Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:01] Sidney, where are you going? Sidney你去哪里?
[00:03] Oh, I didn’t tell you? I have a lecture. 我没告诉你吗?我要去做个讲座
[00:05] Another lecture? 又有讲座啊?他们想要偷师
[00:07] Gonna have you on the faculty.
[00:09] I don’t mind. It’s good to give back. 我不介意 反馈给学校也不错嘛
[00:11] You don’t owe them anything. 你没有欠他们任何东西
[00:13] Just gave them a half-million dollars last year. 你去年还给了他们50万美金
[00:15] That’s just writing a check. 只不过写一张支票而已
[00:16] I won’t be late. I’ll try not to wake you. 我不会太晚的 尽量不吵醒你
[00:18] You can wake me. 你可以叫醒我
[00:22] Good night, Maria. 晚安 Maria
[00:27] – Good night, Carolyn. – Have a pleasant evening, sir. – 晚上好 Caroline – 希望你有一个愉快的夜晚先生
[00:30] Mrs. Danvers. Danvers太太
[00:32] Good evening, sir. We all set? 晚上好先生 我们一起走吗?
[00:34] Yeah, I think I’ll drive myself tonight. 我想今晚自己驾车去
[00:36] – You want the Volvo? – No, I think I’ll take the Ford. 你要开VOLVO吗? 不 我开FORD
[00:38] – I’ll bring it around. – Thank you. – 我把它开过来 – 谢谢
[01:28] – So what did you think?
[01:30] Oh, I hate to go first. 那你怎么想
[01:32] Tell me what you thought. – 告诉我 你觉得这部电影怎么样 – 我喜欢
[01:33] – I liked it. – I liked it too. – 告诉我 你觉得这部电影怎么样 – 我喜欢
[01:35] I really liked that actress. 我也喜欢
[01:36] What was her name again? – 我真的很喜欢那个女主角
[01:38] Uh, Jean something. 她叫什么名字? – Jenny什么的
[01:42] Okay, where’s my car? – 好吧
[01:43] I think it’s over there. 我的车在哪里? – 就在那边
[01:45] – Gimme your wallet! – Ah! – 把你的钱包给我 快
[01:46] Now! – 噢 我的天哪
[01:47] Okay, everything’s cool. 好 什么都没问题
[01:49] Don’t be a hero. 别扮英雄
[01:55] Hey, what are you… 嘿你干嘛?
[03:56] Do you have any idea how hard it is 你知道当一个单亲母亲是多么辛苦吗?
[03:58] to be a single parent?
[03:59] Um, no. 噢 不知道
[04:01] My paycheck bounced, Adrian. 我的薪水支票被银行退了回来 Adrian
[04:04] The lamp. – 我的灯
[04:06] What are you gonna do about it? – 你打算怎么办?
[04:07] Just have to sweep it up. 我想我必须打扫干净
[04:09] No, I am talking about the money! 不 我说的是钱的问题
[04:12] I thought Leo Otterman paid us. – 我以为Leo会付钱给我们
[04:13] He gave me an I.O.U. He said he was a little short. – 他给我写了张欠条 他手头有点紧
[04:16] No n-n-no. 不 不 不
[04:17] Leo Otterman is not a little short. Leo手头才不紧呢
[04:19] We just recovered one of his Picasso paintings 他才买了一张毕加索油画
[04:22] that is worth over $2 million. 值2百万
[04:23] He said he wasn’t liquid or whatever. 他说他的流动资金不多
[04:26] He had some cash flow thing. 现金流动有些问题
[04:29] Adrian Adrian…
[04:31] This is a business 这是做生意
[04:33] with clients and expenses. 客户得付钱
[04:35] I know money doesn’t matter on planet Monk 我知道钱对Monk来说无关痛痒
[04:37] but I have a kid that expects three meals a day 但是我有一个一天吃三顿的孩子
[04:40] and sometimes gets sick. 有时还会生病
[04:43] If you miss another paycheck, I’m quitting. 你再不给我薪水我就辞职
[04:46] This is very important, 这很重要
[04:48] so I’m gonna say it again. 所以我再说一遍
[04:50] If you miss one more paycheck, 如果你的支票再无法兑现我就辞职
[04:53] I’m quitting.
[04:54] Would you hold that? 你能拿一下么?
[04:58] Hello? – 你好 – 最好是有活干了
[04:59] Better be a job. – 你好 – 最好是有活干了
[05:05] Now don’t give in, okay? 现在不能让步
[05:08] A 10% raise isn’t asking for too much. 行不? 提高10%并不是过分要求
[05:10] You’re right. You’re right. 没错没错
[05:12] 10%, you can’t argue with that. 10%?他们不会同意的
[05:14] And don’t solve anything until they agree. 那他们同意之前什么也别干
[05:16] As soon as you tell ’em who did it, 你一告诉他们谁干的
[05:18] we lose our leverage. 我们就失去作用了
[05:19] You’re right. You’re right… Captain! 没错没错 队长
[05:22] I see the circus is in town. 我看到马戏团在城里 是的
[05:23] Oh, yeah. 情况会更糟
[05:25] It’s gonna get a lot worse.
[05:26] Captain, Adrian wants to talk to you about our fee. 队长 –
[05:28] That the shooter? Adrian想跟你谈谈我们的薪金 – 是那个人开抢的?
[05:30] Yeah, Archie Modine. 是的 Archie Modine
[05:31] He’s an ex-cop. 他以前是个警官
[05:32] He was second lieutenant in Palo Alto. 在巴罗艾托 是个中尉
[05:34] I already checked him out. He’s a straight-up good cop. 已经查过了 他是个好警察
[05:37] Now he’s the head of security at CK Pharmaceuticals. 现在他是个保安
[05:39] Uh, captain, about our fee… 队长?
[05:41] – Sharona. – We wanna talk… – 我们的薪金我想
[05:43] Sharona, please. Walk me through it. – 我们想谈 – Sharona 不要 跟我讲讲案发经过
[05:45] It’s pretty routine until we get to the punchline. 其实 说起来是件很普通的案子
[05:48] Modine and his date are walking to their car Modine和他的女伴正向车子走过去
[05:52] over here. 就在这里
[05:53] The perp is over here. 抢劫犯突然持刀跳了出来
[05:56] The perp pops out with a knife.
[05:58] Modine pulls out his piece, .38 caliber… Modine也拿了枪出来
[06:01] I already called. He’s licensed. 口径38 我打电话问过他有枪牌的
[06:04] Bang, bang, bang, three in the chest. 砰砰砰三枪 打在胸部
[06:06] So I just have one question. 我只有一个问题
[06:08] What am I doing here? 我在这干嘛?
[06:09] Here comes the punchline. 在现场发现
[06:12] Our perp is Sidney Teal. 抢劫犯是Sidney Teal
[06:16] The computer guy? 那个电脑神童?
[06:18] Get out of town. – 是吗
[06:21] Take a look. 不可能 – 来看看
[06:27] That’s what $5 billion looks like. 看看有50亿家产的人就是这样子的
[06:31] Get out of town! 该死的
[06:33] What in God’s name was he doing? 他在干什么?
[06:36] I think maybe that this is how he got his kicks. 我想可能这就是他为什么被枪杀
[06:40] That kind of money can make a person crazy. 钱太多了会让人疯狂
[06:43] Yeah, I wouldn’t know. 我也不明白
[06:45] Yeah, right? 是啊
[06:47] Anyway, that’s my theory. 要是你有更好的想法我很乐意听
[06:49] If you’ve got a better one, I’d really like to hear it.
[06:51] – Well… – No, no. – 嗯 – 不行不行
[06:53] Captain, we can’t start working until we talk about our fee. 队长 在商量好薪金之前我们不会开始工作
[06:57] Sharona, could you give me a second here? 你可以先等等吗?
[07:01] You know this is insane. – 你知道这样很蠢 – 是啊这很疯狂
[07:03] Yeah, it’s crazy. It gets crazier. 还有更疯狂的 过来看看
[07:04] Check this out. 还有更疯狂的 过来看看
[07:08] – Guy’s wearing knee pads. – Knee pads? – 这人穿着护膝 – 护膝?
[07:10] Yeah, and he’s got elbow pads. – 他还穿着护肘呢
[07:12] Was he planning on going rollerblading after? – 他打算一会儿去溜冰吗?
[07:15] – Coming out of the theater… – I live right up there. – 我刚好就住在那儿
[07:18] Sir, excuse me. Just step back. Thank you. – 先生先生麻烦站在一边
[07:20] So you were coming out of the theater and heading towards your car? 好的 所以你当时离开了戏院走去开车?
[07:22] That’s right. 对啊我拿了钥匙出来
[07:23] I had my keys out which now I can’t find. 但我现在找不到了
[07:25] – Excuse me, sir.
[07:27] Are these yours? 打扰了先生 这是你的吗?
[07:29] Yeah. – 是的
[07:30] That’s great, thanks. I appreciate it. 太好了 谢谢 非常感谢
[07:32] Mr. Modine, what happened next? Modine先生 后来呢?
[07:34] He came at me with a knife and he said something. 他拿着刀子向我走过来
[07:37] He said, “Don’t be a hero.” 然后说了点什么 –
[07:39] Don’t be a hero? 他说别当英雄 – 别当英雄?
[07:40] Yeah. 是的 总之我拿我的枪开了三下
[07:41] Anyway, I pulled my piece and I got three rounds off. 总之我拿我的枪开了三下
[07:43] Guess he didn’t realize he was messing with the second lieutenant. 可能他不知道他打劫的是前警官吧
[07:46] I just live right up here. I saw the whole thing. 我就住在那儿我看见全过程了
[07:48] That’s exactly what happened. 跟他说的一样
[07:50] Hey, lieutenant, is that really Sidney Teal? – 嗨
[07:53] I’m afraid so. 中尉 真是Sidney吗?
[07:54] Jeez. – 是的
[07:55] $500 a day plus expenses? 一天500美元
[07:58] Well I think it’s more than fair. 一大笔开销啊
[08:00] He’s never had a raise. 价钱从来都没涨过
[08:01] I can’t authorize an increase like this, Sharona. 我可不敢批准这事 Sharona
[08:03] You’re gonna have to take this downtown. 你得把这些东西拿到市局
[08:05] Talk to Shelly Berger, your pal. 跟头头们谈
[08:06] Yeah, yeah, that’s right. 好的
[08:08] We’ll deal with it later. 我们迟些再谈这个吧
[08:10] Can I say something? 我有话要说
[08:12] I’d like to file a complaint against one of your cops. 我想投诉一个警察
[08:15] Excuse me? 什么?
[08:16] There was a cop standing right over there 有个警察站在那儿
[08:18] who saw the entire thing. 他看到了这整个事情
[08:19] After Archie shot the guy, 在Archie开枪杀了那个人后
[08:21] the cop just turned and ran away. 那个警察居然跑了
[08:23] – Did you get a badge number? – I’m afraid I didn’t. – 你看到他的警员号码了吗? – 我没有
[08:26] Captain… 队长
[08:27] Captain, do you have a policy for a police officer just to flee like that? 你对警员不负责的逃跑有什么看法?
[08:30] I have no comment because it’s ridiculous. 这很荒谬 我无话可说好吗?
[08:32] There is not an officer on this force 我们没有一个警员会这么做
[08:35] that would run away from the scene of a crime. 不会从犯罪现场直接跑掉
[08:37] It is inconceivable. 这很难置信
[08:38] I know what I saw. 但我亲眼看到他逃跑了
[08:40] He ran away!
[08:41] I saw it too. He ran away. 我也看到那警员逃跑了
[08:42] Captain, why would an officer flee the scene? 为什么那警员要逃跑呢
[08:45] Are you covering something up? What’s going on? 你在隐瞒什么事吗? 什么事呢?队长什么事?
[08:49] Speed limit’s 35. – 时速限制35英里
[08:51] I am going 35. – 我快到35了
[08:52] – 37 37… 38 now.
[08:54] Why couldn’t you just hold out for the raise? 现在是38英里了 – 为什么你不等到涨价再说呢?
[08:56] I can’t believe you folded like a cheap suit. 我简直不相信 你像廉价衣服那样的贱卖了
[08:58] Tent… for the record, I folded like a cheap tent. 账篷 确切地说我更像个廉价的帐篷
[09:01] Did you call Leo otterman? – 你打电话给Leo了吗?
[09:02] I haven’t been able to reach him. – 我还没找着他呢
[09:03] Yield. The sign says yield. – 他电话留言老是说请留言
[09:05] Okay, there’s nobody there. – 那儿没有人
[09:08] I mean you’re the best detective in the free world 我想说在这个自由的世界里 你是最好的侦探
[09:09] and you can’t find one deadbeat client? 但是你找不到那些赖帐不还的人?
[09:11] What’s that noise? – 这是什么声音?
[09:13] It’s the alternator. – 是引擎
[09:14] Why don’t you have it fixed? 为什么不修呢?
[09:16] Oh. 噢
[09:18] Okay, here’s plan B. 好的 再来B计划
[09:21] We are gonna solve this case as fast as we can, okay? 我们尽快把这案子破了 好吗?
[09:24] A billionaire with too much time on his hands went crazy. 亿万富翁由于有太闲了 所以疯掉了
[09:27] I don’t know. What about the knee pads? 我不知道
[09:29] No-no-no-no, forget the knee pads. – 那么护膝呢
[09:31] A billionaire went crazy and that’s it. 亿万富翁疯掉了 就是这样
[09:33] We’re gonna take some credit for it this time, 这次我们能得到荣誉
[09:35] get a little publicity, 等到公众的注意
[09:36] and then I’m gonna call Sheldon Berger 然后
[09:37] in the mayor’s office and demand a 10% increase. 我想打电话到市长办公室 要涨价10%
[09:45] Speaking of money… Whoa. 说到钱
[09:48] We are in the wrong business. 哇 我们入错行了
[09:50] Not just us. 不止我们所有人
[09:51] Everybody in the world except this guy 除了那家伙
[09:53] is in the wrong business. 大家都入错行了
[09:56] We’re building a guest house in the back yard. 我们正在整修后院
[09:58] I was supposed to meet with an architect today. 我今天要见建筑师
[10:01] Do you know what I did instead? 可是你知道我现在要干什么?
[10:04] I made funeral arrangements. 我去安排出殡
[10:07] I know it’s a terrible time, Mrs. Teal. 我知道那让你很伤心Teal太太
[10:10] We… 我们只是有几个问题
[10:11] We just have a couple of questions.
[10:14] Yeah, um, the police think 嗯
[10:17] that Sidney was having a mid-life crisis. 警察认为Sidney进入了中年危机
[10:19] That’s true. 是的
[10:20] It started about a year and a half ago. 那大概从一年半以前开始的
[10:23] Sidney just changed. Sidney变了
[10:25] He started trying new things, 他尝试新鲜的事情
[10:27] crazy things. 有些疯狂的事情
[10:29] Renting motorcycles, 摩托车
[10:31] bungee jumping, skydiving. 蹦极跳伞
[10:35] He said he loved the rush of it. 他说他喜欢速度的激情
[10:37] He loved the rush? 他喜欢速度?
[10:38] Well I used to say I married Batman. 我过去常说我嫁给了蝙蝠侠
[10:43] I never imagined in a million years that he’d do anything like this. 一百万年我也想不出他会做这种事情
[10:46] Robbing someone with a knife. 持刀抢劫?我不知道他怎么想的
[10:49] I don’t know what he was thinking.
[10:51] Adrian, Adrian,
[10:53] by sister has this same painting on her shower curtain. 我妹妹在浴帘上也有这样的图案
[10:56] Huh. 噢
[11:01] And did he go out often… at night, alone? 他晚上经常独自出去吗?
[11:05] The police asked me that same question. 警察也问过
[11:06] Um, recently 最近他开始很晚出去
[11:09] he started going out late once or twice a week. 一周一两次
[11:12] He always had a good excuse. 他都有正当事由
[11:15] I feel like an idiot really. 听起来像白痴是吧?
[11:16] Why do you think 你认为他昨晚为什么穿着护膝呢?
[11:18] he was wearing knee pads last night?
[11:20] I have no idea. 我也不知道
[11:23] Oh, I’m sorry. I must look terrible. 对不起我看起来太糟糕了吧?
[11:25] Oh, no. No-no-no. 不 不
[11:27] You look fine. 不 你挺好的
[11:29] Thank you. – 谢谢 – 我还有一个问题
[11:30] I just have one more question. – 谢谢 – 我还有一个问题
[11:32] When did your husband start wearing eye glasses? 你丈夫什么时候开始戴眼镜的?
[11:34] About three years ago, I guess. 三年前吧
[11:37] Why? 为什么问?
[11:38] No reason. 为什么问? 没有特别原因
[11:42] Why’d you ask about his glasses? 你为什么问起他的眼镜来了?
[11:44] So I could tell which photographs were the most recent. 那样我可以知道他哪些照片是最近拍的
[11:47] There were about 200 pictures in that room. 那房间里有二百多张照片
[11:49] They documented everything. 它们证明了一切
[11:50] And? 证明了什么?
[11:52] No bungee jumping. No skydiving. 证明了什么? 没有蹦极没有跳伞
[11:54] The most exciting thing Sidney Teal’s done Sidney这两年做的最刺激的事情是去迪士尼
[11:56] in the last two years is go to Disneyland.
[11:58] Not exactly Batman. – 不是蝙蝠侠
[12:00] This guy, he was… – 这家伙? 他是
[12:02] What’s the opposite of Batman? 蝙蝠侠的死对头
[12:04] You are. 你才是
[12:12] Damn it, I hate this car! 该死的我恨这车
[12:14] Damn it! Damn it! Damn it! 该死 该死 该死
[12:16] Why don’t you try saying “damn it” a few more times? 你为什么不多说几次该死
[12:18] That might help. 那可能有用呢
[12:20] And how long have you worked for Mr. Teal? 你帮Teal先生干活多长时间了?
[12:23] Seven years. Who am I talking to? 七年 你是谁?
[12:25] – Oh, I’m not a cop. – I knew that. – 我不是警察 – 我知道
[12:28] Cops take care of their cars. 警察保养他们的车子
[12:29] He’s a private consultant. 他是私人顾问
[12:31] The police call him in whenever they’re stumped. 警察有困难的时候就找他
[12:33] Oh, yeah? 真的?
[12:34] Well join the club. I’m stumped to. 真的? 我也加入 我也被难住了
[12:36] – Could you hold that?
[12:38] Excuse me. 你能帮忙拿着吗
[12:39] Could you hold that for a sec? 你能拿一会儿吗?
[12:44] So do you believe what they’re saying, 你相信他们说的吗?
[12:46] that Mr. Teal had a dark side? Teal先生
[12:49] A secret life? 有阴暗的一面 见不得光的生活?
[12:50] Mr. Teal didn’t have a life Teal先生的生活
[12:52] except for his computers. 除了电脑 还是电脑
[12:54] Boy Scouts used to laugh at him. 其他男孩子常常嘲笑他
[12:55] You know he didn’t drink, he didn’t smoke. 你知道他不喝酒也不抽烟
[12:58] He wouldn’t even let me start the car until we both buckled up. 甚至我们没扣好安全带他都不让我们开车
[13:01] Did he have much of a temper? 他脾气大吗?
[13:02] Hmm, naw.
[13:04] Mr. Teal… he was a pussycat. 不 Teal先生象猫一样温存
[13:06] Here’s an example. 举个例子
[13:08] Last year, there was a break-in down the street. 去年在街尾发生了非法闯入
[13:11] Mr. Teal bought a gun for protection. Teal先生为了自卫买了把枪
[13:14] Wait a minute. He owned a gun? – 等一下 他有枪?
[13:15] He owned it, but he never used it. – 有啊 可他从来没用过
[13:17] I drove him to the practice range. 我带他去练习场
[13:19] He couldn’t even pull the trigger. 他甚至掰不了扳机只是楞着
[13:21] He just froze up.
[13:22] So, uh… how do you explain last night? 那你怎么解释昨晚的事?
[13:27] Musta been hypnotized, most I could figure out. 我想他一定是被催眠了
[13:29] That can make sense. 只有那样才说得通
[13:30] No, you can’t hypnotize someone 不
[13:32] to do something they wouldn’t ordinarily do. 你不能催眠其他人做一些他们平时没干的事
[13:33] What about Mrs. Teal? 那么Teal太太呢?她像猫吗?
[13:35] Would you say she was a pussycat?
[13:36] No, she’s more like a tiger. 不 她更像老虎
[13:38] But I never worked for her. 但我没有为她工作过
[13:40] I worked for him. She made that clear. 我是为先生打工的 她知道
[13:41] Look, truth is I’ll be out of a job soon, 明白吗 现实是我要失业了
[13:45] so if you’re looking for a driver, let me know. 所以要是你找司机就找我
[13:48] Hey, is he a good boss? 他是个好老板吗?
[13:50] Well, my last paycheck bounced, 我上次的工钱还没到手
[13:52] I can’t take a vacation 我没有假期
[13:53] because he can’t live without me, 因为他不能没有我
[13:55] and two nights ago 并且前天晚上
[13:57] he called me at 4:00 am because he saw a cockroach. 他凌晨四点打电话给我 因为他看到有只蟑螂
[14:00] – It was pretty big. – Yeah. 那个很大只喔
[14:03] Try it now. 试一下
[14:10] That should be all right for a while. 能用上一阵子了
[14:13] What do we owe you? 我们真感谢你
[14:15] You want to thank me? 你想谢我?查查我老板到底发生了什么事
[14:17] Find out what happened to my boss.
[14:19] You know it’s funny. 太荒谬了
[14:21] Mr. Teal had it all: Teal先生拥有一切
[14:23] More money than God, 有很多钱
[14:25] a beautiful wife, 有漂亮妻子
[14:27] but he was the loneliest man in the world. 但他是世界上最寂寞的男人
[14:30] I was the chauffer and I felt sorry for him. 我是司机 我都为他感到难过
[14:33] You felt sorry for your boss? 你可怜你老板?
[14:35] I can only imagine what that would feel like. – 我只能想象一下那是什么感觉
[14:37] Get in the car. – 上车
[14:39] I’m gonna do what I can. – 我会尽力的
[14:41] Thank you. – 谢谢你
[14:52] Cap’n. 队长
[14:54] You just missed the deputy commissioner. 队长
[14:56] Guess what he wanted to talk about? 你错过跟委员代表谈话了 猜他说什么?
[14:57] Murder rates spiking? 谋杀率上升?Sidney
[14:59] The Sidney Teal investigation? Teal的案子?
[15:01] No, all he wanted to know 不
[15:02] was what we’re going about the runaway cop. 他只想知道我们怎么处理那个逃跑的警察
[15:04] “Fraidy cop.” 懦弱警员
[15:07] Excuse me? – 什么?
[15:08] That’s what they’re calling him. – 报纸上这么称呼他
[15:10] We sort of pieced together the route he took. 我们收集了他逃跑路线的资料
[15:13] I don’t know. Okay. 我不明白
[15:17] After the shooting, three people saw him 枪击后三个人看到他
[15:20] running west towards the park here. 向西面跑了是公园的方向
[15:22] And on 19th here, he flagged down a taxi. 他在19号大街醉醺醺的上了的士
[15:26] – He took a taxi? – Yeah, it gets worse. – 他坐的士?
[15:28] He threw up in the back seat. – 还有更糟的 他在后排吐了
[15:30] But we did get his blood type from the vomit. 我们从呕吐物里得出了他的血型
[15:33] The taxi then dropped him off 他在在吉里街的酒吧那里下了车
[15:35] at a bar up on Geary Street
[15:37] there, 他坐在那里还哭呢
[15:38] where he sat in a booth at the back, 他坐在那里还哭呢
[15:40] apparently drinking bourbon and crying.
[15:42] He was crying? Oh, dear lord. 他哭了
[15:44] About midnight, an older woman in a brown station wagon 午夜的时候有人看到
[15:47] was seen picking him up, 一个老女人在车站上扶起他
[15:49] possibly his mother. 可能是他妈妈
[15:52] He called his mom? – 他打电话给他妈妈?
[15:54] Yeah. – 是的
[15:56] Well that son of a bitch better hope I don’t find him first. 这狗东西最好希望我不是第一个找到他的
[16:04] Why don’t you put those um, over there. 你为什么不把那些花摆到那儿?谢谢
[16:07] Thank you.
[16:10] He certainly had a lot of friends. 他看起来有很多朋友
[16:13] It’s been overwhelming. 那当然
[16:14] These are from Bill Gates. 这些是Bill Gates寄的
[16:17] Those are from the governor. 那些是政要寄的
[16:19] And look at all these letters. 看这么多的信
[16:22] Excuse me. What are you doing? 不好意思 你在干嘛?
[16:24] This one was sticking up. 这枝冒出来了
[16:26] You’ll thank me later. 你一会儿就会谢谢我了
[16:29] How long have you worked for Mr. Teal? 你为Teal先生工作多久了?
[16:32] I was with him from the beginning, 最开始的时候 我就跟着他了
[16:33] the very beginning, 从他在车库里工作的时候
[16:35] when he was working out of his garage. 就跟着他了
[16:38] He was probably happier there. 可能那时候他更开心些
[16:40] We only had two phone lines. 我们只有两条电话线
[16:43] We had to fill all the orders ourselves. 所有事都得自己动手
[16:47] That’s his autobiography. 那是他的自传
[16:49] You can have one. 你可以拿一本
[16:51] Sidney loved signing them for people. Sidney喜欢为大家在自传上签名
[16:54] Now what are you doing? 你现在又在干什么?
[16:56] I made that one too short, 那个剪太短了
[16:58] so now I have to cut the others, 所以我要把其他的剪短
[17:00] make ’em all even. I’m sure you understand. 把他们弄整齐一点 我想你明白
[17:02] When was the last time you talked to Mr. Teal? 你最后一次跟Teal先生谈话是什么时候?
[17:05] That evening. 那天晚上他在回家路上打电话给我
[17:06] He called on his way home to ask about Tony Bennett. 问关于Tony的事
[17:09] Not the singer Tony Bennett? 那个歌星Tony?
[17:11] Mira’s a big fan. Myra是他的忠实歌迷
[17:13] Sidney was taking her to Vegas to see his show. Sidney曾经请她去赌城看他的表演
[17:15] He was arranging for Tony Bennett to meet them at the airport. 他安排Tony在机场见他们
[17:18] Wow, Tony Bennett. 喔 Tony
[17:20] He was going to surprise her. 他会给她一个惊喜
[17:21] He loved doing that. 他喜欢这样
[17:23] Mrs. Butterworth, do you have any idea Butterworth太太
[17:26] what Sidney Teal was doing in that parking lot? 你知道Sidney去那停车场干什么吗?
[17:28] No. 不 我一直不明白发生了什么事
[17:30] I still can’t believe it happened. 不 我一直不明白发生了什么事
[17:31] I’m still in denial. 我还是想不通
[17:33] Mugging somebody for what, maybe $40? 他去那里干吗 为了四十块钱?
[17:36] Well maybe he went crazy. 也许他疯了
[17:38] Do you think that’s possible, Mr. Monk? 你觉得有可能吗 Monk先生?
[17:40] For a man to be normal one day 一个人一直都正常
[17:42] and then suddenly go crazy? 然后突然发疯了?
[17:43] Yes. 是的
[17:47] I meant the… 我是说
[17:54] This is the fifth store, Adrian. 这是第五间店了 Adrian
[17:56] I have a good feeling about this place. 我挺喜欢这地方
[18:01] Oh, what about this one? 这个怎么样?
[18:04] No, the other one was silver and it swiveled. 那个是银色的还能转
[18:07] You don’t have to buy the exact same lamp. – 你不用买一盏一样的灯吧
[18:09] – What do you mean? – You could buy a different lamp. – 你什么意思? –
[18:11] Different lamp? 你可以买一盏不一样的 – 不一样的?
[18:12] Yeah… Adrian, what about this one? 是啊 Adrian 这盏怎么样?
[18:14] This is great. 这不错啊
[18:15] Yeah, but it’s not silver. The other one was silver. 这不错啊 是的 但它不是银色的 那个是银色的
[18:17] It’s just a lamp. 不过是一盏灯
[18:18] If you were blindfolded you wouldn’t know the difference. 你要是把眼睛蒙起来根本不知道其中的不同
[18:20] If I was blindfolded, why would I need a lamp? 我要是把眼睛蒙起来还要灯干嘛?
[18:23] Okay, that was a bad example. 好吧 这例子不太好
[18:24] Look, they’re all basically the same. 但是他们本质是一样的
[18:26] What about this one? This is great. 这个怎么样?这个挺好
[18:28] But it doesn’t swivel. 这个不能转 我那个可以转的
[18:29] The other one swiveled. 这个不能转 我那个可以转的
[18:32] I think you should try something different for a change. 我想你应该试试不一样的来改变一下
[18:35] Probably don’t even make your stupid lamp anymore. 他们可能再也不生产你那蠢灯了
[18:38] What do you mean? – 什么意思?
[18:39] Maybe it’s been discontinued. – 你那灯可能已经停产了
[18:42] Discontinued? 停产?
[18:45] Why don’t you buy a lamp factory and make your own? 你为什么不买下那个厂来生产你的灯哩?
[18:47] It’ll only cost you $500,000 只需要50万而已
[18:49] but at least you’d have your precious lamp. 但至少你可以拥有你那珍贵的灯
[18:51] There it is. 它在这儿啊
[18:53] This is it. 就是它
[18:55] You’re buying three? – 你买三个
[18:57] Two are back-ups. – 两个后备
[19:00] Why don’t you fill out an application? 为什么你不填聘用申请?
[19:03] Maybe I will. 我可能会的
[19:05] $95.75. 95.75元
[19:10] Would you mind? I’ll pay you back. 你可以吗?我会还你的
[19:11] Where’s your wallet? 你钱包呢?
[19:13] I’m having it, you know, buffed. 我有钱包 你知道的 软皮的
[19:17] Look at that face. 哦 看看那张脸
[19:18] There is no way this guy walked on the wild side. 那人不可能干这事不可能
[19:21] No way.
[19:22] I don’t know. People surprise you. 不知道 人们总干出出人意料的事情
[19:26] You know, when we were in his office, 知道不
[19:28] I saw some flowers from his old fraternity, 我们在他办公室时我见到兄弟会送的花
[19:30] Phi Beta Tau.
[19:32] I used to date a guy from that frat. 我曾经和一个兄弟会的人约会
[19:34] He was pretty intense. 他告诉我有两个创办人
[19:36] He told me about two guys who almost died during initiation. 在创办初期差点死掉
[19:40] There was, like, these secret ceremonies, 他们好象有些神秘的仪式和奇怪的握手
[19:42] some weird handshakes.
[19:45] Look who I’m talking to about weird handshakes. – 看我在讲什么奇怪握手
[19:47] Excuse me, it’s declined. – 不好意思
[19:50] We accept cash. 卡爆了 我们也收现金的
[19:51] Adrian, this is unacceptable! Adrian这卡刷爆了
[19:53] It is just unacceptable. 这卡刷爆了
[19:55] You have to pay me. 你必须给我工钱
[19:58] Did you try calling Leo Otterman again, huh? 你有试过再打电话给Leo吗?有吗?有没有?
[20:01] Did you?
[20:03] What’s wrong? 到底怎么了?
[20:05] On his keychain, 他的钥匙链
[20:07] he had an insignia “Phi Beta Tau.” 他有个兄弟会的徽章
[20:10] What… who did? 谁?
[20:11] The guy… 那个那个枪伤了Teal先生的人
[20:13] The guy who shot Teal. 那个那个枪伤了Teal先生的人
[20:14] Archie Modine.
[20:16] They were in the same fraternity. 他们是同一个兄弟会的
[20:18] – Oh, my God. – What? 哦 我的天啊
[20:20] They knew each other. – 什么
[20:25] This was a lot more enjoyable 我在桌子另一边时
[20:27] when I was on that side of the table. 更有意思
[20:29] You’re on the right side of the table, Modine. 哦 你就该坐这边 Modine
[20:32] Look, captain, I’m not lawyering up here, am I? 队长 你看 我并不是为我自己辩护
[20:35] I’m talking to you. 我在说事实
[20:37] Right, I screwed up. I admitted it. 我搞砸了
[20:38] Oh, yeah, he screwed up. 哦 对 他搞砸了
[20:42] I withheld information. 我隐瞒了一些事
[20:44] I filed a false report. 我没说实话
[20:45] All right, I… I knew the guy. 好吧 我认识那个人
[20:48] Yeah, why the hell didn’t you tell us that before? 是的 为什么你之前不告诉我们?
[20:51] I was protecting… 我在保护一个朋友
[20:53] a friend.
[20:55] Mrs. Teal. Teal太太
[20:57] That’s right. 是的 我就是这意思
[20:58] I mean, I just didn’t want to drag her in to all this. 是的 我就是这意思 我不想把她拖到这些事里
[21:01] You understand that. 你明白这个的
[21:06] Maybe not. 或者你没有
[21:08] I just didn’t think anybody would connect us. 我只是认为没人会怀疑我们
[21:10] I mean, how did you find out? 你怎么发现这事的?
[21:12] We had a little help. 我们得到了小小的帮助
[21:15] Sidney Teal was two years ahead of me at Cal State. Sidney Teal两年前 去过卡斯
[21:17] We were in the same frat but I didn’t really know him. 我们在一个兄弟会 但我真的不是很了解他
[21:20] How’d you meet his wife? – 你怎么遇到他老婆的?
[21:22] Fundraiser for the college, you know? – 她是兄弟会出资者
[21:23] Sidney was in the spotlight Sidney是一个很醒目的人
[21:25] but my interest was more in Mira. 但是我对Myra更有兴趣
[21:29] And as the kids say, we hooked up. 就像那些孩子们说的
[21:31] It was a fling. 我们被彼此吸引住了
[21:32] I mean, I hardly remember it. 闪电般的 我几乎记不起来了
[21:34] But Teal must’ve found out and, you know… Teal应该已经发觉了 你知道
[21:37] Aw, come on, captain. 哦得了 队长
[21:39] He came at me with a knife. What would you do? 他带着刀 你会怎么做?
[21:43] Sidney Teal did not suffer a nervous breakdown. Sidney Teal没有精神崩溃
[21:46] The incident on Harrison place was in fact a crime of passion. 在哈尔森巷里发生的事 事实上是冲动犯罪
[21:50] We believe that Mr. Teal was in fact 我们相信Teal先生是想杀死Modine先生
[21:53] trying to murder Mr. Modine,
[21:55] who was linked romantically at one time 因为他曾经和Teal太太有染
[21:57] with Mr. Teal’s wife, Mira.
[21:59] Over the next ten days 10天以后
[22:00] the DA’s office is going to decide whether or not 地方法院的检查官
[22:03] they want to press charges against Mr. Modine 会决定是否以做假证供的罪名
[22:04] for filing a false report. 起诉Modine先生
[22:06] Any questions? Pete? – 还有问题吗?
[22:07] Captain, is there any news on “Fraidy Cop”? – 队长 有关于那个懦弱探员的消息了吗?
[22:11] No comment. 无可奉告
[22:12] Captain, there’s a story in today’s Tribune 今天报纸有消息说有关部门知道了懦弱探员的身份
[22:14] that says the department knows the identity of “Fraidy Cop”
[22:16] but is refusing to release it. 但拒绝发布
[22:17] Is that true, captain? 是真的吗 队长?
[22:21] No comment. 无可奉告
[22:26] All right… hey, hey! 好的
[22:28] Hang on. I have another statement. Here it is. 我还有另外一份声明
[22:31] The next reporter that asks me about this so-called “Fraidy Cop” 那就是拒绝回答媒体 关于所谓懦弱探员的问题
[22:34] is going to be banned from all press conferences 有效期为一年
[22:37] for a year.
[22:43] Here’s our invoice for the Teal case. 这是这个案件的账单
[22:45] We’d like to get paid. 我想兑现
[22:46] Don’t you usually just mail this in? – 你不是通常寄来的吗?
[22:48] – We’re in a rush. – And a little short, huh? – 我们赶时间
[22:50] Yeah? So are you. – 手头紧哈
[22:52] Just initial it where it says “job completed to satisfaction” please. 就从那句工作要以满意结束开始
[22:56] – What are you doing? – It’s not over. – 你干什么? – 不不不 这还没结束
[22:58] N-N-No– No. Don’t do this. The case is closed. 不要这样 案件已经结束了
[23:01] You heard the press conference. 你听到新闻发布会上怎么说了
[23:03] He owned a gun. 你听到新闻发布会上怎么说了 –
[23:04] – Who did? – Sidney Teal. 他有一支枪 – 谁有?
[23:06] If he wanted to kill Archie Modine in that parking lot, 如果Sidney Teal想在停车场杀死Archie Modine
[23:08] why didn’t he bring the gun? 他为什么不带枪?
[23:10] I don’t know. He brought a knife. 我不知道 但他带了一把刀
[23:11] It wasn’t a very big knife… 那不是把大刀只有四英寸的刃
[23:12] Only had a four-inch blade.
[23:14] And I don’t think Teal knew about that affair. 我不认为Teal先生是想去杀人
[23:16] He was planning a romantic getaway with his wife, remember? 他正在计划一次跟她太太的浪漫出游 记得不?
[23:18] Look, we need to get paid. I need cash. 听着 我们需要钱 我要现金
[23:22] The stores in my neighborhood insist on money. 我家旁边的商店也坚持要现金
[23:30] I’m sorry. 我很抱歉
[23:32] I’m really, really sorry. 我真的真的很抱歉
[23:34] I can’t. 我不能
[23:36] There’s more to it. 因为里面还有隐情
[23:38] If you don’t submit that invoice, 你不兑现我就辞职
[23:40] I’m quitting.
[23:41] Now I’m gonna give you until three. 数到三你就要决定
[23:44] No, not 3:00! 不是三点是数三下
[23:45] I’m counting to three.
[23:49] One… 一
[23:50] Two… 二
[23:54] Three. 三
[23:58] Call me the minute you grow up. 长大了再找我
[24:09] What should I do? 我应该怎么做?
[24:12] I don’t know. 我不知道
[24:14] No, tell me what to do. 不 告诉我要做什么
[24:17] I can’t do that. 我讲不出什么
[24:19] Well…
[24:21] Can you find somebody who will tell me what to do? 好吧
[25:14] So D-man, this “Fraidy Cop” situation 你能找到能告诉我怎么办的人么?
[25:17] is getting out of control. 关于懦弱探员的情况已经失控了
[25:18] The San Francisco PD just bought
[25:20] San a bunch of new squad cars that only go in reverse.
[25:22] Well, you know what I heard? Francisco的警察买些报纸来收藏
[25:24] Every officer is being issued some new equipment: 你知道吗?
[25:26] a white flag and a diaper! 每个警察都会有新的装备
[25:28] But they better do it up tight 一张白旗和一块尿布
[25:29] because there’s a cold snap coming! 但他们最好抓紧点 因为马上又有突发事件了
[25:35] A drive-by shooting. 在车上开枪?
[25:37] Do they have any leads? 他们用了铅子弹吗?
[25:39] Nothing on the bullets. 子弹上没什么东西
[25:40] They found the car a few blocks away. 我们在不远处找到了车
[25:42] Stolen, 100% clean of prints. 是偷的 干净得要命 没有指模
[25:46] You know, you don’t seem very upset. 你看起来不那么伤心
[25:49] Well it means I’m making someone very uneasy 我令一些人感到不安
[25:52] and that’s not such a bad thing. 那不是坏事
[25:54] Well, Sharona must’ve been terrified. Sharona肯定吓坏了
[25:57] She quit. 她辞职了
[25:58] We had an argument about money. 我们对钱有争议
[26:01] She took a job at a lamp store on Prospect Street. 她在波伯街的灯店工作
[26:04] She’d rather sell lamps than work for me. 她宁愿卖灯也不帮我
[26:08] Let me ask you something. 我想问你
[26:09] Two weeks ago, she bought me this mug, 两周前她给我买了一个杯子
[26:13] said “World’s Greatest Boss.” 她说我是世界上最好的老板
[26:15] Are you allowed to do that… 她怎么能买这么个杯子给我又这么走了呢?
[26:16] Buy someone a mug and then just quit?
[26:19] I don’t think mugs are legally binding, Adrian. 我不认为买杯代表什么法律义务Adrian
[26:23] I never had to think about money. 我不管钱的事
[26:25] Trudy used to pay all the bills. Trudy会付账
[26:27] While we’re on that subject, 在这问题上我有话要讲
[26:30] there is something that I have to say. Oh… now, you see, this can’t be good. 你看这样会好吗?
[26:35] Well, no. 不
[26:37] The… the fact is that, um… 不 事实上
[26:39] See, I haven’t been paid for the past nine weeks. 我9个星期没收到你的诊金了
[26:43] Nine sessions. 9个星期 很多钱喔
[26:44] Now that’s a lot of money. 9个星期 很多钱喔
[26:45] Oh, my God. 噢 我的天啊
[26:47] You’re gonna leave me too. – 你也要离开我 – 不不 我没那么说 Adrian
[26:48] No, no, no. I did not say that, Adrian. – 你也要离开我 – 不不 我没那么说 Adrian
[26:51] I’m gonna be all alone. 很快就只剩我了
[26:53] What a time to be me. 那会是怎样呢?
[26:54] Adrian, I promise you no one is leaving you. Adrian 我保证没人离开你
[26:57] Sharona did. Sharona离开了哇
[27:00] Are… Are you okay? 你还好吧?
[27:02] I hate owing you money. 我不想欠你钱
[27:04] I just… I just hate it. 我真的不想
[27:07] Listen… 你看
[27:09] until… until we get squared away, 等到我们把一切理顺
[27:12] I’m gonna have to start seeing you twice a week. 我将一周来两次
[27:30] Uh, excuse me, miss, 不好意思女士
[27:32] we’re closing. 我们关门了
[27:34] Now? – 现在? – 是的
[27:35] That’s right. – 现在? – 是的
[27:36] What for? – 为什么 – 节日
[27:38] – It’s a holiday. – What holiday? – 为什么 – 节日 什么节日?
[27:40] It’s Lamp Day. 那是灯节
[28:01] How was your day? 日子过得怎么样?
[28:04] I bought a lamp. 我买了一盏灯
[28:06] Three, actually. 事实上是三盏
[28:44] I’ve been meaning to buy the book.
[28:46] Did he really mention me? Drink your milk. 我想买那本书 真的有提到我?
[28:48] Yeah, it was just one line in chapter three. 喝牛奶吧 是的 这是第三章的一句话
[28:51] He said he loves you. 他说他爱你
[28:53] I’m surprised he even remembers me. 我很惊讶他还记得我
[28:56] We only dated, like, two or three times. 我们只约会了两三次
[29:00] Sidney was a junior. Sidney那时还是大学三年级生
[29:01] You know you could already tell that he was gonna be rich and famous. 我说他将来肯定又出名又有钱
[29:05] The guy was a genius. 那人是天才
[29:07] I should’ve married the schlub. 我应该嫁给他
[29:08] Oh, w-w-wait. Hold on one sec. 等等
[29:12] He was a junior… 停一下 好吗?
[29:14] – Can I ask you something? – Yeah? 我能问问你吗?
[29:16] Is this your first case? 行啊
[29:18] Uh, no. 这是你的第一单案件吗?
[29:20] But I usually work with a partner. 不 不过 我通常跟一个搭挡一起工作
[29:28] I’m looking for Kelly Street. – 我找Kelly
[29:30] Oh, Kelly’s not home. I’m her sister Bonnie. Street – Kelly不在家我是她姐姐Bonnie
[29:33] Ah, my name… – 我叫
[29:34] It doesn’t matter. Come on in. – 没关系进来吧
[29:36] Thank you. 谢谢
[29:39] Kelly should be back any minute. Kelly很快就回来了
[29:42] Can I get you anything? 你喝什么吗?
[29:44] We have Hi-C or grape juice. 我们有高维C葡萄汁
[29:47] Oh, how about some homemade applesauce? 苹果汁怎么样?
[29:50] No, I’m fine. I’m just perfect. 不
[29:53] So, you say your wife was a writer. 不用 你说你老婆是个作家
[29:56] Yeah, she was a columnist for the Examiner. 是的她是杂志的专栏作者
[30:00] She died four years ago. She was murdered. 她四年前死了是被谋杀的
[30:02] Oh, dear, what’s the world coming to? 怎么搞的?
[30:05] I don’t know, ma’am. I ask myself that every day. 我不知道 我每天问自己
[30:07] This… This was from her appointment book. 这个是她指定的书
[30:12] See, this was her last entry. 那是她最后的一章节
[30:14] I always thought that 530 Kelly Street 我常想530
[30:17] was an address. Kelly Street是个地址
[30:18] But then this morning, it hit me. 然而今天早上我突然想到
[30:21] It’s a name. “Kelly Street.” 这是一个人名
[30:23] Her real name’s Katrina. 哦 她真名是Jenny
[30:24] I was the first one to call her Kelly. 我是第一个叫她Kelly的
[30:26] Right, and the 530 is not a house number. 嗯530不是门牌号码
[30:30] It means half past five, of course. 应该是5:30
[30:32] So Trudy must’ve been planning to meet your sister 所以Trudy那天想见你妹妹
[30:35] on that day.
[30:36] Something about a Mr. Simon, you see? 关于Simon先生的事
[30:39] Who… Who is that? 你知不知道那是谁
[30:41] Is that a friend of the family? 那是他们的朋友吗?
[30:43] Mr. Simon was her dog. Simon先生是她的狗狗
[30:45] Dog…
[30:46] When Mr. Simon passed away and died, 它死后Kelly不忍心埋葬它
[30:48] Kelly couldn’t bear to bury him,
[30:50] so she had him stuffed. 所以她请人帮忙做成了标本
[30:52] Some people found it peculiar. 有人觉得很有意思
[30:54] Your wife was probably writing a little story about her. 你老婆可能在写她的故事
[30:57] Um… 介意我碰它吗?
[30:58] Do you mind if I touch him?
[31:00] Of course. 没问题
[31:06] Taxidermy always fascinated me. 我着迷于动物标本制造
[31:12] What are you doing? – 你在干嘛? – 那个那
[31:14] It… – 你在干嘛? – 那个那
[31:15] That’s not Mr. Simon, silly Billy. 那不是Simon先生笨比利
[31:18] That’s the colonel. 那是格伦尼
[31:19] The colonel. 格伦尼
[31:20] This is Mr. Simon. 格伦尼
[31:25] Oh, company! 这才是Simon先生
[31:27] Oh, thank God. 喔 你好 谢天谢地 你是Kelly
[31:29] Are you… are you Kelly Street? 谢天谢地
[31:31] Mrs. Kelly Street? 你是Kelly
[31:32] You don’t remember me? 你不记得我?
[31:34] I’m… I’m sorry. 对不起?
[31:36] Mr. Monk, you’ve been here three times. Monk先生你来过三次
[31:39] You come every year asking about your wife. 你每年都来问你太太的事
[31:45] Oh, dear. 噢 甜心
[31:50] You should write it down, Mr. Monk, 你应该写下来 Monk先生
[31:54] so you don’t forget. 那样你就不会忘记了
[31:56] You’re right. 你说得对
[31:59] You’re right.
[32:01] I must’ve blocked it out. 我是得记下来
[32:06] In the book,
[32:08] Mr. Teal said somebody mugs you on your first date, 书里边Teal先生说 在你们第一次约会的时候有人打劫你们
[32:11] but he didn’t really give any details. 但他没写任何细节
[32:14] Technically, we weren’t mugged. 我们没被抢成只是差一点
[32:16] We were almost mugged.
[32:20] I was scared to death. I just froze. 我怕死 我楞了
[32:23] He had a knife. – 他有刀 – 他有刀?
[32:24] He had a knife? – 他有刀 – 他有刀?
[32:25] But Sidney, he lunged at the guy. 但是Sidney他嘲笑那人
[32:27] They started fighting. 他们开始打斗起来
[32:30] Come on!
[32:32] I couldn’t believe it. 我不能相信
[32:34] Sidney really stood up to him. I didn’t think he had it in him. Sidney勇敢地抵抗了他 我之前不这么认为的
[32:37] Did he say anything? 他说了什么吗?
[32:40] Who? – 谁 – 那抢劫犯
[32:41] The mugger. – 谁 – 那抢劫犯
[32:43] Oh, jeez. 啊 都二十年前了
[32:44] That was 20 years ago. 啊
[32:46] Uh, I think he said, you know, 都二十年前了
[32:48] “gimme your money. 我想他说把钱给我
[32:51] Don’t be a hero.” 别当英雄
[32:53] He said that? 他那样说?别当英雄?
[32:55] “Don’t be a hero?”
[32:57] Yeah. 是啊
[32:58] Is that important? 是啊 那重要吗?
[33:00] Oh, yeah. That is… That is very important. 那重要吗? 噢 是的 这很重要
[33:02] Um… 嗯
[33:06] I think I just busted this case wide open. 我想这案件已经真相大白了
[33:36] That’s better. 好多了
[33:42] Leo?
[33:43] Leo?
[33:45] Leo! Leo!
[33:48] Leo Otterman!
[33:51] Hi, you remember me? 记得我吗?
[33:52] I’m Adrian Monk. 记得我吗? 我是Adrian Monk
[33:54] Of course I remember you. – 我当然记得
[33:56] Yeah, I-I found your Picasso – 我找到你的毕加索
[33:57] and I still have not been paid. 我还没有拿到钱
[33:59] I told you. I need a little more time. – 我说过我要多点时间
[34:01] Yeah, Leo, and I’m telling you – Leo我跟你说
[34:03] that that is not good enough! 那并不太好
[34:05] Sir, okay, okay, look… 行吗?Leo 好吧 Leo
[34:07] Leo, Sharona quit again Sharona又走了
[34:09] and I went to see Kelly Street 我去找了Kelly Street
[34:11] because I thought she was an address 因为我以为她是个地址
[34:12] but she’s not an address. 但她不是
[34:14] She’s a woman. 她是个女的
[34:15] I’ve been there before… 我去过三次
[34:17] Three times… forget that! 不说这些 不说这些
[34:18] Just forget all that. 不说这些 不说这些
[34:20] Sharona was not there. Sharona不在
[34:22] I can’t pay her. 我还没给她钱
[34:23] And I cannot do this without her. 没有她 我不能查案
[34:27] Thank you for sharing. 谢谢
[34:29] I’m sure it’s all very fascinating. 我相信这挺吸引人
[34:31] Call my office and we’ll work something out. 打到我办公室去我们会解决的
[34:33] No, Leo! Leo! 不行 Leo 等等
[34:34] Wait, Leo! Wait a second. 好的
[34:35] Leo, hey! 看吧
[34:37] Okay, look. 看
[34:39] Leo, I’m not moving. Leo 我不走
[34:41] You think I’m bluffing? 你想我在骗你吗?
[34:42] You’re gonna have to run me down. 你快要撞倒我了
[34:49] Or back up, one or the other. 坏蛋
[34:51] Adrian! 一个接一个
[34:54] Adrian!
[34:57] Sharona. – 噢
[35:01] Oh, my God. 噢 我的天哪
[35:02] I’ve been looking all over for you. 噢 我的天哪 我找了你好久
[35:03] – Are you okay? – Yeah, that was Leo Otterman. 你还好吧 是 那是Leo
[35:06] I tried to stop him but he got away. 我想阻止他 但他跑了
[35:09] I wanted to pay you. – 我想付你钱
[35:10] No, no, just forget about that jerk. – 先不提那件事
[35:12] Look at this. 看看这个
[35:13] What have you been doing? 你最近在干嘛?
[35:15] Investigating. 调查
[35:16] I went to see Angie DeLuca. 我去见了安塔
[35:18] She used to date Sidney Teal in college. 她大学时常约会Sidney
[35:19] Adrian, you’re not gonna believe this. 你不会相信
[35:22] There was another mugging 20 years ago. 二十年前还有另一个抢劫
[35:24] It was the exact same thing, 那几乎是一样的
[35:25] except Sidney Teal was the guy being mugged. 除了Sidney是那个被抢劫的
[35:28] What? 什么?
[35:30] Now get this. 现在看这个
[35:32] The mugger from 20 years ago 二十年前的抢劫犯说
[35:34] said, “Don’t be a hero.” 别当英雄
[35:36] Really? 真的?
[35:39] That’s interesting. 这很有趣
[35:41] See, I knew it was interesting. 明白吗?我知道很有趣
[35:43] I mean, I didn’t know why, but I knew. 我不知道为什么 但是我知道很有趣
[35:52] I know that look. 我知道那表情是什么意思
[35:54] You’ve got it, right? 你明白了对吗?
[35:59] Are you sure about this? 你确定吗?
[36:01] Yes. – 是的 – 你犹豫
[36:02] You hesitated. Why’d you hesitate? – 为什么犹豫
[36:04] I was thinking about something else. – 我在想其他的事
[36:07] Mr. Modine, thank you for coming. 谢谢你来
[36:09] What the hell is going on, captain? 什么事啊
[36:11] Mr. Monk wants a few moments of everybody’s time. 队长? Monk先生想见见大家
[36:13] I think that’s not too much to ask. 我想不会占用太多时间
[36:14] Captain Stottlemeyer, any leads on the “Fraidy Cop”? 警官 有收到什么新线索吗?
[36:16] Whoa whoa whoa! Hey! Hey! Hey! 嘿嘿 你想靠近的话
[36:18] You wanna ambush people, you join the army, okay? 就当兵去吧好吗? 队长要在这儿工作
[36:21] The captain’s trying to work here, people. 他没时间招呼你们
[36:22] He doesn’t have time for your crap. 退后 请退后
[36:24] Now step back, please. Step back! 做的好
[36:25] Moratta Well done, Officer Moratta.
[36:27] Thank you, sir. 谢谢你先生
[36:33] I wish I’d known you were coming. 我真希望我知道你们来了
[36:35] I could’ve had Mrs. Danders prepare something. 那我就可以让Danvers太太准备一下
[36:37] This isn’t a party, Mrs. Teal. 这不是聚会 Teal太太
[36:39] Well, I guess you can’t believe everything you read. 我想你不能相信你所读到的
[36:42] Newspaper said the investigation was closed. 报纸说已经结案了
[36:44] Thiers’s was, ours wasn’t. 他们会
[36:46] My attorney says that I can file 我们不会
[36:48] a harassment case whenever I feel like it. 我律师说我什么时候想结案都可以
[36:50] Mrs. Teal, Teal太太 你的律师会忙着让你不用判死刑
[36:51] your lawyers are gonna have enough to do to keep you off of death row. 你的律师会忙着让你不用判死刑
[36:54] You’ll be needing an attorney too, sir, 你也需要一个律师
[36:56] for the murder of Sidney Teal 因为谋杀Sidney的案子
[36:58] and the attempted murder of me. 还有谋杀我未遂的案子
[37:00] – The drive-by shooting. – Both of ’em? 开车射击 两个案子都是?
[37:03] They were in it together, captain. 他们有联系的队长
[37:05] I’ll tell you what troubled me from the very beginning: 我想告诉你我开始时有什么困扰着我
[37:07] The knee pads and the elbow pads. 那护膝还有护肘
[37:11] When your husband left that night, 那晚你老公离开时
[37:13] he wasn’t planning to mug anyone. 他没想抢劫任何人
[37:16] He wasn’t planning to kill anyone. 他也没想去杀人
[37:18] He was just going out to have a little fun. 他只是出去找乐趣
[37:21] Maybe roll around on the ground. 可能在地上打滚
[37:23] He thought he was gonna help you impress your date, 他想帮你促进你的恋情 Modine先生
[37:26] Mr. Modine. – 那很可笑
[37:27] That’s ridiculous. – 是吗?你二十年前做的
[37:28] Is it? You did it before 20 years ago. 他写进了他的书里
[37:30] He wrote about it in his book.
[37:32] Back in college, 在大学的时候Sidney约了Angie
[37:33] Deluca Sidney had a big date with Angie DeLuca.
[37:36] He wasn’t much of a ladies’ man 他没有女人缘
[37:38] and he was trying to impress her. 他想让她记住他
[37:40] So the two of you cooked up a plan. 所以你们想了一个计划
[37:42] Yep, you cooked up a plan. 你想了一个计划
[37:44] Would you like to tell it? 你想说吗?
[37:46] No, no, no, you’re… you’re better at telling it. 不 不 不
[37:49] Go ahead, you can tell it. 还是你来说吧 继续 你能说出来的
[37:52] No, you tell it. I’ll tell it next time. 不用 你说吧 我下次说
[37:54] For God’s sake, somebody tell it. – 天啊
[37:56] It was a harmless little prank. 随便谁说吧 – 那只是个无伤大雅的玩笑
[37:59] You pretended to mug Sidney Teal and his date 你装做打劫Teal先生和他的女伴
[38:02] and for a minute, the mild-mannered computer geek got to look like Superman. 那脾气温和的电脑天才瞬间就像超人一样
[38:07] And I’m sure you both had a big laugh about it later on. 我想你们后来都大笑起来
[38:10] You are a nut case. 你是笨蛋
[38:13] No one’s gonna believe him. 没有人会相信他
[38:15] On occasion, I’ve been known to believe him. 有时候我相信他
[38:17] Don’t stop now. 现在别停下来 – 我讲到哪儿了 – 二十年后
[38:19] Where was I? – 我讲到哪儿了 – 二十年后
[38:20] 20 years later Sidney带Myra到大学的聚会
[38:21] Sidney brought Mira to his college fundraiser Sidney带Myra到大学的聚会
[38:24] and that’s where you two met. 你们在那里碰面了
[38:26] And you met again and again and again. 然后你们见面一次一次又一次
[38:29] Are you sure you don’t want to tell it? 你肯定你不想说吗?
[38:31] No, no, no, you’re doing great. – 不 不 不
[38:32] Just… just go. 你做的好 继续吧 – 一年后
[38:33] A year goes by. 你认为生活应该是完美的 如果没有Sidney Teal
[38:34] You decide that life would be perfect 你认为生活应该是完美的
[38:38] without Sidney Teal around 如果没有Sidney Teal
[38:40] so you two hatch a plan. 所以你们俩做了个计划 你联系Sidney
[38:43] You contacted Sidney and you reminded him 提醒他你帮他约会的事
[38:45] about the time that you helped him impress his date and you asked him if he wouldn’t like to return the favor. 并且问他想不想还这个人情
[38:51] You knew he wouldn’t say no. 你知道他不会拒绝的
[38:53] It was a chance for him to relive one of the best nights of his life. 对他来说这是个好机会 让他回味生活中最美好的夜晚
[38:56] And it worked like a charm. 那计划很不错
[38:58] To the rest of the world, 在别人看来 一个杰出的亿万富翁
[39:00] it appeared that an eccentric billionaire 一个杰出的亿万富翁
[39:02] had a nervous breakdown. 可能是精神崩溃 要是情况更糟的话
[39:04] And if worse came to worse 有人问你关于Sidney
[39:05] and anyone connected you with Sidney Teal, 有人问你关于Sidney
[39:08] you just had to admit that you’d had an affair 你只需要承认你们认识
[39:11] and claim that the shooting was self defense. 并宣称开枪是自卫
[39:13] That is one hell of a story, Mr. Monk, 那只是个童话故事Monk先生
[39:17] if you could prove it. 你得证明它
[39:22] He always went the extra mile. 他总是出人意表
[39:24] That night, your pal Sidney 那天晚上 你的朋友Sidney有个小小的惊喜
[39:26] had a little surprise of his own. – 真的? – 是的
[39:27] – Really? – Yes, sir. – 真的? – 是的 你看他请了个演员来扮警察
[39:29] You see, he’d hired an actor to pose as a cop 你看他请了个演员来扮警察
[39:34] so after you’d scared off the mugger 你吓跑抢劫犯以后
[39:37] the cop was going to run up 那警察会跑过来
[39:39] and commend you for your heroism. 然后表扬你勇敢
[39:41] – Oh, my God. – “Fraidy Cop.” – 天啊 – 懦弱警员
[39:43] I’m afraid so. 是的 队长
[39:45] You see, captain, I remembered what you’d said 是的 队长 我记得你说过
[39:47] that no cop in your department would ever run from the scene of a crime. 在你的部门没有警察会临阵脱逃
[39:51] And it occurred to me maybe “Fraidy Cop” wasn’t a real cop. 那时我想可能懦弱警员并不是个真正的警察
[39:56] I checked all the local costume shops. 检查所有的戏装商铺
[39:59] There was only one cop uniform rented that night. 那晚只有一套警员服装被租走了
[40:01] Hey, what are you doing? 你在干嘛?
[40:09] Gentlemen, I’d like you to meet Joseph Moratta. 先生们 认识一下Joseph Moratta
[40:12] Very promising young actor. – 很有前途的年轻演员
[40:14] You? – 你?
[40:16] Joe wanted me to mention Joey说我可以在荷田咖啡馆见到他
[40:17] that he can be seen in Cat on a Hot Tin Roof at the Harris Webley Dinner Theater all next week. 或者下星期在哈里晚餐剧院
[40:23] You know, when I heard the shots, 当我听到枪声
[40:26] I guess I kind of panicked. 我想 我有点慌了
[40:27] I’m sorry if I caused you guys any problems. 我抱歉如果给你添了麻烦 麻烦?
[40:30] Problems? Kid, you have no idea! 你根本不知道
[40:33] I swear I didn’t know anything about this. 我发誓我不知道任何有关的事
[40:36] This is all his idea. 这全是他的主意
[40:38] Why, you bitch! 撒谎的贱货
[40:39] You planned the whole thing! 退后退后 所有人退后
[40:45] – Stay down!
[40:46] – Oh, gee! – Gimme the arm! 趴下
[40:50] Modine, you’re under arrest for the murder of Sidney Teal. 你由于谋杀Sidney被捕了
[40:52] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[40:54] Anything you say can be used against you. – 你说的任何话都有可能成为呈堂证供
[40:56] He’s got a gun! Look out! – 他有枪小心呐
[41:02] “Fraidy Cop,” just a couple questions, please! 懦弱警员只问一个问题等一下
[41:05] Can you give us a statement?
[41:07] Don’t let him get away!
[41:08] Shoot him. – 开枪打他吧 – 我不能那么做
[41:10] I can’t do that, sir. 那就开枪打我吧
[41:11] Then shoot me.
[41:15] $1,400, $1,460.
[41:17] That’s all I have. 我的就这些
[41:19] You didn’t have to call the cops. 你不用找警察吧
[41:21] Here! 给你
[41:22] I prefer not to handle cash. 给你 我不想拿钱
[41:26] Nice doing business with you, Leo. 非常高兴与你做生意
[41:28] Next time, sir, just pay your debts. 先生下次按时付账
[41:31] Wait a minute, I know you. You were on the news. 等等 我认得你你上过电视
[41:35] – No, no, that was… – “Fraidy Cop!” – 不是那不是我 – 懦弱警员
[41:36] – No, no! – Come back here! 嘿 快回来
[41:39] – – You know who I am? – Look at him go.
[41:40] – He’s an inspiration. – You cowards! 你知道我是谁吗
[41:42] I was gonna give him a couple of bucks. – 你这个懦夫 – 我也要给他送一堆杯子
[41:44] You can send it to him. He’ll be in Canada by tomorrow. 你可以寄给他 他明天去加拿大
[41:46] Oh, God. – 天啊
[41:47] I’ll kill you! – 我要杀了你
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号