s strange. – What? 什么?
[08:31] She went off the road here. 她掉到树那边
[08:34] Look at the tree. 但是看这树
[08:35] The tree’s intact. 那棵树是完好无损的
[08:38] No broken branches. 树枝都是好的
[08:42] Harry, I really don’t think you should look. Harry 我真觉得你没必要看
[08:45] Why not? 为什么不?
[08:48] Because you should remember her like she was. 因为你记住她以前的模样就够了
[08:50] Leland Leland, I have to see her.
[08:53] I have to say goodbye. 我得去看她
[09:03] Katherine. 我得跟她告别
[09:11] Hi. 嗨
[09:13] Commissioner, this is Dolly Flint. 嗨 长官
[09:14] She found your wife’s body. 这是Dolly 她找到你太太的尸体
[09:16] Yes, of course. 当然了
[09:18] It’s amazing. 这太了不得了
[09:19] I can’t thank you enough. 我真不知怎么感谢才好
[09:21] I just wish I could have found her before she… crossed over. 我真希望在她与世长辞之前 我能找到她
[09:38] Adrian Adrian…
[09:39] Don’t you want a closer look? 你想走近点看吗?
[09:42] No, I… I can see from here. 不我在这儿就能看到
[09:45] Would you like us to move the crash site a little closer to you? 要不要我们把撞车现场移近一点到你那儿?
[09:49] No, I’m… I’m fine. 不用
[09:55] Hi! 嗨
[09:56] You found the body? 你找到尸体吗?找到了
[09:58] Yeah. Are you a reporter? 你是记者吗?
[10:00] Ms. Flint, hello. Flint太太? 你好
[10:02] Um, my name is Sharona Fleming. 我名字叫Sharona Fleming
[10:04] And this is my friend… Oh, excuse me, my boss, 这是我的朋友 哦
[10:07] Adrian Monk. 对不起 我的老板
[10:08] Um… he was consulting on the case 在你出来调查这案子前
[10:10] before you showed up to solve it. 他已经负责这案子了
[10:14] Why is he, uh… staring at me? 为什么 他 老盯着我?
[10:17] I know, it’s a little creepy if you don’t know him. 我知道 如果你不认识他 是有点糟糕
[10:21] Excuse me. 打扰
[10:23] Uh, Ms. Flint, 哦 Flint太太
[10:25] I just have to say that it is an honor to meet you. 我得说 认识你是一种荣幸
[10:28] I can’t tell you how much money I have wasted on those TV psychics. 我不想告诉你我在电视灵媒测验方面花了多少钱
[10:32] But you really have the power. 但是
[10:35] I mean the gift. 你真的有能力 我是说
[10:36] Well, apparently. 给我一种启示 当然
[10:38] Um, can I call you sometime for a private reading? 我能否找个时间 你单独给我算?
[10:40] Oh, yeah! 可以
[10:41] But listen, um, the rates on my cards no longer apply. 但是听着 我的名片上的机构已经不存在了
[10:46] They’ve gone up as of about two hours ago. 两年前就不存在了
[10:49] Here’s one for you, Mr. Monk. 给你一个吧 Monk
[10:52] I’ll take it to him. 我会给他的
[10:53] Maybe I could help you with, uh, one of your cases sometime. 也许有时间 我会帮你处理其中一个案子
[10:57] Ciao. 再见
[10:59] Bye.
[11:13] Hold still, hold still. 挺住挺住
[11:15] It’s not the end of the world. 事情还没到最糟
[11:18] Did you see that? 你看到没有?
[11:19] Just a little mud. 一小片泥浆
[11:21] No, she moved her seat forward. 没有
[11:23] When she got in the car, she moved her seat. 她在开车的时候 把座位移的太靠前了
[11:40] Oh, I’m sorry. I thought this was my office. 对不起 我想这是我的办公室
[11:43] Yeah, see, I’m confused, 我都搞糊涂了
[11:45] because my name is on the door. 因为我的名字在门口
[11:46] Don’t… Don’t blame Sharona, captain. 别 别怪Sharona 长官
[11:49] I have no intention of blaming Sharona. 我不是在责怪Sharona
[11:50] I was just following up on the Ashcombe case. 我只是在跟进Ashcombe这桩案子
[11:52] What happened here? 这里怎么呢?
[11:53] I took the liberty of straightening up a little. 这里怎么呢? 我用了点小技巧跟进了一下
[11:55] – Where is all my crap? – It’s in your drawers. 我的东西都去哪儿了? 在你的抽屉里
[11:58] And, of course, I had to throw some stuff away. 当然 我扔掉了一些
[12:01] I’m sorry, sir. 抱歉 先生
[12:02] I… I try to stop him, but… 我想止住他 但是
[12:05] There is no Ashcombe case, Monk. Monk 现在没有Ashcombe的案子了
[12:08] The inquest is over. 案子结了
[12:11] This is what happened. 那就是所发生的
[12:13] It was raining. She was a terrible driver. 下雨了 她是个很差的司机
[12:15] She went off the road. 她离开了马路
[12:17] A mudslide covered the car. 一片小泥浆盖住了车子
[12:19] Until… 直到 直到那个大骗子
[12:20] Until the biggest flake in North America 直到 直到那个大骗子
[12:22] just happened to find it? 北美大骗子 刚好发现了它?
[12:24] And you can’t stand that, can you? 你受不了那个 是吗?
[12:27] Dolly Dolly Flint…
[12:29] showed you up, Flint 讲讲你的观点
[12:31] and you can’t stand it. 你不能忍受
[12:33] Adrian… sit. Adrian 坐下
[12:37] We have Dolly Flint’s file. 我们有Dolly Flint的档案
[12:38] Yeah, I know she has a jacket, Monk. 我知道她还有一堆麻烦
[12:40] I made three of those collars myself. 其中三件还是我亲自搞的哪
[12:41] Fraud, trespassing, reckless endangerment. 欺诈 过失 不计后果
[12:44] Yeah, she has a sleep disorder. She walks in her sleep. 还有 她有睡眠失调症
[12:46] She’s got, um… What do you call it? 她在睡眠时会走路 她还有人们所称的……
[12:49] Samnu… 你知道Dolly
[12:50] Do you know how many cases Flint帮忙跟进了多少案子
[12:51] Dolly Flint offered to help with and failed? 220. 或是已经跟踪失败的?
[12:56] So she’s one for 220. 哦
[12:58] It’s possible. 220分之一的成功率?有可能
[13:00] – No, it’s not. – Yes, it is. 不是 不
[13:02] She was photographed 她被人照相了
[13:04] going through a red light last night. 昨晚从红灯了
[13:07] She was alone in the car. 她单独在车里
[13:13] It happened. 真的发生了
[13:24] I’m not good at parties. 我不习惯这种场合
[13:26] It’s not a party. 这不是晚会
[13:27] It’s a memorial service. 这是一个亡灵纪念服务
[13:31] This is a nice place. 这是个好地方
[13:34] Obviously, whoever lives here doesn’t work for you. 显然 住这儿的人是不会为你服务的
[13:38] The late Mrs. Ashcombe was richer than Canada. 最后一个亡灵 Ashcombe太太 很有钱
[13:41] Commissioner. 长官
[13:44] I thought this might help. 我想这个会有用
[13:46] When I lost Trudy, I… I read it every night. 当我失去Trudy时 我 每晚都读这个
[13:50] Ralph Waldo Emerson. 拉尔夫沃德爱墨生
[13:52] Yes, sir. 是的 先生
[13:54] Thank you, Adrian. 谢谢 Adrian
[13:55] And thank you for coming. 谢谢你赏光过来
[13:57] It means the world to me. 对我是莫大荣幸
[14:00] It looks like we won’t require your services after all. 看来最终我们还是不需要你的服务
[14:04] But I want you to know how much I appreciate your offer. 但你要明白 我很欣赏你的帮助
[14:10] Thank you. 谢了
[14:13] Hold on.
[14:14] No, no, bathroom. Bathroom. 等等 不 不 洗手间 洗手间 我想洗手
[14:16] – I need to wash. – Just… Try upstairs. 不 不 洗手间 洗手间 我想洗手
[14:18] Did you see that? It was a two-hander. 尝试上面吧
[14:20] I saw it, just… don’t make a scene. 看到没有 他是个两手把的 我看到了 别装蒜了
[15:17] The guest bathroom is down the hall. 客人的洗手间在大厅下面
[15:19] Commissioner. I’m sorry. 抱歉 长官
[15:21] Uh, I was, uh… 哦 我是
[15:23] I was, uh… I was… I was just… 我是
[15:26] I mean, later… 我是 我只是
[15:28] After, you know, before, 我是说 后来 后来
[15:29] when we… I… okay. 你知道 在我们前
[15:32] Here’s the thing… 我 好 就是这个意思
[15:34] I can remember when you began this sentence. 我还能记得当你开始这句的时候
[15:37] Everyone gets lost. 每个人都糊涂了
[15:38] The house was always too big for Katherine and me. 房子对Cathrine和我来说太大了
[15:40] We didn’t buy it. 我们没买
[15:42] It was a wedding gift from her father. 这是她父亲送的结婚礼物
[15:44] Ah. 哦
[15:46] You understand, right? 你明白 是吗?
[15:48] I mean, you lost your wife. 我是说 你失去太太了
[15:52] Uh, understand what, sir? 哦 明白啥?先生?
[15:55] The natural desire to pack her things away. 就有种自然想法
[15:58] You don’t want them around to… remind you. 把她的东西都拿走 不想它们老是提醒自己
[16:01] I guess I had the opposite reaction. 我想我处理得和你不太一样
[16:05] I haven’t thrown anything of Trudy’s away. 我没有把Trudy的东西扔掉
[16:08] Not even a hairbrush. 哪怕是一把梳子
[16:11] Not even a… hair from a hairbrush. 哪怕是梳子上的一条头发
[16:16] Really? 真的吗?
[16:22] So, what, he leaves the house like, uh, 哦 哦 什么?
[16:24] twice a week now? 他就象现在一样每两周离开一次房子?
[16:26] What kind of question is that, hmm? 你都问了什么问题啊?
[16:28] He leaves the house all the time. 他总是离开房子
[16:30] He’s not disabled. 他又不是残废的
[16:31] He just gets a little anxious about… 他只是对每件小东西感到担忧
[16:33] Every single thing.
[16:35] Well, you know, 哦
[16:37] the fact is… 你明白
[16:38] We’re getting offers from all over the country, 事实上
[16:41] every day. 我们每天都接到国家给的各种命令 我真得关掉电话 都快疯了
[16:42] I mean, I had to disconnect my phone. 我真得关掉电话
[16:44] – It was driving me crazy. – Sure. 都快疯了 当然
[17:04] What are you doing? 你在干啥? 你不能乱开别人的信
[17:05] You can’t look through people’s mail. 我没偷看啥
[17:07] I’m not stealing anything. I’m just combing through. 只是整理一下罢
[17:10] I don’t wanna live in a world where a person 真受不了
[17:12] can’t comb through another person’s mail. 连整理一下别人的信件都不行了
[17:15] Can you just hurry up? 快点吧
[17:17] “Jennie Zeppettelli.” Jane扎帕特
[17:21] Smell that. 闻一下
[17:23] It’s perfume. 是香水
[17:24] Shalimar. It’s very expensive. 这个好贵 很显然 是老情人
[17:27] Obviously an old girlfriend. 她爱过他
[17:30] She loved him. But it’s over now. 但那是过去的事情了
[17:33] How do you know all that? 你怎么知道那些的?
[17:35] I’ve never underlined anything six times, have you? 我从未在一件东西上面划线达六次 你呢?
[17:57] I agree, Jennifer. 对 Jennifer
[18:00] He did waste the best five years of your life. 他真的把你生命中最值钱的五年浪费了
[18:02] How did you know what I was thinking? 你怎么知道我的想法?
[18:05] You were looking at the empty bottles of Beaujolais. 你在看着Beaujolais的空瓶子
[18:08] They’re dated, one for each of the last five years. 它们都有标上日期
[18:11] They obviously represent anniversaries. 总共是五个年份 它们显然是代表周年的
[18:14] And I saw you feel your ring finger, 并且我看到你理应戴戒指的那手
[18:17] which doesn’t have a ring. 没有戒指
[18:18] Are you a psychic, Mr. Monk? 你是灵媒吗?Monk
[18:22] He’s a psychic who doesn’t believe in psychics. 他是一个不相信心灵学的灵媒
[18:24] Jennifer, we know you were having an affair with Harry Ashcombe. Jennifer 你知道我们有一个关于 Ashcombe的案子
[18:31] Is it over? 你们结束了吗?
[18:33] I wised up. 但愿如此
[18:35] It only took five years. 大概只要五年吧
[18:37] I realized Harry was never gonna leave his wife. 我觉得Harry从不会离开他的太太
[18:40] And not because he loved her. 不是因为他爱她
[18:42] I mean, he despised her. 而是 他恨她
[18:45] He just couldn’t live without the money. 没钱他就不能活
[18:46] When did you see him last? 你最后一次见他是什么时候?
[18:48] About four months ago. 大约4个月前
[18:50] But he calls me all the time, 他不停地给我电话
[18:52] and he… he sends me gifts. 送我礼物
[18:54] I mean, what happened to his wife, 我觉的奇怪
[18:55] it wasn’t my fault. 他太太怎么拉?
[18:57] He’s just… He’s crazy. 这不是我的错 他可能 可能有点疯了
[18:59] You mean the accident? 你是说那件事情?
[19:04] You don’t believe it was an accident? 你不相信那是个事故?
[19:06] I don’t know. 我不知道
[19:08] All I know is that Harry Ashcombe 我只知道Harry
[19:09] is a very dangerous man. Ashcombe是个很危险的人
[19:13] I hope you know what you’re doing. 我希望你知道自己在做什么
[19:17] Do we know what we’re doing? 我们知道自己在干什么吗?
[19:19] Relax, I have been handling refrigerators 别急
[19:21] since I was 15. 我从15岁就开始摆弄冰箱了
[19:22] No, I’m talking about the case. 不 我是说案件
[19:25] Adrian The former commissioner isn’t just another suspect, Adrian.
[19:28] He is connected. 前委员不是另一个嫌疑人
[19:30] He is the man, and you better be sure about this. 他有牵连 就是他 你最好相信这个
[19:33] I’m as sure as I can be 我相信
[19:35] without any, you know, proof. 但是
[19:39] All of her stuff was packed up. 你得知道
[19:42] He couldn’t wait to get rid of it. 没有证据 他恨不得销毁跟她有关的一切东西
[19:44] But that doesn’t mean anything. 那又能怎么样?
[19:46] There were boots in the closet that were covered with mud. 有靴子在小柜里 外面盖着泥土
[19:50] Good until July 22nd. 截止日期七月22号
[19:53] Sell by July 20th. 七月22号以前一定要卖掉
[19:55] Dah!
[20:00] You really think he forced his wife off the road? 你真的觉得是他逼他太太到路上的吗?
[20:02] Yep. 你觉的是怎样逼法呢?
[20:04] Any idea how? 你觉的是怎样逼法呢?
[20:05] Well, unless I’m crazy, 我绝对没有看错
[20:07] he put something on the road that sent her over the side. 他把一些东西摆路上 把她往那个方向送
[20:11] Now, that was the easy part. 不过 这倒是容易想到
[20:13] The hard part came later. 后面部分才难想到
[20:15] What’s that? 那是什么?
[20:18] Getting that loony tune Dolly Flint 叫那个狂人Dolly
[20:21] to find the body. Flint去找尸体?
[20:23] That’s the real mystery here. 这就是一个迷了
[20:26] How did he do that? 他怎么做到的?
[20:28] Well, you can ask her. 他怎么做到的? 问她吧
[20:29] I got a reading with her at 3:00. 我在三点时和她有个约见
[20:32] Why don’t you come along? 你要不要一块来?
[20:34] Maybe I will. 可能我会来
[20:40] Mmm… 哦
[20:43] Very positive person. 你是很乐观的人
[20:44] Hmm, very spiritual. 很有精神
[20:46] That’s true. 是真的 哦
[20:47] – Hmm. – That’s true. 是真的 哦
[20:49] Hmm, but you’ve been troubled. 哦
[20:51] You’re having trouble sleeping. 你遇到麻烦了
[20:52] Am I right? 你睡觉睡不好 对吗?
[20:54] – Yeah. Yeah. – Uh-huh. 是 是的
[20:56] You can tell all that from the bumps in my head? 你可以凭我头上的肿块得出结论吗?
[20:57] Mm-hmm. It’s called phrenology. 那叫颅相学
[20:59] See, the shape of your head is like a spiritual road map. 瞧
[21:03] You just have to know how to read it. 你头的形状好象是一幅精彩的地图
[21:05] Feels good. 你得读懂这地图才行 感觉不错
[21:06] Shh. 哦
[21:08] Okay. 好
[21:09] There’s a young man in your life. 有一个年轻人在你的生命里
[21:11] Oh, that would be my son. Yeah, his name’s Benjy. 哦 那应该是我儿子 他的名字叫Benjy
[21:13] Oh. 和另外一个男人
[21:15] And another man. 和另外一个男人
[21:17] Now, he’s not young, but he’s like a child. 他已经不年轻 但他象个孩子一样
[21:20] That would be my boss. 那是我老板哦
[21:22] Mm.
[21:23] Ooh, this is very difficult.
[21:25] The man is causing you a lot of anxiety. 这是个很麻烦的人 他会给你带来许多痛苦的 是的
[21:28] You know, I just don’t wanna talk about it. 别老是说他好不好?
[21:30] Okay, please?
[21:32] Yeah, this is another man. 好的
[21:34] A new man. 哦 这是另外一个男人 一个新人
[21:35] Oh, honey, this is a real man. 哦 宝贝 这个真是汉子
[21:37] Really? 是吗?
[21:38] Yeah. 是吗? 是的
[21:43] What was that? 那是啥 等一下
[21:45] Wait, let’s… let’s talk about that man. 让我们讨论一下那家伙
[21:47] Where’s your friend Mr. Monk? Monk 你的朋友在哪儿?
[21:57] Mr. Monk. Monk先生
[22:00] I thought you were in the waiting room. 我以为你在等候室
[22:03] I was thirsty. 我口渴了 我渴了
[22:05] Yeah, well, you should have asked. 哦 哦 你是得问了
[22:08] Excuse the mess. 抱歉 这里好乱
[22:09] My cleaning girl got herself knocked up 抱歉 这里好乱
[22:11] by some guy from Paraguay. 我这儿的女清洁工被一个巴拉圭人拐走了
[22:13] Can you believe it? 相信吗?
[22:16] What do they call ’em anyway… 他们喊他们什么?
[22:17] Paraguians? 巴拉圭人?
[22:19] Here you go. 给你吧
[22:22] You know what? I’m fine. 其实 我还行
[22:23] It’s, uh… It’s just a cough drop 只是有点小咳嗽罢 不用了
[22:27] stuck in my throat there. 喉咙卡住一阵
[22:29] But I’m fine now. Thank you. 现在好了
[22:31] Suit yourself. 谢谢 保重自己
[22:34] Why don’t you come and join us? 为什么你不来加入我们?
[22:37] Mmm. 哦
[22:38] Mm-hmm. 哦
[22:40] The Chariot. 你象台战车 你是一个永无休止的灵魂
[22:41] You’re a very restless soul. 你象台战车
[22:43] Hmm? 你是一个永无休止的灵魂
[22:45] Oh! Now, this is interesting. 哦 这好有趣
[22:47] The Knight of Pentacles. 五角骑士
[22:48] Is that good? 那个好不好?
[22:50] Well, it confirms what I felt earlier: 哦 这证明了早些时候你感觉到的东西
[22:51] Romance. 浪漫
[22:53] You know anyone with a British accent? 你有没有认识英国口音的人?
[22:56] – No. – You will. 没有
[22:57] Very soon. 你会有的 很快
[22:59] A British accent, huh? 英国口音 啊?
[23:01] He’s not gonna look like that, is he? 他应该象那样 是吗?
[23:05] No, I don’t think so. 不 我不觉得
[23:07] Ah, no, he’s gonna be tall, 不
[23:10] and his name is… Derek. 他应该长的高 他的名字叫derek
[23:14] David? 是david
[23:15] Congratulations, I’m sure you’ll both be deliriously happy. 是david 恭喜 我肯定你们都会非常高兴
[23:17] Ms. Flint, uh, about finding Mrs. Ashcombe… Flint太太 关于查找Ashcombe太太的
[23:20] No, I didn’t find anybody. 我没找到任何人
[23:22] Her spirit led me to her. 是她的灵魂引着我到她那儿
[23:24] Of course. Yeah, of course. 当然 是 当然
[23:26] Did… Did you know her before she died? 她在死之前你认识她吗?
[23:29] No, I never met her, 不
[23:31] and I’ve been through this about a million times. 我从不认识她 我思考这问题无数次了
[23:33] – No, I understand… – Excuse me. 不 我理解 抱歉
[23:35] Um, about the man with the accent. 哦
[23:38] How will I know it’s him? 那个操着口音的人 我怎么知道是他?
[23:39] Oh, well, you’ll know. Like all women know. 哦 得了 你得知道 就象所有的女人的常识
[23:41] You just have to keep an open heart, Sharona. 你应该放开心胸 Sharona
[23:44] So she wasn’t a client? 那么 她不是你的一个客户?
[23:46] No. 不是
[23:48] Dolly… uh, you said soon. 哦 Dolly 你说的很快
[23:51] You mean like this week or next week? 你是说本周
[23:53] Um… 还是下周啊?
[23:54] You know, I’d say before the next full moon. 我是说下一个正午前
[23:57] I’m… I’m sorry, but, uh… 抱歉
[23:59] here on the planet Earth, 但是 在地球这个行星上
[24:02] there’s a dead woman, 有一个死去的女人 和
[24:04] and… somebody is responsible. 和一些对此事应负责的人
[24:06] It was an accident, Mr. Monk. 这是意外
[24:08] – She drove off the highway. – Right. Monk 她开车偏离高速公里了
[24:10] What exactly do you remember about that night? 对 你还确切记得那个晚上吗?
[24:14] Monk Do you know what you are, Mr. Monk?
[24:15] You are what we in the spiritual world 你知道你是谁?
[24:17] call a buzz-kill. 有一个词形容你这种人的 叫作麻烦一族
[24:19] – Thank you. – Fine! 谢谢
[24:20] It’s your money. 好 这是你的钱
[24:22] I went to bed, I have insomnia. 我要睡觉了
[24:23] I took my pills. 我有失眠症 我要去吃点药丸
[24:25] I finally got to sleep at about, um… 3:00. 我最迟要在3点睡觉
[24:28] No, it was 3:30. 不
[24:29] I was watching Law & Order. 已经3点半了 我在看法律和顺序节目
[24:31] Go on. 继续 就是那个
[24:32] And that’s it. 继续 就是那个
[24:33] I woke up next to Mrs. Ashcombe. 我在Ashcombe太太尸体的旁边醒过来
[24:35] Now I go to bed with my coat on, 之前的事我只记得我穿上我的大衣去睡觉
[24:37] holding my car keys, just in case. 带上车钥匙以免意外
[24:39] Dolly Okay, are you happy now?
[24:40] You happy? 你现在开心点没有
[24:42] Dolly, Dolly, what does he do like, um, for a living? 他做什么?靠什么谋生?他有工作
[24:45] I mean, he has a job, right? 是吗?
[24:46] – Sharona, please. – What? Sharona 拜托 拜托
[24:48] Please, I’m… I’m working here. 什么?
[24:50] I’m working here. 我 我 在此工作
[24:56] What did you do? Are you insane?! 你做什么了?你有病?
[24:58] I need a…
[24:59] – I need a wipe here. – In the car. 我要搽一下
[25:01] Don’t do this. Give me a wipe. 在车里 对对 我干这个 帮我搽这里
[25:02] In the car. 对对 我干这个 帮我搽这里
[25:03] Go into the car and get the wipes. 去车子那儿搽
[25:05] Go to the car. 去车子那
[25:09] Um… about this David or Derek… 哦 关于这个叫David
[25:12] He’s not married, is he? 还是Derek 他还没有结婚吧?
[26:01] What is he doing? 他在做什么?
[26:03] Ohh, I don’t know. 我不知道
[26:04] Did you finish all your math? 你完成数学作业没有?
[26:08] You have a weird job. 你有一个奇怪的工作
[26:10] Benjy Benjy, just finish the math.
[26:44] Mr. Monk, you were right. 做数学作业
[26:46] – It’s a perfect match. – Really? Monk 你是对的 这是同一种材料
[26:49] They’re made by a company called Decorative Gravel. 真的? 它们是有一个叫做
[26:51] Now, that particular color is called volcanic tough. Decorative Grave的公司造的
[26:54] It’s not very popular. It’s from New Mexico. 那种特殊的颜色叫做VoLcanic Tuff
[26:56] I talked to the bookkeeper, 这东西不是很普通 是从墨西哥来的
[26:58] and she said they only did one, maybe two driveways in the area. 我问了簿记员 她说这里
[27:01] So if this came from somebody’s car, 只有一条或两条道路铺了这个东西
[27:04] then this one came from somebody’s driveway. 所以 如果这是从某人的车胎里拿出来的
[27:06] At some point, that car was on that driveway. 并且那个是从某一条道路上拿来的
[27:09] You can bet the farm. 那样 车子就在那条道上
[27:11] Customer service to paint department, please. 毫无疑义
[27:13] So… 请帮我从客服部转到绘画部
[27:15] Ashcombe said… 那又怎么样?
[27:16] he never met Dolly Flint. Ashcombe说他从来没有碰过Dolly
[27:19] Flint And she said she never met him.
[27:21] Maybe they both just forgot. 她也说不认识他
[27:29] Nobody move! 可能大家都忘了吧
[27:31] Nobody move! 别动
[27:33] Hello. 别动
[27:35] Hello. My name is Adrian. 喂
[27:38] Monk. 喂 我叫
[27:40] Adrian I’m working with the police
[27:42] Monk on a homicide investigation.
[27:44] There is a very valuable piece of evidence 我在和警方配合
[27:47] somewhere in this store. 在调查一个谋杀案 现在有一个有利的证据
[27:50] It’s a small pebble. 就在这商店的某个地方
[27:53] It’s about the size 它是个小圆石
[27:56] of a… 尺寸大楷是
[27:59] small pebble. 是
[28:02] If you could all just… just stop, please, 小圆石
[28:06] and look around. 请大家停下来 好吗?
[28:09] What… 并且四处看看
[28:10] What are you doing? 你
[28:14] Sweeping up. 你在干什么?
[28:19] Okay, where’s the rest of it? 收拾一下
[28:22] It’s not in here! 剩余部分在哪儿?
[28:23] Keep looking. 不在这
[28:25] It’s a small, black pebble. 再找吧
[28:28] God. 天啊
[28:39] Wait a minute. 是个又小又黑的圆石
[28:41] I found it. 等一下 我找到了
[28:42] I found it. 我找到了
[28:43] Where was it? 我找到了
[28:45] It was in my… 在哪儿?
[28:47] Must have… Must have flown… 在我的
[28:49] Oh, my Gooood! 可能 可能是飞进来
[28:52] I can’t believe I listened to you! 天啊
[28:53] You drive me nuts! 我才不信呢 瞧你 快把我搞疯了
[29:00] Adrian, are you sure about this? Adrian 你对此很肯定吗?
[29:03] Well, no. 不是的
[29:04] You’d better be right. I swear, I’ll kill you. 你小心点 我发誓 我想宰了你
[29:08] Monk Monk.
[29:10] What are you doing here? 你在着儿干啥?
[29:11] Your housekeeper said we might find you here. 你的保姆说我们能在此找到你
[29:13] – Is the dog okay? – The dog’s fine. 你的小狗还好吗?
[29:16] Actually, I was just giving her away. 小狗还好 我刚刚把她送给别人了
[29:17] Oh, my God, why? 哦 天啊 为什么?
[29:19] Well, she was Katherine’s dog. 哦 那是Cathrine的小狗
[29:20] I’m not much of a pet person. 我不是一个太喜欢宠物的人
[29:22] She’ll be… happier here. 它在那儿会好点
[29:26] You, uh… 哦 哦 你你没回我的电话
[29:28] you… you didn’t return my calls. 哦 哦 你你没回我的电话
[29:31] Well, I assumed they were more calls of condolences. 哦 我想会有很多哀悼电话的 我错了吗?
[29:34] Was I wrong? 我有一系列问题
[29:35] I… I… I had a couple questions… 我有一系列问题
[29:39] about your wife’s death. 关于你太太的死
[29:40] Well, I’ll send you a transcript of the inquest 啊我已经寄给你一叠关于审讯的资料
[29:42] and the coroner’s report.
[29:44] Anything else? 你还有事吗?
[29:47] She… she was insured, wasn’t she? 她 她投保了 是吗?
[29:49] Yes. 是
[29:51] There was a $2 million accidental death policy. 那是一张两百万美元的意外保险单
[29:53] Now, I know that seems like a lot of money to some people, 我知道那对于很多人来说
[29:55] but considering the lifestyle that we enjoyed, 是一笔大钱
[29:57] it was not at all excessive. 但是我们只是享受生活 不要奢望太多
[30:00] Is there anything else? 还有别的事?
[30:01] I found this… 我发现这个
[30:03] this piece of gravel in the tire of your car. 在你的车的轮胎上 有这片砂石
[30:06] And, uh… 并且 这片砂石
[30:08] It matches the gravel outside the psychic’s house. 吻合了 灵媒房子外面的砂石
[30:12] Can you explain that? 你能否解释一下吗?
[30:14] Are they unique? 这是否独立事件?
[30:16] Oh… yes, very. 是的 很独立
[30:21] I don’t have to explain it. 我不需要解释
[30:23] Can you explain it? 你能解释吗?
[30:27] Not yet. 不能
[30:29] You know, it’s no big deal, sir. 你知道 这没啥大不了的
[30:32] We were just curious about the gravel. 我们只是对砂石感到奇怪罢
[30:34] Uh, Adrian, I think we’d better go. 哦 Adrian
[30:36] We’re gonna be late. 我想我们得走了 要不就迟到了
[30:37] You better listen to her, Monk. 你最好听她的 Monk
[30:42] You’re in my way. 你搞懂我意思没有?
[30:44] That’s right. 是的
[30:46] I am. 正是
[30:50] Dolly, ready to go in five minutes. DoLLy?五分钟内就要走了
[30:53] Hey. 好
[30:55] What do you want from me, Monk? 你想干什么 Monk?
[30:57] Did that director have a British accent? 那个主管是不是有英国口音?
[30:59] I think so. 我想是的
[31:00] What’s his name? 他的名字?
[31:02] Forget it. 他的名字?
[31:03] He’s gay. 忘了吧 他是同性恋
[31:04] He doesn’t know it yet, but… forget it. 他还不知道女人是怎么回事呢
[31:06] What do you want from me, Monk? 别管他
[31:08] How about the truth for a change? Monk 你想在我这知道什么呢?
[31:09] I have been telling you the truth. 另一个版本的真相?
[31:11] Okay? I feel asleep, I woke up. 我一直在告诉你实话 行了
[31:13] Hello, there’s Mrs. Ashcombe. 我睡着了 有醒来 得了
[31:15] There’s… there’s no smoking. Ashcombe太太来了
[31:16] There’s no… 禁止吸烟 禁止吸烟
[31:17] I believe you, Dolly. 我相信你 Dolly
[31:19] Thank you, sweetie. 谢谢 宝贝
[31:20] What’s his problem? 他的问题是什么?
[31:21] My problem is simple. 他的问题是什么? 我的答案是简单的
[31:23] It’s not possible! 这是不可能的
[31:25] Well, how do you explain it, then? 喂 你怎么解释?
[31:27] Ms. Flint, this is not a game. Flint太太 这可不是游戏
[31:29] If you are somehow involved… 如果你有点牵连
[31:30] Involved? How? 有牵连?怎么回事?
[31:33] With your friend, Harry Ashcombe. 和你的朋友 Harry Ashcombe
[31:34] I met the man once, for 30 seconds. 我和那家伙才见了一面 时间很短
[31:37] You were there! 你竟然在那儿
[31:38] He’s been to your house. 你竟然在那儿 他去你房间了
[31:39] – Impossible. – I can prove it. 他去你房间了 不可能
[31:41] I think I’d remember. 我能证明这一点 我想我会记住的
[31:43] Dolly, we’re talking about premeditated, Dolly 我们在谈论预谋 一级谋杀
[31:46] first-degree murder. 我想是Ashcombe杀了他的太太
[31:47] I think Ashcombe killed his wife,
[31:49] and then recruited you to find the body. 然后招募你去找尸体
[31:52] That’s accessory after the fact. 这案子有同谋
[31:53] Aiding and abetting… These are very serious charges. 帮助并教唆 这些都是严重的罪行
[31:56] – I am not a criminal. – I’ve seen your rap sheet. 我不是罪犯 我看到你的刑事登记表了
[31:58] You’re not exactly Mother Teresa. 你不是什么好人
[32:00] Ah, that is just nickel and dime stuff. 这实在是小事一桩
[32:02] Come on! 得了吧
[32:05] You wanna know the truth? 你想知道真相?
[32:07] I’m not sure my heart could take it. 我不知道自己的心脏受不受得了
[32:09] Come here. 来吧
[32:12] Mr. Monk… Monk先生 当我在那座小山醒来时
[32:14] When I woke up on that hill, 我不敢相信
[32:16] I couldn’t believe it myself. 事实上
[32:19] The truth is… I’m a fake. 我是个骗子
[32:24] I never really had the gift. 我从来就没有预言能力
[32:26] Don’t tell the girl. 别告诉那女孩子
[32:27] I mean, I wanted it, I pretended to have it. 我想要
[32:30] Once in a while, when I was a kid, I thought I actually did have it. 我假装有 以前当我还是个孩子时
[32:32] But the only gift I had was telling people what they wanted to hear. 我就幻想着拥有了 但是我唯一有的能力
[32:35] I mean, it was a sham my entire life. 就是告诉人们他们想听到什么 这是我生命中的大耻辱 我的整个生活都是假的
[32:40] Until Tuesday. 直到星期二
[32:43] That was the real deal, Monk. 那就是真相了 Monk
[32:45] I swear on my sainted mother’s eyes, 我对天发誓
[32:48] Mrs. Ashcombe led me to that car. 是Ashcombe太太领我到那车子的
[32:51] I mean, I always wanted to help the cops, 我经常想帮助警察
[32:53] you know, like really help them on a big case. 真想帮他们办一个大案子
[32:54] And I did it. 而且我真的做到了
[32:56] Maybe I’m just a late bloomer. 也许我是一个晚熟的人吧
[32:58] Whatever the case… This time, I am telling you the truth. 关于这个案子
[33:02] Come on, come on. Got a meal break in an hour. Let’s try and get it together please! 我这次是说真的
[33:05] – What is wrong? – You wanna know what’s wrong? 我们一小时后休息
[33:07] I’ll tell you what’s wrong. 让我们来一起完成这事 怎么啦
[33:10] I believe you. 你想知道怎么拉?我来告诉你 我信你
[33:15] Hello? 喂
[33:17] Have you been talking to the police? 你有没有和警察说过?
[33:19] No. 没有
[33:21] Don’t lie to me, Jennie. 别骗我 真妮
[33:33] Monk Hey, Monk?
[33:35] Monk, I’ve been looking for you. 我们一直在找你
[33:37] How did you know we were here? 你怎么知道我们在这儿?
[33:38] Sharona’s kid told me. Sharona的孩子告诉我们的
[33:40] I have a message for you. 有个消息告诉你们
[33:41] Uh, Benjy wants to have a sleepover at Drew Cunningham’s house. Benjy想在杜卡明汗的房子里睡
[33:44] – Are his parents gonna be home? – I don’t know. 他的父母要回家吗?
[33:47] Well, did he call from Drew’s? 我不知道 他是否从杜家里打来说的?
[33:48] I have no idea. 他是否从杜家里打来说的?
[33:49] You’ve been talking to the commissioner. 不知道 你不是跟前委员说了?
[33:55] Where did you park? 你在哪儿停车的?
[33:56] Where did I park? I parked up top. 在哪儿?在顶上
[33:58] Monk, I told you not to talk to him. Monk 我叫你别跟他说
[34:00] The man just buried his wife. Monk 我叫你别跟他说 那家伙刚刚埋了他的太太
[34:03] Why didn’t you take the service road? 为什么你不走正常道路?
[34:04] It comes all the way down. 它一直通到这里啊
[34:06] I couldn’t find it. 我找不到 上次我来的时候有司机 明白吗?
[34:07] The last time I was here, I had a driver, okay? 我找不到 上次我来的时候有司机 明白吗?
[34:09] Couldn’t find it? Neither could we. 找不到?我们也找不到
[34:12] So what? 那又怎么样?Dolly Flint找到了
[34:13] Dolly Flint found it. 她过去从未到过那儿
[34:15] She’d never been here before. And she found it. 但她找到了
[34:19] Before dawn? How is that possible? 黎明前?怎么可能?
[34:21] She’s psychic? 她是灵媒
[34:23] A little bird told her? I don’t know. 一只小鸟告诉她的
[34:25] Leland… 我不知道
[34:27] I’m talking to the best cop I know. 你理应是最好的警察
[34:28] You gotta get on board here. 得了吧 这样都搞不清
[34:30] Ashcombe was sleeping around. Ashcombe应当在附近
[34:32] That’s common knowledge. 那是常识
[34:33] Sharona, could you take a break, please? Sharona 要不要休息一下
[34:37] Please? 好吗?
[34:44] He had muddy boots in his closet. 在他的小柜里有带泥浆的靴子
[34:46] I have muddy boots in my closet. 我也有啊
[34:48] Look, I knew you were crazy, 啊
[34:51] but I didn’t know you were suicidal. 我知道你很疯 没想到你还自取灭亡
[34:52] Did you accuse Harry Ashcombe 你有没有当面控告Ashcombe谋杀?
[34:54] of murder to his face?
[34:58] Not in so many words. 没说太多
[35:03] Well, there goes your career. 瞧
[35:04] – What career? – Exactly. 你的工作就是这样的
[35:06] You wonder why you’re not wearing a badge. 什么工作? 对 可能你会奇怪为什么你没有戴上徽章
[35:08] Here’s what happened. 这就是原因
[35:10] Ashcombe did his wife, but he had a problem. Ashcombe杀了太太 但是他有点疏忽
[35:13] There was a mudslide that night. 当晚有泥石流
[35:15] The car was buried. 车被埋了
[35:16] He couldn’t collect a dime until they found her. 他什么也得不到 如果人们不能找到她的尸体
[35:19] What could he do? 他能怎么办?他总不能说
[35:21] He couldn’t just say, “Maybe we should dig over there.” 我们就在那边把她埋了吧
[35:24] Somebody else had to find her. 别人必须要找到她
[35:28] – So he paid Dolly Flint? – Too dangerous. 于是他就付钱给Dolly Flint?
[35:31] She’d never keep her mouth shut. 太危险了
[35:33] Ashcombe… 她总是那么嘴多
[35:35] arranged for her to find the body. 安排她自己去发现尸体哦
[35:40] Right, but how did he do that? 他是怎么做的?
[35:43] I think I know. 我想我知道
[35:46] Can you prove it? 能证明一下?
[35:49] Only if you help me. 你得帮我才行
[36:01] Everyone, please concentrate.
[36:03] Oh, it’s faint, but… 大家请注意
[36:05] What is this? 啊
[36:06] It’s coming through. 那是faint
[36:07] Leland, what’s going on here? 这是什么?
[36:09] – Who let you in? – You did. 快搞好了 Leland 这里怎么了?谁让你进来的?
[36:11] I talked to your lawyer, Harry. 是你干的
[36:12] We have full, unrestricted access. Harry 我和你的律师谈了
[36:14] I thought you were just gonna look around. 我们有自由通行证明
[36:16] Shh, please. 我想你还是看清楚一点好
[36:18] Her aura is very strong. 妈的 别吵了
[36:21] She’s here. 她的气味很强烈
[36:23] I can feel her. 她在这儿
[36:25] Complete the ring. 我能感觉到她
[36:33] Mr. Monk, complete the ring. 连成一串 Monk
[36:37] Uh, I think the ring is fine. 连成一串
[36:40] Mr. Monk, we need you. 哦 我想圆圈已经完整了
[36:44] Complete the ring. Monk先生
[36:54] Who am I speaking to? 我们需要你 连成一串
[36:55] Tell me. 在圣阿撒莫
[36:57] What is your name? 有一个女人据称失踪了
[36:58] There’s a woman reported missing in San Anselmo. 一个旅游经纪
[37:02] Travel agent, 32-year-old Jennie Zeppettelli. 32岁
[37:06] Jennie? Yeah. 叫做Jane扎帕特
[37:08] We contacted Ms. Flint after the success she had with your wife. 啊? 在我们联系Flint太太
[37:11] We thought we’d use her again. 并成功地让她和你太太挂钩
[37:13] And? 并成功地让她和你太太挂钩 我想我们又用得上她了
[37:14] And… she’s been on her trail all day. 我想我们又用得上她了 还有呢还有
[37:16] We followed her here. We think she’s in your house. 她一整天都在寻找 我们跟着她到了这儿
[37:20] – You can’t be serious. – Jennie… 我们认为失踪者在你的房间里 不是真的吧?
[37:22] is that you? 是你吗?
[37:25] She’s here. 她在那儿
[37:27] Oh… she’s in pain. 哦 她在痛苦中
[37:30] I can feel her. 我能感觉到她
[37:40] There’s something in this room. 这房里有些东西
[37:44] Look. 瞧
[37:47] Sharona, don’t touch it! Sharona 别碰
[37:56] – Sandal, size six. – What? 一只拖鞋 六码的
[37:58] According to her sister, 什么?
[38:00] she was wearing sandals when she disappeared. 根据她姐姐说的 当她失踪时是穿拖鞋的
[38:02] Is that blood? 那是血吗?
[38:03] – Yeah, looks like it. – Bag it. 是的 看起来有点象
[38:05] This is insane. How did that get here? 包起来 这真变态?怎么会到那儿的?
[38:08] She’s close. She’s very close. 她已近了 好近了
[38:12] Are you all right? 你没事吧?
[38:13] Stay away. 别过来 那是Jane
[38:15] It’s Jennie. She’s here. 她在那儿
[38:16] There’s nothing here! 她在那儿 那边没事
[38:21] What is it, Dolly? 那是什么?Dolly?是什么?
[38:23] – Ohh… – What is it?
[38:28] It’s blood. 是血和头发
[38:32] And hair. 真不人道 不可能
[38:35] – – Human.
[38:37] Human. That’s impossible.
[38:39] – Lieutenant… – I got it. 长官 我找到了
[38:40] Jennie… She’s calling me. Jane?她正呼唤我
[38:43] I’m coming! 我来了
[38:57] Oh, no.
[38:59] Oh, my God! 哦 天啊 天啊
[39:00] Oh, dear God, no! 不 哦 天啊 发誓 Jane
[39:01] Jennie! Oh, my God, no. 不 哦 天啊 发誓 Jane
[39:03] – I swear! – Stand back, commissioner. 站回去
[39:05] This is a crime scene. 长官 这是犯罪现场
[39:07] He did it. 是他干的 他杀了她
[39:09] – He killed her. – Me? Are you crazy? 我?你疯了 我爱她
[39:11] I loved this woman! 他邀请她来这儿的
[39:12] He invited her here. 她说一切都完了
[39:14] She said it was over. He exploded. 他就发作了
[39:16] She tried to run away. 她尽量要逃跑
[39:18] But he chased her down! 但他把她按住
[39:19] No! He grabbed the poker. 不 他抓住棍子
[39:22] And then he straddled her, 他就在
[39:23] and he was just pounding! 在她上面
[39:26] Just pounding her! 然后猛烈敲击她 敲她
[39:27] No, she’s crazy! 不 她乱说
[39:29] She says now, at least she can be with Abigail. 她说 比吉 现在至少她能和比吉在一起了
[39:32] Abigail was what she named her unborn baby. 比吉是她称呼城里孩子的叫法
[39:36] Last summer, you made her have an abortion. 上个夏天 你让她流产了
[39:41] How do you know that? 你怎么知道的?
[39:43] She knows everything. 她无所不知
[39:45] She’s psychic. 她是灵媒
[39:47] Leland, don’t listen to her. Leland 别信她这
[39:49] This… this is some kind of a trick! 这是在玩诡计 她是个骗子
[39:51] – She’s a fake! – She’s not a fake. 她不是骗子
[39:52] Yes, she is! 是的 她是
[39:53] – She found your wife’s body. – No, she didn’t! 她找到你太太的尸体了 不 她没有
[39:56] She did… I was there. 她有 我当时在
[39:57] No, no, she didn’t find anything! 没有
[39:59] I drove her there! 她什么也没有找到 我载她去的
[40:07] You drove her? 你载她?你肯定吗?
[40:10] Is that what you said? 你听到没有
[40:12] Did you hear that, captain? 长官?
[40:13] I… I… Look, Leland… 我 我 瞧 Leland
[40:22] Hello, Harry. 喂
[40:24] I told you you’d be sorry. Harry 我说过你会遗憾的
[40:26] When I told Jennie what we were trying to do here, 当我告诉Jane我们要在这里干什么时
[40:29] she was anxious to help. 她很急着要帮忙
[40:31] She knew you had to be stopped. 她知道你必须停止
[40:35] A mudslide. 一个泥石流
[40:37] That was your problem. 那是你的疏忽
[40:40] Somebody other than yourself had to find Katherine’s body. 除了你之外 还有人想找Cathrine的尸体
[40:44] So you went looking with just the right psychic. 看来你找对灵媒了
[40:50] And Dolly Flint was the perfect choice. Dolly真是上佳人选
[40:53] From her file, you knew that she took medication to help her sleep. 从资料里 你知道她是用药物来帮助睡眠的
[40:56] What did you use, chloroform? 你用什么ChLoroform来帮助她睡眠
[40:58] Something to keep her sleepy?
[41:02] Put on a wig. 你戴了假发
[41:03] You drove her to the crash site. 你开车载她到倒塌的地方
[41:06] You even ran a red light or two to make sure you were seen. 你甚至冲了一两次红灯 以保证你能被看见
[41:10] In the morning, she woke up… 早上 她醒过来
[41:14] and found your wife. 发现你太太
[41:17] I have nothing to say. 我无话可说
[41:19] That’s quite all right, sir. 那就好了
[41:21] You’ve said enough. 你说的已经足够
[41:23] Harry Harry…
[41:25] I’m gonna advise you of your rights. 我想提醒你保持你的权利
[41:27] You have… the right to remain silent. 你有权保持沉默
[41:31] Anything you say can be used against you in a court of law. 你所说的一切可能在法庭上
[41:37] How did you know she was a fake? 成为呈堂证供
[41:39] Oh, Dolly. Dolly Flint. 你怎么知道她是个骗子?
[41:41] They’re all fakes. 谁?Dolly?她们都是骗子
[41:42] You gotta be a little skeptical, Sharona. 你得质疑一下 Sharona
[41:45] Otherwise, you end up believing in everything… 要不你会轻信任何事情
[41:47] UFOs, elves… income tax rebates. 包括外星来的飞碟
[41:51] Well, it’s better than believing in nothing. 还有税务回扣
[41:53] I feel sorry for you. 但是 比什么都不信还是好点
[41:55] Thank you. 不好意思
[41:58] Don’t pet, don’t pet… 谢谢
[41:59] Oh, it’s so… Come here, come here. 别 宠物 别宠物 哇 来吧
[42:01] Winston, here boy. 温司顿 哈 伙计
[42:03] – Is he yours? – Yes, he is. 温司顿 哈
[42:05] What kind of dog is he? 伙计 那是你的吗 是的
[42:06] Uh, not worth the trouble, that’s what kind. 这是什么狗? 没啥好担心的 就这样
[42:10] – Are you British? – Uh, guilty. 你是英国人?
[42:13] Oh, God, um, I’m Sharona. 惭愧
[42:15] – Hi. – And this is my frien… 天啊 我是Sharona 你好
[42:18] Adrian, um, Adrian Monk. 这是我朋友 Adrian Adrian Monk
[42:20] And, um, you are… 哦
[42:22] – Daniel. – Oh, Daniel. 你是?
[42:25] With a “D.” 哦 DanieL
[42:27] Uh, Adrian, I notice you touching all the poles. 带个D
[42:29] Adrian Is, uh, is that an American thing?
[42:31] Yes, it’s an American tradition. 我发现你碰所有的杆
[42:34] I’m touching all the poles 这是美国传统吗? 是美国传统
[42:35] because I’m proud to be an American. 我碰所有的杆因为我为自己是美国人而自豪
[42:38] Oh. 顺便问一句
[42:39] Excuse my asking, but are you two… together? 你们是一对吗?
[42:44] Me and Monk? 我?我和Monk?
[42:48] No. No, we’re not. 不是的
[42:50] It’s not that… not that funny. 这不是很好笑
[42:53] Yes, it is. 不 这太好笑了
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号