Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:55] Mom, check it out. It glows in the dark. 妈 快看 它在黑暗中发光
[01:00] Stop playing with the lights. – 不要玩电灯
[01:01] Hello? – 喂
[01:03] Will you stop playing with the lights? – 不要玩电灯好吗?
[01:05] Hi, it’s me. – 喂 是我啊
[01:06] Where do I keep the large casserole dish? 我把那一大盘砂锅菜放哪里去了?我找不到
[01:08] I can’t find it anywhere.
[01:10] Right of the sink, upper-middle cabinet. 在水槽的右边 在中间那个橱柜的上层
[01:12] Right of the sink, upper-middle. 在水槽的右边?中间橱柜的上层?
[01:15] No. 不 不 里面只有爆米花机
[01:17] No, the popcorn maker’s in there. 不 不 里面只有爆米花机
[01:19] Look, you can write secret messages. 看 你可以用这写一些秘密的消息
[01:22] You’re going to spill all of that. Take it outside. 你快弄到周围都是了 把它拿到外面去
[01:24] What is? -什么? -爆米花机
[01:25] Popcorn maker. -什么? -爆米花机
[01:27] You don’t have a popcorn maker. – 你没有爆米花机
[01:29] I think I do. I’m looking right at it. – 我想我有吧 我正看着它呢
[01:32] Adrian, you’re in the wrong house. Adrian 你进错屋了
[01:37] Are you sure? 你确定?
[01:39] Yes, I am sure. I am looking at my caller I.D. 你确定? 我确定 我正在看我的来电显示号码
[01:42] Adrian, get out of the house. Adrian 离开那间房子
[01:46] Would you put that phone down, sir? 先生 放下电话
[02:03] How you doing? You’re clear; Go ahead. 你好吗?进去吧
[02:09] Don’t worry. It’s gonna be all right. 不要担心很快就没事
[03:18] You’re going to be fine. 你很快就没事的了
[03:20] They just want to spend 48 hours with you 他们只想花48小时来对你观察和测评
[03:22] to observe and evaluate.
[03:25] Check out that “B.” It’s broken. 啊
[03:27] Looks like an “R.” 那个B字破了看起来像个R
[03:29] – That’s all. – Adrian… 别这样 A Adrian?
[03:32] Adrian Adrian.
[03:34] You’re going to have to take this thing seriously. 你应该开始对这件事认真点了
[03:36] Judge Hackman says you’re lucky those people didn’t press charges, 海曼律师说你很幸运
[03:40] or shoot you. 那些人没有控告你或是向你开枪
[03:41] Now, the director’s name is Moris Lancaster. 好 那个主管医师的名字是Moris Lancaster
[03:45] He’s one of the top psychiatrists in the country. 他是全国最好的精神病医师之一
[03:48] Moris Lancaster? Yeah, he’s good. Moris Lancaster?哦 他非常优秀
[03:51] I saw him on CNN. 我在CNN频道上见过他
[03:53] Who’s the referring doctor? – 谁是医生啊?
[03:54] Me, I’m Dr. Kroger. – 是我 我是Kroger医生
[03:56] You need to sign here. 请你在这里签个名 还有这
[03:58] And here. 请你在这里签个名 还有这
[04:00] Adrian, he’s very good. He’s a very good doctor. – Adrian 他非常优秀
[04:02] Mr. Monk, how are you? 他是个非常优秀的医生 – Monk先生 你好吗?
[04:04] I don’t know, you tell me. 我不知道 你告诉我吧
[04:08] My name is Oliver. 我的名字叫Oliver
[04:09] I’m going to take you to see Dr. Lancaster. 我会带你们去见Lancaster医生
[04:11] He’s anxious to meet you. 他非常希望见到你们
[04:13] Oliver.
[04:14] Listen, there’s some things you should know. 听着 有些事情你们必须要知道
[04:16] I’ve been taking care of this man for four years. 我已经照顾他四年了
[04:19] Um, these are his moist towelettes for germs. 这些是他的湿毛巾防细菌的
[04:24] He takes three showers every day with a star-shaped nozzle. 他每天都用这个星状喷头洗3次澡
[04:27] This is the nozzle. 这就是那个喷头
[04:29] And he needs a five-watt night light for sleeping. 他睡觉时要开着一盏5瓦特的灯
[04:32] Anything more, he won’t sleep. 还有
[04:34] And dark-colored pillow cases. 没有一个深色的枕头套 他睡不着的
[04:36] – Sharona? – Nothing light, okay? Sharona?Sharona?不要浅色的 明白吗
[04:37] – Sharona? – What? 什么?你吓到了他
[04:39] You’re scaring the man. 什么?你吓到了他
[04:41] – No, I’m not. – Well, you’re scaring me. – 不 我没有 – 但 你吓怕了我
[04:43] Ma’am, your friend’s in good hands. 好了 你的朋友会得到很好的照顾
[04:44] I’m going to look after him personally. 我会亲自去照顾他
[04:46] You can trust me. -你可以相信我
[04:48] Mm-hmm. – 嗯
[04:50] See, I’m going to be okay. You’re worrying more than I am. 看到了吗?我会好的 你比我还担心呢
[04:52] Look, I can’t protect you here, Adrian. 我在这里保护不了你 Adrian
[04:54] What could happen? It’s a hospital. – 会发生什么事? – 这里是医院
[04:57] This is all gonna be over before you even know it. 无论什么事都会在你意识前很快结束 放心
[05:05] I’m going, okay? 我走了 行吗?
[05:17] Neurotriptyline, Mr. Monk. Monk先生 神经衰弱
[05:21] It’s a very mild sedative. 来点温和的镇静剂
[05:24] It’s a little bit like warm milk. 像热牛奶
[05:26] You do drink milk, don’t you? – 你不喝牛奶
[05:28] Never. 对吗? – 从来不喝
[05:29] Oh, well, you just have to take my word for it. 你照我说的做就行了
[05:31] I’d rather not take any medication while I’m here. 我不想在这里吃药
[05:35] – Why do you say that? – Because, uh, I don’t need it. – 为什么这样说? – 因为我不需要
[05:38] I shouldn’t even be here. 我甚至不应该在这里
[05:40] I know you probably have heard that before. 我知道你可能已经听说了
[05:42] Why don’t you grab a seat, and we’ll talk about it? 坐吧 我们可以好好谈一下
[05:52] This is a test, isn’t it? 这是一个测试 对吗?
[05:55] What do you mean? – 什么意思?
[05:56] You want to see which chair I pick. – 你想看一下我会坐哪张椅子?
[05:58] No, Adrian, it’s not a test. 不 Adrian 这不是测试
[06:00] Just grab a seat. 挑张椅子坐下就好
[06:04] Oh, left chair. 哦 左边那张
[06:06] Very interesting. Hmm. 很有趣 嗯
[06:07] I’m just kidding, relax. It’s just a joke. 开个玩笑而已 放松点 只是个玩笑
[06:12] That’s a marlin, isn’t it? – 那是枪鱼 对吗?
[06:13] Mm-hmm. – 嗯 没错
[06:15] That’s right, it’s one of two things I managed 那是我97年去墨西哥得到的两样东西之一
[06:17] to catch in Mexico in ’97.
[06:19] – What was the other? – Dysentery. – 那另外一个是什么? – 痢疾
[06:21] What about last week, did you catch anything? – 上星期怎样?有收获吗?
[06:23] Pardon me? – 什么?
[06:24] You just got back from another fishing trip. 你又去了做了一次钓鱼旅行
[06:28] You were in South America, unless I’m wrong, 如果我没猜错的话 你去了南美洲
[06:30] which, you know, I’m not. 你知道的 我没有猜错
[06:33] I was in Argentina, but how did you know all that? 我是去了阿根廷 但是你怎么全都知道?
[06:36] You have needle marks on your arm, 你手臂上有很明显的针痕
[06:38] it was obviously an inoculation. 很明显是接种了
[06:40] And your inbox is pretty full. 还有你的信架也是满满的
[06:42] And, South America? 为什么是南美洲呢?
[06:44] The customs seal on the cigar box is dated last week. 雪茄盒上的海关印章是上星期盖的
[06:48] Now how did you know it was specifically a fishing trip? 但是你怎么知道是一次钓鱼旅行?
[06:51] You have a blister on the index finger 在右手的食指的关节上方有水泡
[06:54] of your right hand, just above the knuckle.
[06:57] On most fishing rods, the line chaffs 大多数钓竿上的钓线
[07:01] the index finger, just above the knuckle. 都是在食指关节上方摩擦的
[07:03] Well, that’s very impressive. 好极了 你让我刮目相看
[07:05] We both have similar jobs. 好极了 你让我刮目相看 我们的工作类似的很
[07:07] We both analyze clues, and solve problems. 我们都是分析线索和解决问题的
[07:10] Only you look outward, and I look inward. 只是你只看外表 而我看内涵
[07:12] So now, it’s my turn. So sit. 现在轮到我了 坐下吧 先生
[07:18] What were you doing in Trudy’s old house yesterday? 你在干吗 昨天在Trudy的旧房子里?
[07:23] Your late wife lived there for… – 你前妻住在那里吗?
[07:25] Yeah, I don’t… I don’t know why I go there. – 嗯 我也不知道为什么我会去那里
[07:27] Well I’m going to hazard a guess. 好吧 让我斗胆猜一下
[07:29] I think you went there yesterday to cook Trudy dinner. 我想你昨天是去给Trudy煮晚饭
[07:33] To cook… 去给她煮饭
[07:35] Well, that’s absurd. 简直是荒谬
[07:37] Your file says that you’re allergic to tomatoes. 你的档案说你对马铃薯过敏
[07:39] So the chicken cacciatore was for her, wasn’t it? 所以那砂锅菜是为她而弄的 对吗?
[07:42] And I’ll bet you it was her favorite meal. 我敢打赌 那是她最喜欢吃的
[07:47] That’s right. That’s right. 没错 没错
[07:52] So what was so significant about yesterday? – 所以所以 嗯 – 昨天有什么特殊意义呢?
[07:55] No… nothing. -那不算什么
[07:57] August 12, -8月12日
[07:59] unless I’m wrong, which, you know, I’m not, 除非我错了 但是你知道的 我没有
[08:02] the date has some significance. 这日子对你们相当有意义
[08:05] Our anniversary. 我们的周年纪念
[08:07] Not our wedding anniversary. It was the day we met. 不是结婚周年纪念
[08:11] It was the day we met. 那是我们相遇的日子
[08:14] You know, it’s not unhealthy or wrong to observe an anniversary. 你知道 去庆祝一个纪念日没有什么不对
[08:18] But we’re going to find a way for you to do it privately. 但我们找一个你可以私下庆祝的办法
[08:22] Would that be okay? 那行吗?
[08:24] Yes, please. 当然
[08:27] I think that your analytical powers… they’re dazzling. 我想你分析得很准确 那真是太妙了
[08:30] But I think you use them as a prop. 但我不想你把它作为靠山
[08:33] A prop? – 靠山? – 作为你逃避解决实际问题的方法
[08:34] As a way to avoid dealing with your real problems. – 靠山? – 作为你逃避解决实际问题的方法
[08:36] So while you’re here, do me a favor. 所以当你在这里的时候
[08:39] Don’t be a detective. 请帮我一下 不要当侦探
[08:42] Let me be the detective. 让我当侦探好吗?
[08:44] Okay?
[08:51] Yes, sir. 好吧
[08:54] Here’s the bathroom. 这里是浴室
[08:58] You mean it’s a communal bathroom? 这是公共浴室?
[09:01] Every… Everyone uses it? 每个人都是这样用的?
[09:03] You got a problem with that? 你有问题吗?
[09:06] No, no. 不 没有
[09:13] This is you. 这是你的房间
[09:15] Oh. Oh. 哦 哦
[09:22] Here’s your schedule. 这是你的时间表
[09:23] The events underlined are not optional; 划线的事是必须做的
[09:25] they’re mandatory. 那是强制性的 就是说你必须去做
[09:26] I means you have to go. 那是强制性的 就是说你必须去做
[09:28] I know what mandatory means. – 我知道什么叫强制性
[09:30] Lights out at 9:00. – 9点熄灯
[09:31] Any questions? 还有问题吗?
[09:32] Can I make a phone call? 还有问题吗? 我可以打个电话吗?
[09:34] You’re allowed one outgoing phone call every day. 你每天只可以向外打一个电话
[09:37] Your time slot’s 11:25 am. 你从明天11点25分开始 如果你迟到了
[09:39] If you’re late, you’re going to have to wait till tomorrow. 你就要等到第二天
[09:41] Do you want the door open or shut? 你要门开着还是关着?
[09:43] Shut.
[09:45] Um… 关着
[09:47] Uh, open. 嗯嗯 还是开着吧
[09:48] No, wait. 不 等等
[09:50] Shut. 关 关上
[09:53] No, oh… oh… oh… 不 开开看吧
[09:55] Definitely open. 确定要开着 开着吧
[09:56] Just open. Definitely open. 确定要开着
[09:58] Open. 开着
[10:09] Oh, hey, how you doing? I’m John. 哦
[10:12] Adrian Monk. 你好吗?我是John
[10:13] Guess we’re roommates then. 看来我们是室友了
[10:16] What are you in for? 你在干吗?
[10:18] Uh, just… 你在干吗? 嗯 只是
[10:20] just observation, really. -只是观察看看
[10:22] Likewise… observation and evaluation. 真的 -观察和评价
[10:24] The old “O and E.” 老式的身体检查 72小时?
[10:25] – 72 hours? – 48. 老式的身体检查 72小时?
[10:27] Yeah, me too. 48小时 哦
[10:29] Just got here myself yesterday morning. 我也是 我昨天早上自己来的
[10:31] So what do you do for a living, Mr. Monk? 你是做什么工作的?Monk先生
[10:32] I’m a… I’m a detective. 我是 我是一个侦探
[10:36] You’re kidding, right? 你在开玩笑吧?
[10:38] What? 什么?
[10:39] That’s what I do. I’m a detective. 什么? – 那是我的职业 我也是一个侦探 – 真的吗?
[10:41] Really? 我在索诺马轩警署待了7年 凶杀组副队长 二级侦探
[10:42] Seven years. Sonoma County. Lieutenant, second-grade Homicide. 我在索诺马轩警署待了7年 凶杀组副队长 二级侦探
[10:46] Really? – 真的吗?
[10:47] This is unbelievable. – 真是难以置信
[10:49] That’s a lot of laundry 对于一个昨天才来的人
[10:51] for a guy who just got here yesterday. 这有太多要洗的衣服吧
[10:55] Thanks, thanks a lot. 谢谢 非常感谢 来吧
[10:57] Come on, let me give you a grand tour. 让我带你周围看看
[11:02] The cafeteria closes at 7:00. 餐厅7点关门
[11:05] It’s buffet-style. 自助餐
[11:07] This is the music room. 这是音乐室
[11:10] And if you go through these doors, down the hall, 如果你穿过这扇门下到大厅可以去医务室
[11:12] that’ll take you to the infirmary.
[11:16] This is the monkey room. 这是猴子房间
[11:18] Funny story about how it got its name. 关于这个名字有一个有趣的故事
[11:20] What is it? – 什么? – 我们都不知道 我们只知道有一个有趣的故事
[11:21] We don’t know; We just know there’s a funny story. – 什么? – 我们都不知道 我们只知道有一个有趣的故事
[11:26] What’s all this? 那些是什么?
[11:27] They’re tearing down the old walls. 他们正拆掉旧墙皮重新粉刷
[11:29] They’re bringing it up to code.
[11:30] It’s a pretty big project. 那真是一项大工程
[11:32] I used to be in construction, myself. 我也曾经从事过建筑业
[11:33] – Before you became a cop. – Exactly. Yeah. – 在你当警察之前 – 没错
[11:38] Who’s this? 这是谁?
[11:40] This is Doris Medford. 这是Doris Mumford
[11:42] She was the first director here. 她是这里的第一个主管
[11:44] These are all of the other directors. 这些是其他的主管
[11:46] Dead, dead, dead. 死了 死了 死了
[11:49] Not dead, yet. 还没死
[11:52] – Hello, Wurster. – Torch. – 你好 Wurster
[11:54] She burned her boyfriend’s house down. 她把她男朋友的房子给烧了
[12:01] This is the quiet room. 这是静思室
[12:03] Don’t get sent here. 不要被关进去
[12:13] Oh, boy. – 嗨
[12:15] What’s this? – 哦 那是什么?
[12:17] This is the medical supply room. 这是药房
[12:19] Gives me the creeps. 小心点
[12:21] Why? – 为什么?
[12:23] There was a murder here. – 这里曾经有谋杀
[12:25] Oh, really, a murder? 噢 真的吗?谋杀?
[12:28] An unsolved murder. 还没解决的谋杀案
[12:30] Conrad Gould, the assistant director, Conrad Gould 主管助理
[12:32] well, he was killed right here four years ago. 他4年前在这里被杀了
[12:36] Uh-huh. 嗯 他是一个好人 给我杂志看
[12:38] He was a great guy. 嗯
[12:39] He gave me magazines. 他是一个好人 给我杂志看
[12:41] Playboys. 花花公子
[12:43] – Right. – Hey, hey. 对 嘿嘿
[12:45] Maybe we can solve it together, huh? 或许我们可以一齐解决它 嗯?
[12:47] Yeah, sure. Great. 当然 太好了 对
[12:51] What… What happened, exactly? 到底发生什么事了?
[12:54] Well, Dr. Gould was taking inventory, Gould先生正像往常一样在看详细目录
[12:56] like he did every night.
[12:58] A patient named Bill LaFrankie was waiting for him. 一个叫Bill Lafrankie的病人藏在药房里
[13:01] Hey. 嘿
[13:04] Capped him in the chest. 击中医生胸部
[13:06] Then he fled S.O.C. 然后他就逃离SOC
[13:08] S.O.C.? – 没错
[13:10] Yeah, “scene of the crime.” It’s cop-talk. 犯罪现场 警察都这么说的
[13:15] They found him in the woods the next morning. 他们第二天在森林里找到他
[13:17] He was dead. 他死了 用止痛片了结了自己
[13:18] He shot himself up with Demerol. 他死了 用止痛片了结了自己
[13:20] Uh, I’m a little confused. 嗯 我有一点迷惑
[13:21] Why would you call it an unsolved murder? 为什么你说这是未解决的案子?
[13:25] Well, I wasn’t 100% satisfied with the official version. – 我并不是100%满意官方的说法
[13:28] – You weren’t? – No, sir. – 你不满意?
[13:30] They never found the gun, first of all. 没错 首先他们还没找到那把枪
[13:32] Plus, Bill LaFrankie was my roommate. 再加上Bill Lafrankie是我的室友
[13:34] He was a devout Buddhist. He wouldn’t hurt a spider. 他是一个虔诚的佛教徒 他连蜘蛛也不会杀
[13:36] Speaking of spiders, there was a guy here 说到蜘蛛 大概两年前
[13:38] named Jim Robertello about two… two years ago. 这里有一个叫Jame Robertaler
[13:41] No… no, about three years ago. 不 大概三年以前
[13:44] No, no, no. Two years… 不 不 不两年
[13:45] Two… two or three. 两年或三年 或者两年半吧
[13:46] About two and a half years ago, maybe. 两年或三年 或者两年半吧
[13:47] Doesn’t really matter. -这没啥关系
[13:49] It doesn’t really matter how many years ago it was. -确切是多少年并没关系
[13:50] But he had a spider named Jesse. 但是他有一只叫Jassy的蜘蛛
[13:51] Jesse the spider. Jassy每次听到维斯尼尔森的音乐
[13:53] And Jesse… every time you played a Willie Nelson record, 就会跳舞
[13:54] he would start dancing, you know, he’d get into it. 它很陶醉 传说中的舞蹈家 所有的臂膀
[13:56] I don’t know if it was dancing or a cha cha or something. 它很陶醉 传说中的舞蹈家 所有的臂膀
[13:57] – What’s going on? – Oh, hey Oliver. 怎么了
[14:00] This is a restricted area. 噢 嘿
[14:01] Wurster, you know that. Oliver 这里是禁区 Wurster你是知道的
[14:02] Yeah, I was just telling Mr. Monk about Dr. Gould. 我只是告诉Monk先生关于Gould的事
[14:05] That’s ancient history. 那已经是远古的历史了
[14:06] Mr. Monk has enough problems. Monk先生已经有够多的麻烦了
[14:09] You’re late. Time for our therapy. 你迟到了
[14:11] Thanks. 艺术治疗的时间
[14:15] Hey, fellas. Carry on. 嘿 Falass 继续
[14:18] Now remember, this is supposed to be a self-portrait. 记住 这相当于个人自画像
[14:20] How do you feel about yourself? 你觉得自己怎样?仔细思考一下
[14:23] Look deep inside, there’s no right or wrong.
[14:25] It’s all over my hands. 没有什么对和错的 用自己的感性
[14:26] Very good. I love those eyes. 很好 我喜欢这眼睛
[14:28] Excuse me, doctor, is there a sink nearby? 打扰一下 医生 附近有水槽吗?
[14:30] I got… I need to wash up. 我要洗刷一下
[14:32] Will you shut him up? 你可以让他别出声吗?
[14:34] He has been whining since he walked in here. 他自从来到这里就开始唠唠叨叨的
[14:36] “It’s too hot, it’s too cold, I have charcoal on my hands!” 这里太热 这里太冷
[14:39] Jane, what did we talk about yesterday? 我好像拿着一块烧炭 Annie 我们昨天谈了些什么?
[14:43] Controlling the urge to lash out. 控制自己的情绪不要横冲直撞
[14:45] So do you have something you want to say to Mr. Monk? 你有什么要对Monk先生说的吗?
[14:48] – Sorry. – It’s okay. 对不起
[14:51] I do have a little charcoal on my hands. 没关系 我确实拿着一块小烧炭(指画笔)
[14:52] Dr. Lancaster. Lancaster医生
[14:54] Dr. Lancaster, guess what I’m painting. Lancaster医生 Lancaster医生 你猜我在画什么
[14:56] Santa Claus. 圣诞老人
[14:57] All right, all right, all right. 没错 没错
[14:59] Huh. 嗯
[15:00] Well, you know this is supposed to be a self-portrait. 你知道 我要让你们画的是自画像
[15:04] That’s me. 那就是我
[15:05] Hmm, why are you so small? 嗯 为什么你这么小
[15:07] Everybody’s small compared to Santa. 与圣诞老人相比每个人都显得那么渺小
[15:10] He actually sits up every night and waits for him. 他可能每晚都没睡来等他
[15:13] I have a feeling he’s on his way. 我觉得他正赶过来外面明显转冷了
[15:15] It’s definitely getting colder outside.
[15:17] It’s August, whack-job. 现在还是八月 笑话
[15:19] All right, okay. Back to work. 好了 来吧 回去工作
[15:20] Come on. Come on, go ahead. 好了
[15:22] Good. 来吧 回去工作
[15:27] Is there a problem, Mr. Monk? Monk先生 有问题吗?
[15:29] I’m having a little trouble getting started. 我觉得开始时有些小麻烦
[15:31] Mm-hmm. Do you know why? 嗯 你知道为什么吗?
[15:34] Uh-uh. 嗯 嗯
[15:36] Maybe it’s because you’re afraid it won’t be perfect. 可能因为你害怕自己不能做到尽善尽美吧
[15:39] And you’re right; It won’t be perfect. 你说对了永远也不可以尽善尽美
[15:40] Not everything is going to be perfect. 没有事情可以尽善尽美的
[15:43] But come on, why don’t you just draw something? 但是为什么你不画一些东西?
[15:45] I’ve only got you for 48 hours. 我和你在一起只有48小时
[15:49] It’s too small.
[16:03] I like it. 我喜欢
[16:05] How does it feel? 你觉得怎样?
[16:08] It feels good. 觉得很好
[16:40] Into the quiet room! She’s gonna need more meds! 带去静思房 多给她弄点药
[16:43] Call Dr. Lancaster, 叫Lancaster医生
[16:45] and tell him that Jane’s losing it! 告诉他Annie发疯了
[16:47] Try his cell phone! 打他的移动电话
[17:16] Santa. 圣诞老人
[17:27] I went to the Stop and Shop. 我去买东西了
[17:29] But instead of walking home up Divisidero Street, 并没有回家在街上闲逛
[17:33] I… I turned left and I walked down Trudy’s old street 我 我左转
[17:39] to her house. 然后 去到了Trudy旧房子那里
[17:40] Door was open, so I walked in. 门开着 所以我进去了
[17:45] And how did you feel being in the house again? 那你再次回到那房子有什么感觉?
[17:48] Content. 非常满意
[17:50] Not a care in the world. 没有比这更好的了
[17:51] Adrian, when did this urge begin to manifest itself? Adrian 这种欲望什么时候开始表现出来的?
[17:54] John, I’ll run the therapy session today, okay? John 今天我来进行治疗怎样?
[17:57] Fair enough. 好的 迟点我们可以私下谈谈
[17:58] And later, you and I can talk privately. 好的 迟点我们可以私下谈谈
[17:59] About Monk? – 关于Monk的?
[18:00] No, about your tendency to over-empathize. – 不是 关于你的偏心
[18:03] I feel like I’m back in medical school again. 我觉得我好像回到医学院一样
[18:05] Dr. Lancaster, can I go next? Lancaster医生可以进行下一步了吗?
[18:07] Uh, just a minute, just a minute, okay? 等一下
[18:08] Go ahead. 等一下好吗?继续吧
[18:10] I, uh… 我 嗯 我真的为Huck而伤心
[18:11] I really feel sorry for the Haskells. 我 嗯 我真的为Huck而伤心
[18:14] Who are the Haskells? 谁是Huck?
[18:16] – Who are the Haskells?
[18:18] The couple that live in the house. 谁是Huck? –
[18:20] Nick and Josie. Sweet people. 住在那房子里的那对夫妇Nick和Josie 甜蜜的人
[18:23] And, uh… I… 嗯 我
[18:27] My wife had a necklace exactly like that. 我妻子有一条差不多的项链
[18:31] Well I’m not giving it to you, if that’s what you’re getting at. 如果那是你想要的 但我不会把它给你
[18:33] Dr. Lancaster, can I please go next? Lancaster医生
[18:37] Yes. 我可以进行下一步了吗?
[18:39] Last night, I saw Santa Claus. 昨天晚上 我看到圣诞老人了
[18:42] All right, I’m sure we’d all like to hear about it. -好的 我想我们都想听一下继续吧 -求你了
[18:44] – Go ahead. – Okay. 好的
[18:46] It was around 4:00. I was asleep in my room. 那时差不多4点
[18:50] I heard sounds outside. 我在房里睡觉 我听到外面有声音
[18:52] They were footsteps on the roof. 屋顶有脚步声
[18:55] And I sprang from my bed to see what was the matter. 我从床上跳下来看发生了什么事
[18:59] It was him. 是他
[19:01] As big as life. 和现实中一样大
[19:02] He was standing by the big chimney, 他站在大烟囱旁边
[19:04] getting ready to slide down. 准备向下滑
[19:06] Then… 然后他的移动电话响了
[19:08] His cell phone rang.
[19:11] – His cell phone? – Uh-huh. 他的移动电话?
[19:13] He answered it, and then he started talking to somebody. 嗯 他接了 然后开始和别人说话
[19:17] It’s true, I can prove it. I took his picture. 我肯定我可以证实我拍了照片
[19:19] You… you took some pictures? – 你 你拍了照片? – 是的
[19:21] Yeah. I always keep my camera by the window. – 你 你拍了照片? – 是的 我的窗旁总放着照相机
[19:24] Well, I’m sure we’d all like to see them when they get developed. 我想当照片洗出来时我们都想见识一下
[19:28] And, who’s next? 谁是下一个?
[19:31] Well, that’s not a pair. 那不是一对的
[19:32] Actually, that’s a Jack, and this is a King. 实际上 那是士兵 这是国王
[19:39] Close enough. 勉强算一对
[19:43] What are you looking for? – 你在找什么?
[19:44] My camera. – 我的照相机
[19:46] I put it down right there. I know I did. 我把它放在这了的 我肯定
[19:49] Manny. Manny 你昨晚什么时候看到圣诞老人?
[19:51] Manny What time did you see,
[19:53] you know, Santa Claus last night? 你昨晚什么时候看到圣诞老人?
[19:55] 3:47 am exactly. 准确来说是凌晨3点47分
[19:57] I made a note. 我做了记录
[20:00] You wanna see where I saw him? 你想知道我在哪里看到他吗?
[20:04] Everyone thinks it’s just a children’s story. 每个人都认为那是小孩子的故事
[20:06] Of course, the Macy’s parade guy 当然Macy的游行
[20:08] and the department store Santas are actors. 和百货公司的圣诞老人都是演员扮的
[20:10] I’m not an idiot. 我不是白痴
[20:11] But there have been over 400 documented sightings of Saint Nicholas. 有上400份证明文件
[20:16] Scientifically documented. 都是相当科学的
[20:18] It’s on the internet, so you know it’s true. 在互联网上也有 所以你也认为它是真的
[20:21] Uh-huh. 嗯
[20:23] Look. 看
[20:25] That’s an actual picture. 就是这张照片
[20:27] Well, Manny, that could be anything. Manny 那可以是其他任何东西
[20:30] It’s Santa Claus. 那是圣诞老人
[20:34] What happened here? – 这是怎么回事?
[20:36] Mr. Richter. – Richard先生
[20:38] He didn’t want to move. 他根本不想搬走
[20:39] He had this room before me. He put up a big fight. 他原先就住在这里 他反抗了很久
[20:42] – This happen recently? – Last week. – 什么时候的事? – 上星期
[20:45] I’ve been on the waiting list for this room for 11 years. 我等这间房已经等了11年了
[20:48] Last week, Dr. Lancaster said I could have it. 上星期
[20:53] I wish I had my camera. Lancaster医生说我可以住进来了 我真希望找回我的照相机
[20:55] I had real proof. 我有榷着的证据
[20:57] This… this is where you saw him, huh? 你就在这里看到他的 对吗?
[21:01] Uh-huh. 嗯嗯 他站在那
[21:02] He was standing right over there. 嗯嗯 他站在那
[21:07] And then his cell phone rang. 然后他的移动电话响了 他也接了
[21:09] He answered it, and then he went back that way, out of sight. 然后他就往回走 并消失了
[21:12] – What’s that? – Where? – 那是什么? – 哪里?
[21:14] On the chimney. 在烟囱上看起来像是衣服的碎片
[21:15] It looks like a rag, 在烟囱上看起来像是衣服的碎片
[21:16] or a piece of cloth. 噢
[21:20] Manny, just don’t fall. Manny 不要摔下去了
[21:22] Falling is bad, you know that, right? 摔下去就不好了 对吧?
[21:26] Be careful. – 小心 – 嗯 嗯
[21:27] Uh-huh. 你也知道 那里地心引力很强
[21:28] There’s a lot of, you know, gravity out there. 你也知道 那里地心引力很强
[21:32] Can you reach it? 能拿到吗?
[21:33] I think so. 应该可以吧
[21:37] Okay, Manny, look around. 好了 Manny周围看一下
[21:40] Are there any footprints? 有没有什么脚印?
[21:43] I see mine. – 我看到我自己的
[21:45] Besides yours. – 除了你的
[21:47] Yes! They’re all over! 有啊 周围都是
[21:51] He was here! 他真的来过
[21:56] This is proof, isn’t it? This is evidence. 这就是证据 对吗?这是证据
[21:58] Oh, I can’t wait till my next session. 哦
[22:00] This’ll shut ’em up. 我不能再等到下次开庭了 这已足以让他们无话可说
[22:02] Manny Actually, Manny, I think we should
[22:04] probably keep this just between you and me. 实际上 我想这最好只有我们两个知道
[22:06] No, why? – 不
[22:07] Well, maybe we’ll find more proof. 为什么? – 或许我们可以找到更多的证据
[22:10] And then, they’ll have to believe us. 然后他们就不得不相信我们
[22:13] – Fine. – Good. – 好 – 好
[22:15] By the way, Manny, Manny 顺便问一下
[22:18] were you here when Dr. Gould was murdered? Gould医生被杀时你在这里吗?
[22:21] Oh, yeah, they quoted me in the newspaper. 噢 是的
[22:24] I’ll show you. 报纸上也提到了我 我拿来给你看
[22:30] I saved all the articles. 我保存了所有的文章
[22:33] “An unidentified patient stated that Dr. Gould 一个不愿透露姓名的病人说
[22:37] was very popular, and would be greatly missed.” Gould医生非常受欢迎 大家都会怀念他
[22:39] Uh-huh. 嗯 那就是我 那个不愿透露姓名的病人
[22:40] That’s me, the unidentified patient. 嗯 那就是我 那个不愿透露姓名的病人
[22:49] This table needs to move over here, – 这张桌子要移走
[22:51] out of the way. – 别挡路
[22:54] Perfect. 太好了 就放这
[22:55] Okay, this is medical closet. – 好的
[22:57] That’s the arts and crafts closet. 这就是药物储藏室 – 那是艺术和工艺品储藏室
[23:00] I know. But we’re pretending it’s the medical closet. 我知道 但是我们正假装这就是药物储藏室
[23:04] That’s the arts and crafts closet. 那是艺术和工艺品储藏室
[23:06] Okay, Manny, – 好的 Manny
[23:07] you’re Dr. Gould. 你就是Gould医生 – 好的
[23:08] You’re making your rounds. – 你正在做自己的事
[23:10] You’re coming down the hall. 你正走进大厅 –
[23:12] Uh-huh. 嗯 嗯
[23:15] Oh, yeah. 他经常清耳根
[23:16] He used to clean his ear, remember? 记得吗?
[23:18] You enter the supply room. 你进入药品供应室
[23:21] There’s the cabinet. 有个橱柜
[23:22] You unlock it. 你打开它
[23:27] Okay, Johnny, you’re Bill LaFrankie. – 好 John你是Bill – 好的
[23:29] Yeah. – 你想偷一些药品 – 好的
[23:30] You’re looking to steal some drugs. – 你想偷一些药品 – 好的
[23:31] Yeah. 你偷偷摸摸地走到医生旁边
[23:32] You sneak up on the doctor. 你偷偷摸摸地走到医生旁边
[23:35] And… – 然后嘣 – 嘣嘣
[23:37] – – Bang.
[23:39] Bang. Bang.
[23:40] Dr. Gould is dead. 然后 Gould医生死了
[23:45] LaFrankie goes to steal the drugs. Frankie去偷药品
[23:50] And you run away. 然后逃走
[23:52] Run away. 逃走
[24:00] Okay. 好
[24:02] Let me think. 让我想一下
[24:15] Keys. 钥匙
[24:19] Manny left the keys in the door. Manny把钥匙留在门上
[24:22] Which is what… 那是所有人都会做的事
[24:24] Is what anybody would do.
[24:26] But look at the picture. 但看那幅图画
[24:31] Look at where the keys are. 钥匙在这里
[24:34] Keys are still in the doctor’s pocket. 钥匙还留在医生的口袋里
[24:39] I don’t think he ever opened the locker. 我不认为他曾经开过那把锁
[24:43] Maybe LaFrankie shot him… 可能是 Frankie开枪了
[24:48] Took his keys, and then opened it. 拿了他的钥匙 然后开锁
[24:53] Why would an addict, desperate for drugs, 为什么一个吸毒者会为了得到毒品 杀了人
[24:56] return the keys to the doctor’s pocket? 然后还记得把钥匙放回医生的口袋?
[24:59] I don’t think LaFrankie did it. 我不认为是Frankie做的
[25:02] I think the killer had his own keys. – 我认为那个杀手自己有钥匙
[25:05] You mean, he worked here? – 你是说他在这里工作?
[25:08] What’s going on? 你们在干什么?
[25:12] They’re killing Dr. Gould. 他们在谋杀Gould医生
[25:26] Now listen to me, Mr. Monk. 听我说 Monk先生
[25:28] Not only was Dr. Gould my colleague, Gould医生不单只是我的同事
[25:32] he was my best friend. 他还是我最好的朋友
[25:34] And I do not appreciate you joking about it. 我不喜欢你拿这个来开玩笑
[25:37] I wasn’t joking. – 我不是在开玩笑 – 嗯 嗯
[25:39] Do you know what a delusion is? 你知道错觉是什么吗?
[25:41] It’s a false belief sustained, 那是一个持续着德错误观念
[25:43] despite clear evidence to the contrary. 尽管已经有明确的相反证据
[25:46] The fishing line. – 钓鱼线
[25:48] Pardon me? What? – 什么?你说什么?
[25:51] There was a fishing line in this rod. 杆上应该有一条钓鱼线
[25:54] Where did it go? – 去哪了? – 你认为发生什么事了?
[25:55] Well what do you think happened to it, Adrian? – 去哪了? – 你认为发生什么事了?
[25:56] You think I used it to strangle somebody in the ward? 你认为我在病房用钓鱼线来扼死某人?
[25:58] Dr. Lancaster. Lancaster医生
[26:00] I’m sorry to interrupt, but I heard he was in here. 对不起打断你
[26:02] – Where is it? – What? 但是我听到他就在这里 – 在哪里? – 什么?
[26:05] You know what! My necklace. 你知道什么 我的项链
[26:06] The one you said reminded you of your wife. 你说你想起你妻子的那条
[26:08] He stole it. I know he did. – 他把它偷了
[26:09] This is ridiculous. 我知道是他做的 – 真是荒谬
[26:11] I took it off in the infirmary. That’s the last time I had it. 我把它从医务室里拿出来那是我最后一次见到它
[26:13] You were in there! – 你在那里
[26:15] Well, there’s a simple way to solve this – 有一个简单的解决方法
[26:16] Adrian, empty your pockets. Adrian 清空你的口袋
[26:27] Oh, my God. – 噢 我的天啊
[26:28] Thank you. Very much. – 谢谢你 非常感谢
[26:32] How did that get there? 怎么会在你那里?
[26:35] I swear I… don’t remember taking it. 我发誓 我不记得我曾经碰过它
[26:39] I know you don’t. I know. 我知道你没有 我知道
[26:45] I’m sorry I yelled at you. 对不起我对你大喊大叫
[26:47] I was just like you when I got here. 我刚来的时候也和你一样
[26:51] I was seeing things that weren’t there. 到处找那些不存在的东西
[26:54] The night Dr. Gould was murdered, Gould医生被杀的那天晚上
[26:57] I saw Bill LaFrankie running with a gun. 我看到Frankie拿着一只枪在跑
[27:01] – You did? – Mm-hmm. – 是吗? – 嗯 嗯
[27:04] I was trying to get to a payphone. 我尝试去找公共电话
[27:06] But, in my mind, 但是在我脑海里
[27:09] I saw Dr. Lancaster with the gun. 我是看见Lancaster医生拿着一把枪
[27:15] Like I was projecting my rage 就象是把我对Lancaster医生的怨愤
[27:19] for Dr. Lancaster onto Bill LaFrankie. 都转嫁到Frankie身上
[27:24] I see. 我明白
[27:26] Dr. Lancaster was trying to help me. Lancaster医生想帮助我
[27:28] I resented him. 我却怨恨他
[27:32] Me too. – 我也是
[27:34] Welcome to my world. – 欢迎来到我的世界
[27:40] Time for your medication, Mr. Monk. 是吃药的时间了 Monk先生
[27:42] Dr. Lancaster’s orders. 是Lancaster医生的命令
[27:49] I’m slipping away. 我怎么了?
[27:52] What’s wrong with me? 到底出了什么问题?
[27:54] Hold on, Monk. Hold on. 坚持 Monk 坚持
[28:00] If anything, his behavior has deteriorated. 如果他的情况正在恶化
[28:03] We may have to keep him here longer than we thought. 我们可能要他留院更长的时间
[28:05] Well, how much longer? – 留多久?
[28:07] It’s hard to say. It could be a month. – 很难说 可能要一个月
[28:08] A month? – 一个月? – 可能要一年
[28:09] Or it could be as long as a year. – 一个月? – 可能要一年
[28:11] Adrian is bipolar, he is delusional, and he’s paranoid. Adrian有两重人格有妄想症 还常常有幻觉
[28:15] He sees murder mysteries everywhere he turns. 他去到哪里都好像看到谋杀案
[28:19] In fact, he’s befriended another patient, 实际上他和另外一个病人很要好
[28:21] and the two of them are trying to prove 他们俩想证明
[28:22] that Santa Claus really does exist. 圣诞老人真的存在的
[28:24] Santa Claus? – 圣诞老人? – 嗯 嗯 他们在屋顶上找证据
[28:25] Mm-hmm, they went out on the roof collecting evidence. – 圣诞老人? – 嗯 嗯 他们在屋顶上找证据
[28:28] It would be funny if it wasn’t so dysfunctional. 那太有趣了 如果这不是那么没用的话
[28:30] Adrian, look who’s here. Adrian 看看谁来了
[28:34] Hey, boss. 嘿
[28:37] How you feeling? 老板 你觉得怎样?
[28:38] Ah, I feel good. 哦 挺好
[28:40] I can’t… I can’t wait to get home. 我想再等了 我想快点回家
[28:44] Well, we were just talking about that. 好的 我们也正谈论这件事
[28:47] Adrian, would you mind if I showed your friend Adrian 你不介意我给你的朋友看一下
[28:49] some of the artwork that you made yesterday? 你昨天创作的艺术吧
[28:54] Here it is. All right. 噢 在这里
[29:02] Did I draw that? – 是我画的吗?
[29:04] You don’t remember? – 你不记得了吗?
[29:07] Isn’t that Trudy’s grave? 那不是Trudy的墓穴吗?
[29:10] Um, Dr. Lancaster said that you saw Santa Claus? 嗯 Lancaster医生说你看到圣诞老人
[29:16] No, we didn’t actually see him. 不 我们没有真正看到他
[29:20] Manny took a picture. Manny拍了一张照片但是他的照相机不见了
[29:22] But he lost the camera.
[29:24] But we found a piece of a red suit. 但是我们找到一片 红色的衣服
[29:28] We’d love to see it, Adrian. 我们想看一下 Adrian
[29:31] It was in here. 就在这
[29:35] It was here! It was in here! 在这里 就在这里的
[29:38] A little piece of fabric. You know, Santa’s… 是一块布 你看
[29:42] Santa’s, you know, suit. 是圣诞老人圣诞老人的套装
[29:44] Okay, no, no. 好 不 不
[29:46] It was a piece of fabric, and… 那只是一块布 还
[29:51] – Doctor. – Mm-hmm? 医生?我们可以私下谈一下吗?
[29:53] – Can I talk to you privately? – Sure.
[29:55] Santa’s suit. 像圣诞老人的衣服 肯定
[29:59] He’s not himself. He needs me. 那不是他 他需要我
[30:02] Look, I could be here two, three times a week, okay? 看 我每个星期来这里两三次可以吗?
[30:05] I still have my license. 我还有护士的资格证 或者你能让我在这里工作
[30:06] Maybe they can give me a job here. 我还有护士的资格证 或者你能让我在这里工作
[30:07] Sharona, I know you mean well. Sharona 我知道你是善意
[30:09] But the less contact Adrian has with his old life, the better. 但是Adrian越远离他以前的生活越好
[30:13] You can write him a letter, 你可以给他写信
[30:14] you can bring him something from home, 你可以从家里带些东西给他
[30:16] I’m sure he’d like that, but no visits. 我肯定他会喜欢的 但是不要探望他
[30:25] Adrian. 看 Adrian
[30:27] Uh, listen, I… I… 听着
[30:29] I can’t take you home right now. 我现在不能带你回家
[30:31] Sharona Sharona, look at his shoes.
[30:33] Just look at his shoes. 看看他的鞋子 就看看他的鞋子
[30:36] They’re smudged. 被弄脏了
[30:38] Could be soot. 很可能是被烟灰弄脏
[30:40] Those are boat shoes. 那是船鞋
[30:42] They’re made for traction. 是攀登用的
[30:45] And I think he has been walking on the roof. 我想他是在屋顶上走
[30:49] Adrian.
[30:51] Just try to listen to Dr. Lancaster, okay? 认真听Lancaster医生的好吗?
[30:53] – Right. – He’s a good man. – 他是一个好人
[30:55] There was a doctor murdered here about four years ago. – 这里4年前有一个医生杀手
[30:58] Adrian, will you calm down? Adrian 冷静一下好吗?
[31:00] – Named Gould. Conrad Gould. – Please try and stay calm, and sit. 请尝试冷静下来并坐下
[31:03] Just relax. 放松一下
[31:05] I think… I think Lancaster had something to do with it. 我想 我想Lancaster和这件事应该有点关系
[31:11] Am I losing my mind? 我正丧失理智吗?
[31:53] Excuse me. – 对不起 – 等一下
[31:54] One second. – 对不起 – 等一下
[31:59] Hi. 嗯
[32:01] Um, I’m told that Dr. Conrad Gould 我听说Gould医生把他所有的论文
[32:03] left all of his papers to your library, 都留在你们图书馆
[32:05] and I need to see his journals from 1998. 我想看他从1998年开始到现在的工作笔记
[32:08] Do you have an I.D.? – 你的图书证呢?
[32:11] Not on me. I left it in my car. – 没有 我把它留在车上了
[32:13] – I can look you up. – Uh, well… – 我可以帮你找一下
[32:15] Here’s the thing. – 嗯 好的
[32:17] I’m not actually enrolled here at the present time. 就是 这些实际上目前我还没有正式被录用
[32:20] Well, the library’s for students only. 是的 这是学生图书馆
[32:22] Oh, really? 噢 真的吗?
[32:32] Is there a Chet that works here? 在这里工作有没有别的人跟你轮班?
[32:34] – I’m Chet. – Oh, my God. 就我一个人 噢
[32:36] This is so funny. I was told to ask for you. 我的天啊 这太有趣了 有人叫我来找你
[32:40] See, I met this guy at a party 知道了
[32:42] who said that you were really cool 我在一个晚会遇到过这个人 他说你很酷
[32:44] and that you would let me do a little research here, 而你会乐意让我在这里做一些调查
[32:47] as a favor.
[32:48] Uh, what guy? 嗯 什么人?
[32:51] He was, um… 他是 嗯
[32:54] Oh, he was tall, with glasses. 噢
[32:57] Ross Kelton? 他很高 戴眼镜
[32:58] That’s right. That’s right, Ross Kelton. 没错没错 就是Ross Calton
[33:00] Ross Kelton said I was cool? Ross Calton说我很酷吗?
[33:03] Was he wrong? 不对吗?
[33:06] You wanted Gould’s personal journals, right? 你想要Gould的笔记是吗?
[33:08] Mm-hmm. 嗯 嗯
[33:10] Mind if I ask what for? 介意我问一下原因吗?
[33:13] Ross said you were cool. Ross说你很酷
[33:15] Uh, right. Right, sorry. 啊 是的 没错 对不起 噢 天啊
[33:29] “Dr. Murdock has assured me that I am next in line for the directorship, Tom医生说我是下一个担任管理者的最佳人选
[33:32] a decision bound to be met with anger and derision by Dr…” 这个决议引起别人的愤怒和嘲笑 例如
[33:36] Oh, my God. 噢 我的天啊
[33:40] Is it okay if he has a picture of Trudy? 如果他有一张Trudy的照片就没事了吗?
[33:42] Maybe it’ll calm him down. 或许那可以让他冷静下来
[33:54] I think he’ll like that. Here you go. 我想他会喜欢的
[33:56] Thanks. Nice to see you. 这是他想要的东西 谢谢
[33:57] – Thank you very much. – You bet. Thank you. 很高兴见到你 – 非常感谢 – 谢谢
[33:59] – I’ll see you soon. – I hope so. – 我很快就会再来的 – 我也很期待
[34:02] Sometimes I wish I’d joined The Rolling Stones when they asked me. 有时候我真的希望我加入了滚石集团
[34:06] Lights out. 熄灯了
[34:15] Hey, check it out. 嘿 快看看
[34:24] What’s it say? 说什么?
[34:30] It says I’m not crazy. 就是说我还没发疯
[34:33] Anything there about me? 还有什么关于我的事吗?
[35:07] What the hell? 发生什么事了?
[35:10] There you are. 你在这啊
[35:11] I warned you not to play detective in my hospital. 我警告你 不要在我的医院里玩侦探游戏
[35:14] This is Bill LaFrankie’s file. 这就是Frankie的病历
[35:16] There’s no way this man killed himself like they said. 这个人是不会像他们说的那样去自杀的
[35:18] He’s in here! 他在这里
[35:19] He suffered from belonephobia. 他在这里 他正受心里恐惧感的折磨
[35:20] He had a pathological fear of needles. 他正受心里恐惧感的折磨 他对针有特别的恐惧感
[35:23] You’re a smart man. 你是一个聪明的人让我看一下
[35:24] Let’s see what kind of witness you are with a functioning IQ of 17. 你是一个什么样的证人 IQ只有17
[35:28] Mr. Monk came here to try to kill me. – Monk先生过来这想杀我
[35:30] What? Wait. – 什么?等一下
[35:31] I think he needs some time in the quiet room, Oliver. – Oliver 我想他要到静思房去安静一下 – 不 等一下
[35:32] – No, wait! – It’s for your own good, Adrian. 这是为你好啊 Adrian
[36:04] How much? 有多少?
[36:05] Two CCs of Thorazine. 2CC氯丙嗪
[36:08] Make it four. 要4CC
[36:09] Four? Are you sure? 4CC吗?
[36:11] He can’t weigh more than 160 lbs. 你确定吗?他不超过160磅重
[36:13] Did you just graduate from medical school in the last 45 minutes? 你在45分钟前才从医学院毕业的吗?
[36:16] No, sir. 当然不是
[36:17] Then do what the hell you’re told. 那就照我说的做 给这个病人4CC氯丙嗪
[36:19] Give this patient four CCs of Thorazine. 那就照我说的做 给这个病人4CC氯丙嗪
[36:21] I gotta go upstairs and get some more. – 那我到楼上去拿多一点
[36:23] Make it quick. – 快一点
[37:49] What the hell? 发生什么事了?
[37:51] Hey!
[38:01] Hello? – 你好?
[38:02] I know who did it, Sharona. I can prove it. – Sharona 我知道是谁做的了
[38:04] Call the police. 我可以证实快叫警察
[38:06] I borrowed Mr. Caruther’s camera. 我借了Garlude的照相机
[38:09] It has eight pictures left, see the numbers? 还能照8张照片
[38:12] Uh-huh. – 看到数字了吗? – 嗯 嗯
[38:13] Is Santa really coming? – 圣诞老人真的来了吗? –
[38:15] Oh, yeah, he’ll be here. 噢 是的 他会来的
[38:17] What do you want for Christmas? 你圣诞节想要什么礼物?
[38:21] I just want two and two to be four again. 我想要一次2加2等于4
[38:26] It’s him! Santa Claus! 就是他 圣诞老人
[38:29] I knew it. 我就知道
[38:33] What’s he doing? 好 他在干吗?
[38:35] – He’s going fishing. – For what? – 他正去钓鱼 – 为什么?
[38:38] The gun, Manny. 那是枪 Manny
[38:39] He has to find it before the construction crew stumbles onto it. 那是枪 Manny 他必须在建筑工人发现前把它找到
[38:43] And he’ll get rid of it for good. 然后他会处理掉
[38:44] And I’ll never be able to prove any of this. 那我就永远也不能证明些什么了
[38:46] I love you, Santa! 我爱你 圣诞老人
[38:48] Manny. 噢
[38:50] Manny! Manny Manny 不要 不要
[38:51] Manny, no. No! Manny Manny 不要 不要
[38:52] No, no. Stay here. 不 不
[38:54] I need you to take pictures. 留在这里 我需要你来拍照片
[38:58] I don’t understand what he’s doing. 我不明白他在干吗
[39:07] Don’t look down. Don’t look down. 不要向下看 不要向下看
[39:13] How’s the fishing, doctor? 钓鱼好玩吗? 医生
[39:15] Monk. – 你是怎样上来的? – 圣诞老人
[39:16] How did you get up here? – 你是怎样上来的?
[39:17] Santa Claus! – 圣诞老人
[39:20] This is why you put Manny in that room. 这就是你安排Manny住到那间房间的用意
[39:23] ‘Cause you knew you could spend all night up here. 因为你知道你可以整晚都呆在这
[39:26] And nobody would ever believe he really did see Santa Claus. 而没有人会相信他真的看到圣诞老人
[39:30] Nobody but you, Monk. 除了你就没有其他人 Monk
[39:32] And who’s going to believe you? 但是谁会相信你?
[39:33] You’re clinically insane, remember? 临床上你是一个精神病患者 你记得吗?
[39:35] We’ll find the gun, doctor. Right where you dropped it. 我们会在你丢枪的地方找到枪
[39:38] And that’s all the proof I’ll need. 医生 那就是我所需要的证据
[39:42] You couldn’t stand it. 你不能忍受
[39:44] The board of directors gave your job to Dr. Gould. 董事会把你的工作交给了Gould医生
[39:47] You killed him. -你杀了他
[39:48] Dr. Gould. -Gould医生
[39:53] You stole some drugs to make it look like a patient did it. 你偷了一些药品使它看起来像是一个病人做的
[39:58] You needed a fall guy. LaFrankie fit the bill. 你需要一个替罪羔羊 Frankie刚好适合
[40:01] You probably got LaFrankie all doped up, 你大可把什么都推到Frankie身上
[40:03] then lured him into the woods, 把他引到森林里
[40:05] where the cops found him the next day. 而警察第二天才在那里发现他的尸体
[40:07] You only had one problem: the murder weapon. 你只有一个问题 凶器
[40:10] It was registered in your name. 枪登记的所有人是你
[40:12] You had to get rid of the gun before the cops showed up. 你必须在警察发现之前把那枪处理掉
[40:15] And you found the perfect place to hide it. 然后你找到了收藏它最好的地方
[40:17] Hey, you can’t talk to Santa Claus like that. 嘿
[40:20] Manny. Manny! 你不能像那样对圣诞老人说话
[40:24] Santa, help me! 圣诞老人 救我啊
[40:26] Well, well, what have we here? 好 好 好 看看这是什么?
[40:27] Manny Manny. Manny, hang on.
[40:29] Just hang on. 别松手 别松手
[40:31] Wait a minute. 等一下
[40:33] You’re not really Santa Claus. 你不是真的圣诞老人
[40:35] Monk, be careful, he’s not really Santa Claus. Monk 小心 他不是真的圣诞老人
[40:42] Gun’s been lodged in that chimney for four years. 枪藏在烟囱里4年了
[40:46] I’m guessing the chamber and the metal firing pin are… 我猜测那是枪膛和金属撞针
[40:50] completely oxidized. 已经完全被氧化了 噢 看
[40:53] Drop the gun, Santa. Put your hands up. 丢下枪
[41:01] Adrian! 圣诞老人 举起手来
[41:07] By the way, 顺便说一下
[41:08] in case we don’t get a chance to talk later, 万一我们下次再也没有机会交谈了
[41:12] I just want you to know, except for the murders, 我只是想你知道 除了你杀人以外
[41:14] and your trying to kill me, 除了你想杀了我以外
[41:17] you really were the best doctor I ever had. 你真是我所见到最好的医生
[41:20] Hang on, Manny, they’re coming to get you. 别松手 Manny 他们马上就上来救你了
[41:23] And Merry Christmas. 圣诞快乐
[41:41] Hello? -你好 -是Sharona吗?
[41:43] Sharona. -你好 -是Sharona吗?
[41:44] Don’t laugh, okay? I just need to be sure. 别笑了 好吗?我只想要确认一下
[41:48] Is there a skinny oak tree by the window? – 窗边是不是有一颗橡树?
[41:50] Yes. – 是的
[41:52] Is there an armoire by the closet? – 在储物间里面是不是有大型衣柜?
[41:54] Uh-huh. – 嗯 嗯
[41:55] And is Trudy’s picture on the nightstand? 床头柜上是不是有Trudy的照片?
[41:59] Yep. – 是的
[42:00] Adrian, – 是的
[42:02] you’re in your own house. Now go to sleep. 你在你自己的家里
[42:05] Thanks. – 现在去睡觉吧 – 谢谢
[42:06] Good news: 好消息 我很认真地考虑
[42:07] I’m seriously considering you for employee of the month. 好消息 我很认真地考虑 让你成为这个月的最佳职员
[42:12] Thanks, boss. I’ll see you tomorrow. 谢谢老板 明天见
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号