Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:12] And there’s the starting gun. 随着一声枪响
[00:14] Kicking off the 25th Annual Chronicle Marathon, 旧金山第25周马拉松赛开始了
[00:16] San Francisco.
[00:17] Over 6,000 runners in the race today. 六千多选手参加了今天的比赛
[00:19] And it is perfect running weather. 今天的天气很适合赛跑
[00:22] And there is Tonday Mawwaka, number 534. 快看 534号 Tonde Movarka
[00:24] What a story he is. The legendary “proud lion.” 他的故事真是具有传奇色彩 传说中的自豪的狮子
[00:27] He’s a two-time olympic champion 他赢得过两次奥运会冠军
[00:29] and he’s come all the way from his homeland of Nigeria 专门从祖国尼日利亚来
[00:31] to run in today’s event,
[00:33] which he’s referred to as his final lap. 参加今天的赛事 据他说 这是他最后一次参赛
[00:35] Of course, Tonday’s threatened to retire before. 当然 Tonde以前也宣称要退休
[00:37] But, you know, if this does turn out to be his valedictory race, 但如果这次的确是他的最后一次赛跑
[00:40] it’ll be quite a day to remember. 那今天就很具有纪念意义
[00:42] We’ll, of course, be checking in with his progress 那今天就很具有纪念意义
[00:44] all through our continuous coverage of the marathon. 我们将全程关注他这次比赛的进展
[00:47] Two cameras? – 带了两个照相机? – 是
[00:49] Yeah. In case one breaks. Where is he? – 带了两个照相机? – 是 以防万一 他在哪?
[00:51] Well, he won’t be near the front. 哎 他应该不会在前面的
[00:53] I mean, you know, he’s 65 years old. 我的意思是说 你知道的 他都65岁了
[00:55] 63. He’s my idol. Did I mention that? 63岁 他是我的偶像 我说过的吧?
[00:58] About a million times. 无数次了
[00:59] No, seriously, Tonday Mawwaka 不
[01:01] is the greatest runner who ever lived. 严肃点 Movarka是当前最伟大的跑步运动员
[01:03] I saw him run in Los Angeles in 1973. 我看过他1973年在洛杉矶的比赛
[01:05] He was 400 yards behind with less than a mile to go. 当时他落后400码 不到一英里就要到终点了
[01:08] He had nothing left. 他已经没什么希望了
[01:10] And somehow he just… He just found it. 他已经没什么希望了 但是不知怎么的他就是 就是成功了
[01:12] It was the most amazing finish. 这是最令人惊讶的结局了
[01:15] I can’t believe you never heard of him. 我不敢相信你从未没听说过他
[01:19] What? 怎么了?那个男的
[01:22] That man. He missed a button. 他扣斜扣子了
[01:28] Don’t worry about it, okay? 别管它了
[01:29] Come on, just have fun. 好吧?玩我们的
[01:31] 63 years old, 63岁了
[01:33] he’s still running the marathon. 他仍然在跑马拉松
[01:35] I gotta get into shape. 我应该去练练身材
[01:36] – No, you’re in great shape.
[01:37] Nah, I used to be. 你身材很不错啊 –
[01:38] Now if I can’t find the remote control, 以前还不错 现在
[01:40] I just watch whatever’s on. 只要有个电视遥控器 我就不会动了
[01:43] Look at him. How can he stand it? 你瞧 他怎么受得了
[01:47] Hold on to this. 拿着
[01:50] Excuse me, sir. You missed a button. 先生 打扰一下 你扣错扣子了
[01:52] – What? – You missed a button. 什么? 你扣错扣子了
[01:56] You’ll thank me later. Oh, oh! Adrian! 哦 哦 Adrian
[01:58] Will you get the hell away from me, please? 你能不能滚开?我正在看比赛呢?
[02:00] I’m trying to enjoy this race here.
[02:01] – Here it is. It’s not problem. – Adrian! – 恩 这没问题
[02:03] Adrian, he’s coming! 他跑过来了
[02:07] Adrian, would you hurry up! Look! He’s coming! Adrian 快点
[02:09] – These are in the way. – No, they’re not in the way. 这很碍眼的 不 他们一点都不碍眼
[02:11] – You’re in the way! – I’m very good at buttons. – 你才碍眼呢 – 我很善于扣纽扣的
[02:13] Get away! Get away! 滚开 滚开
[02:15] Go! Go! 滚 滚
[02:19] There it is. Okay. 现在好了 行了
[02:21] You missed him! 你错过了
[02:23] You just missed him! 你刚才错过了
[02:27] No, look, he’s… he’s wearing blue shorts. 看 他穿着蓝色的短裤
[02:29] Look, there he is. There… Oh, no. That’s not him. 看 他来了 他 哦 不 那不是他
[02:32] Knowing Trevor, 知道吗 Trevor会开始销售沙发床了
[02:34] he probably stopped to sell someone a sofa bed. 知道吗 Trevor会开始销售沙发床了
[02:38] Lisa, what is wrong with me? Lisa 你说我到底怎么了?
[02:40] I mean, I can’t stand the son of a bitch 我受不了这王八蛋了
[02:42] and I’m trying to catch a glimpse of him. 却又想方设法多看他一眼
[02:44] This is ridiculous. 这真可笑
[02:46] No, I know. 不
[02:49] No, I know. 我知道
[02:51] That’s why I told him he has to make up his mind once and for all. 所以我要他做个决断
[02:54] The guy can’t have his cake and eat it too. 不能让这家伙太称心了
[02:58] Bye. 再见
[03:00] Gwen Hello, Gwen.
[03:02] Trevor. 你好
[03:04] What… what are you doing here? 你在这干吗?
[03:05] I-I-I thought you were running the marathon. 你在这干吗? 我以为你在参加马拉松比赛
[04:14] I can’t believe I missed him. 我不相信
[04:17] I can’t believe I missed Tonday. 我不敢相信 我错过看Tonde了
[04:18] Well, it’s your own fault. 都是你的错
[04:20] You should have ignored the stupid sweater. 都是你的错 你不应该管那件烂毛衣
[04:21] – It was askew. – So what? So what? 那人扣斜扣子了 那又怎么样?又怎么样?
[04:24] Why can’t you just let people be askew? 你怎么就不能让人家的衣服斜着?
[04:25] I mean, what are you, the askew police? 你干什么的 管扣子斜不斜的警察?
[04:27] Yes, I’m the askew police. 是的 我就是纽扣警察
[04:31] What’s going on? – 怎么了?
[04:33] Is that the captain? – 那不是队长吗?
[04:36] You got two out, two kids on, first and third, all right? 当时 有两个大人两个孩子 第一个跟第三个是孩子
[04:38] My kid throws a fastball like… 我孩子当时在玩球
[04:40] – Captain! – What? 队长 队长
[04:41] I just talked to the building manager. 队长 队长
[04:43] – He’s on his way. – Okay. All right. 什么? 我刚跟大楼经理通话了 他在路上了
[04:44] Work the street. Get statements from everybody. 好的 沿路问问每个人看看有没有什么线索
[04:46] Let’s get to it. This is not gonna go away. 做事吧 不能就这么算了
[04:48] Yes, sir. 是 长官
[04:49] – It’s supposed to be my day off! – You’re telling me. 是 长官 真是我的倒霉日 上帝啊
[04:52] Monk Monk, what are you doing here?
[04:53] You chasing ambulances now? 你在这干吗?追救护车?
[04:55] We were just driving by. What do ya got? 我们只是路过这 怎么了?
[04:57] We got a dead girl. 我们发现一具女尸
[04:59] She lives on the, uh, 21st floor. 她住在21层
[05:01] Either she slipped or she jumped 她可能是失足落下 或者是跳下
[05:04] or she had some help. 或者是有人帮了她一把
[05:07] It was murder. 谋杀
[05:08] It’s a possibility. Yeah. 谋杀 是的 有可能
[05:09] No, that’s what happened. It was murder. 不 就是谋杀
[05:12] Monk And how can you know that, Monk?
[05:13] You just got here. 你怎么知道?你刚到这
[05:15] Her toenails. 她的脚指甲
[05:16] She didn’t finish painting them. 她还没有涂完呢
[05:18] She was obviously interrupted. 很明显 被凶手中断了
[05:20] Isn’t that the style now? – 说不定这是种样式
[05:21] Like you know. – 你才会用这样式
[05:24] I think you might be right. Go ahead. 我想你可能是对的 走吧
[05:26] Anyway, we’ll know soon enough when the medical examiner looks at her. 不管怎么样 医检结果一出来我们就知道结果了
[05:32] Gum? 来点口香糖?
[05:34] – Thanks for dropping by. – Yeah. Good luck with this. 谢谢你顺路来看一下
[05:36] – Yeah, it’s good to see ya. – Yeah. 不用谢 祝你好运 很高兴见到你 我也是
[05:38] As long as you’re here, you want to make a few bucks? 我也是 你要愿意的话 可以来赚两钱
[05:41] – Sure. – Good. 当然 好的
[05:45] – Contract. – Excellent. – 合同 – 太好了
[05:49] That’s what I thought. Thanks, Paul. 我想也是 谢谢 Paul
[05:52] Boys and girls, listen up. 孩子们 听好了
[05:54] That was the medical examiner. 刚才医检那边打过电话来
[05:56] She was strangled before she went over the edge. 她走到窗沿前就被人勒死了
[05:58] This is now a homicide investigation. 这是一宗凶杀案
[06:00] Which means do not touch anything,
[06:02] don’t lean on anything, 不要动屋里所有的东西 不要靠在任何东西上
[06:04] and be careful where you walk. 走路时要小心
[06:06] What do you think? 你怎么看?她一个人住?
[06:08] She lived alone?
[06:09] Yeah, she lived alone. 是 她一个人住
[06:11] But, uh, check this out. 不过得再查查
[06:13] Excuse me. 你们看
[06:14] She has beer in the fridge 她冰箱里有啤酒
[06:18] and cigars in the humidor. 雪茄盒里有雪茄
[06:22] – Boyfriend. – Yeah. 男朋友
[06:23] And according to her neighbor, 是的 据她的邻居所说
[06:25] she had an ex-husband and a boyfriend 她有个前夫
[06:27] who nobody ever saw. 还有个没人见过的男朋友
[06:29] Well, somebody was paying the bills. She was on unemployment. 有人在帮她付账单 她可已经失业了
[06:32] And somebody was buying her a lot of gifts. 有人还给她买了许多礼物
[06:35] She hasn’t opened any of them. 她一个也没有打开
[06:37] Hmm, maybe she was planning to return them. 可能她还准备还回去
[06:39] I mean, look at this guy’s taste. 你看看这家伙的品位
[06:41] What are you talking about? 你说什么呀?这东西棒极了
[06:43] This stuff is great, I mean, look at this…
[06:45] Sharona. Evidence. 你看看这个 – Sharona
[06:46] Oh. 这是证物 – 哦
[06:48] Do you smell that? 闻到什么没有?
[06:49] No. 没有
[06:52] – What is that? – Chamomile. 是什么味道?
[06:54] It’s an herb. It grows wild like a weed. 甘菊味 那是种草药 生长在野外 象野草一样
[06:56] – I know what chamomile is. – Used to make tea. 我知道甘菊拿来干什么
[06:59] Yeah. Check the kitchen for chamomile tea. 一般是用来泡茶喝的 是的 到厨房里找找甘菊茶
[07:01] Yes, sir. 是的 长官
[07:03] Captain, look at this. 队长
[07:07] Her speed dial. 你来看看这个 她的电话快键
[07:09] Number three is blank. 第三个快键的名字是空白的
[07:13] If she had a lover and she was trying to be discreet… 如果她有个情人 而且她处事小心的话
[07:17] She would not have listed his name. 她就不会标出他的名字
[07:20] I’ve got it, sir. 我明白了 长官
[07:22] Wait. 等等
[07:32] Hello? 你好
[07:34] Hi, um, this is Captain Leland Stottlemeyer 你好 我是旧金山警察局的
[07:37] with the San Francisco Police Department. Leland Stottlemeyer队长
[07:39] Whom am I talking to? 请问你是哪位?
[07:40] Hey! It’s me, Trevor McDowell. 请问你是哪位? 嘿 是我 Trevor McDowell
[07:42] We’ve just opened a new furniture showroom 我们刚开了家新的家具店
[07:44] right here in San Mateo right off Route 101. 就在山美特这 就在101路旁
[07:46] Break! 停
[07:48] Hey, listen, if your family’s like mine, 嘿 听我说 如果你们家也想象我们的一样
[07:50] the furniture in your house takes a real beating! 那你们房里的家具就真需要换换了
[07:52] Okay, keep it clean! Keep it clean! Gloves up! 好的 注意保持干净 手套带上
[07:55] That’s why you need furniture that can go the distance. 这就是为什么你需要家具
[07:57] Isn’t that right, honey? 对吗 亲爱的?
[07:59] With low prices that’ll knock you out! 对吗 亲爱的? 物美价廉 包您满意
[08:01] Like this couch. It’s regularly $799. 像这个睡椅 一般要799美元
[08:04] But with a quick jab from Tyler, 但是Taler一拳重击
[08:06] that old price is T.K.O.’ed! 老价格给打败了
[08:08] – It’s yours for only $649! – You see that lamp there? 现在只需要649元了 你看那边那盏灯 它
[08:10] – It’s got… – No! Don’t even think about it. – 想都不要想 – 但它不是
[08:12] – But it… it’s not… it’s supposed to… – Stop. Stop. – 它好象 – 别说了
[08:15] Normally, it’s $1,399. 一般是1399美元
[08:16] But with a mighty blow from Luke, here… whoa! 但Luk只轻轻一击
[08:18] That old price is down for the count! 哇 那老价格就败下阵来
[08:20] It’s yours for only $1,299! 现在只需1299美元了
[08:23] Heavyweight furniture at featherweight prices! 重量级的家具 最优惠的价格
[08:27] Tables! Chairs! Sofas! Lamps! 桌子 椅子
[08:29] Love seats! You name it! 沙发 台灯 情人椅
[08:31] At McDowell’s, 你只要能说出 我们就有
[08:32] if we can’t beat the competition, 在McDowell店里 我们竭尽全力
[08:34] we’ll throw in the towel! 为您提供最优惠的服务
[08:35] Cut! Cut! Who is that?
[08:37] What? – 停 停 那是谁? – 什么?
[08:38] Get him out of there! 叫他走开
[08:39] I’m sorry, it was a little, uh… was I… 对不起 这有点 我
[08:41] Okay, take two. – 好的 再来一次
[08:43] Oh, my God. – 哦 天哪
[08:45] – Trevor McDowell. – Yes, sir? 是的 先生
[08:48] – I’d like to talk to you. – What’s going on? 我想跟你聊一下
[08:51] Nothing serious. 怎么了? 没什么 他的一个员工出了点问题
[08:52] I think maybe one of his employees is passing bad checks. 没什么 他的一个员工出了点问题
[08:56] You know what, honey, I’m sure it’s okay. 亲爱的 我想没事的
[08:57] Why don’t you take the kids inside and I’ll see you in a little bit. 你把孩子们带进去 我呆会来找你
[08:59] Okay, come on, guys. 好吧 孩子们 我们走吧
[09:00] Good work today, guys. 今天表现不错 孩子们
[09:04] You’ve got a beautiful family, Mr. McDowell. 你的家庭很美满 McDowell先生
[09:06] You don’t have to tell me that. 的确是
[09:09] Can I get you anything? – 喝点什么? – 我不用 谢谢
[09:11] Nothing for me, thank you. – 喝点什么? – 我不用 谢谢
[09:12] Have a seat. Water? 请坐 喝点水?
[09:14] – Oh, no, thank you. – It’s okay. 哦 不用 谢谢 不用了
[09:17] So about Gwen. 我听到关于Gwen的报道了
[09:19] I heard about it on the news.
[09:20] But they said she was murdered. Is that true? 但他们说她是给谋杀的 这是真的吗?
[09:22] That’s true. 是真的
[09:24] Horrible. Do you have any leads? 太可怕了
[09:26] We’re workin’ on it. – 有线索了吗? – 我们正在查
[09:28] She was your girlfriend. 她是你的女朋友
[09:30] Yes. 是的 长官
[09:33] I really screwed up big time. 我的确跟她拍拖过很长时间
[09:35] How long have you been screwing up? 你跟她拍拖多长时间了?
[09:37] I met her two years ago. 我两年前遇见她
[09:38] She was an actress in one of my commercials. 我两年前遇见她 当时 她是我广告中的女演员
[09:42] She was the girl in the waterbed. 她是在充水床垫广告里的那个女孩
[09:44] Oh, my God. I remember that one. 哦 天哪 我记得那个广告
[09:46] Yeah. Yeah, I-I liked that commercial. 是的 是的 我喜欢那个广告
[09:49] You’re a natural in front of the camera. 你在摄影机前很自然
[09:50] Oh, thank you. 哦 谢谢 你喝茶吗 McDowell先生?
[09:51] Do you drink tea, Mr. McDowell? 你喝茶吗 McDowell先生?
[09:54] Uh, sometimes, yes. 啊 有时 是的
[09:56] – Chamomile tea? – No. 甘菊茶? 不
[09:59] The building manager said you’d been paying her rent. 大楼经理说你一直在为她付房租
[10:02] He also said you called him a month ago to say 他也说你一个月前打了电话给他
[10:04] you would not be renewing the lease. 说你不会再续租了
[10:05] That’s correct. I was trying to break it off. 是的
[10:08] And I realized I made a mistake. 当我意识到我做错了 我努力想摆脱
[10:10] My family’s my life. 我的家庭是我的生命
[10:12] – Gwen understood that. – Did she? Gwen能理解的 她真的理解?
[10:15] I thought she did. We talked about it. 我想是的 我们谈过
[10:18] Do you have an alibi for 7:55 this morning? 今天早上7:55谋杀发生时 你在哪里?
[10:22] 7:55, I would have been 7:55 我应该在
[10:25] on Haight Street. 在 在黑特大街
[10:28] Anybody see you there? 有人看见你在那吗?
[10:29] Oh, yes, about a thousand people. 有人看见你在那吗? 哦 是的
[10:31] See, I was running in the marathon. 一千多人 当时我在参加马拉松比赛
[10:35] You realize we have several ways to verify that. 你知道我们有许多方法证实你所说的
[10:37] Good. 好呀
[10:38] Because the sooner you clear me, 好呀 因为你越早排除对我的怀疑
[10:40] the sooner you can catch the bastard who did this. 就会越早抓住那个真正的罪犯
[10:43] That’s my card with my office number. 这是我的办公室号码
[10:45] That’s my home number. 这是我的家庭号码
[10:46] If there’s anything I can do to help, please don’t hesitate to call. 这是我的家庭号码 如果有什么我能帮上忙的 尽管打电话
[10:48] I’ll be in touch. 我会与你保持联系的
[10:50] Good luck with the investigation. 我会与你保持联系的
[10:51] Okay, that’s a wrap! 希望调查一切顺利
[10:52] How’d you do? – 你的成绩如何?
[10:55] Excuse me? – 什么?
[10:56] In the marathon, how’d you do? 马拉松比赛 你的成绩如何?
[10:59] 3 hours, 41 minutes. 三小时四十一分
[11:01] Personal best, actually. I’ve been training like a demon. 个人最好成绩
[11:04] Were you drafting or running open field? 我曾刻苦的训练过 你是在模拟场地还是在野外训练的?
[11:06] Open field. You a runner? 野外 你也是跑步运动员?
[11:08] Uh, years ago. High school. 是 很多年前 高中
[11:11] Made all-state. 参加过州立比赛
[11:13] You ran? 你会跑步?
[11:18] What? 怎么了?
[11:19] I just can’t picture you on a track team. 我怎么也想不出你在田径对的样子
[11:21] I-I had a life, you know, before we met. 在认识你之前 我也有自己的生活
[11:24] Oh, no, no, no. I know you had a life. 我不 不 不 我知道你有过去的生活
[11:27] I just didn’t think it involved wearing gym shorts 我就是认为应该不会是穿着运动短裤
[11:30] and showering with other guys. 与其他家伙一起洗澡
[11:32] I didn’t shower with other guys. 我没和其他家伙一起洗澡
[11:33] I had a note from my doctor. 我有医生开的证明
[11:35] I bet you had lots of notes from your doctor. 我打赌你肯定有很多的证明
[11:37] As a matter of fact, I did. 的确是
[11:38] I had a whole separate binder. 我整个的训练都是单独进行的
[11:40] What are we doing here 队长都把这家伙查清楚了
[11:42] when the captain already checked this guy out? 我们还来干什么呀?
[11:44] He definitely ran the marathon. 他肯定跑了马拉松 我知道
[11:46] I know, I just… I just want to make sure. 我就是 就是想搞清楚
[11:54] Hello, can we help you? 你好 能帮你什么吗?
[11:56] Oh, no. It’s a stampede. Get a wipe ready. 哦 不 这么多人
[11:58] Oh. 你准备一下 哦
[12:00] I’m Adrian Monk. I called earlier. 我是Adrian Monk
[12:02] Oh, Mr. Monk. 我刚才打了电话 哦 Monk先生
[12:04] Uh, please excuse the mess. 抱歉这儿这么乱
[12:05] After the marathon, we just kind of hibernate for a while, you know. 马拉松之后 我们需要好好休息一下
[12:09] This is my assistant, Sharona. 这是我的助理 Sharona
[12:11] Hi. 你好
[12:12] Oh, I’m this year’s chairperson, Angie Morrison. 你好 这是今年的主席
[12:15] – This is Tillie Graves. – Hi. Angie Morrison 这位是Tillie
[12:17] Graves Cielin Flames – Cicily Fraiser. – Hi.
[12:19] And Brandon Connelly over there. 你好 还有那位是Branden Karaner
[12:21] Got it. Brandon Connelly. Hi. Branden Karaner 你好
[12:24] And this is Carl Jenkins. He’s our chief of security. 这位是Karl Jenkins 他是我们的安全主管
[12:27] – Hi, Carl. – Hi. – Karl 你好 – 你好
[12:28] Thank you. 谢谢
[12:33] You got a problem with me? 你觉得我有什么问题吗?
[12:35] What? Oh, no, no, no. 什么?哦 不 不 不
[12:37] You don’t want to shake a brother’s hand, 如果你觉得跟黑人兄弟我握手有什么不妥的话
[12:38] you just say so. 说一声就行了 费事你擦手
[12:40] You don’t gotta go wiping it off. 说一声就行了 费事你擦手
[12:41] Oh, no. He does that to everybody. 哦 不 他对每个人都那样
[12:42] Am I blind? Do I look like I’m blind? 你以为我瞎了?
[12:45] I saw what I saw. 我看上去瞎了吗?我看见的
[12:50] I’m gonna go and lock up downstairs. 我得去锁楼下的门了
[12:52] If I stick around here, 如果我老在这呆的话
[12:53] I might do something I’ll regret. 我可能会做出什么让我后悔的事
[12:56] We’re all just people, Mr. Monk. 我们都是一个民族的 Monk先生
[12:58] Of course, we are. 当然我们是
[12:59] I-I always have to… I’m not… 我 我总是的 我不是
[13:03] Oh, no. He’s not. 哦 不 他不是
[13:04] What can we do for you? 能帮您什么忙吗?
[13:09] I just need some information. 我需要一些信息
[13:11] How many people, uh, ran in the marathon today? 多少人参加了今天的马拉松比赛?
[13:14] 6,111.
[13:16] People of all colors and creeds. 各种肤色和各种信仰的人
[13:19] I’m sure they were. 我想他们的确是
[13:20] I wouldn’t have it any other way. 我也没别的意思
[13:24] Um, how do you keep track of them all? 嗯 你们怎么跟踪他们所有人的?
[13:27] Oh, that’s all computerized. 哦 所有的信息都存在电脑里了
[13:29] The runners are all issued one of these 我们发给所有的参赛者这个东西
[13:31] and, uh, it attaches to the top of their shoe. 参赛者把它系在鞋子上
[13:33] There’s a teeny tiny little computer chip inside there. 里面有个极小的电脑芯片
[13:37] Now, we’ve got scanners at the starting line 我们在起点和终点有扫描仪
[13:38] and another at the finish line
[13:40] and they read the computer chip. 可以读取芯片
[13:41] It’s all very modern. 非常先进
[13:43] We’ve got everybody’s time right down to a 10th of a second. 我们有每个人精确到 十分之一秒的时间
[13:47] But what if someone left the race 但会不会有人中途离开
[13:50] and then came back later? 然后又回来呢?
[13:53] Well, we’d know right away. 嗯 我们也会知道的
[13:54] We’ve got checkpoints all along the route. 我们全程设有小站
[13:56] We had scanners every mile to keep track. 每一英里都有扫描仪对他们监控
[14:00] Um, we’re interested in a runner named Trevor McDowell. 嗯 我们对一个叫 Trevor McDowell的感兴趣
[14:04] Oh, McDowell. Number, uh, 948. 哦 McDowell 948号
[14:07] The police were asking about him earlier. 警察早些时候来问过他了
[14:11] There he is. 就这个
[14:12] Yeah, he ran it in 3 hours, 41 minutes, and 22 seconds. 是的 他的时间是3小时41分22秒
[14:16] That’s a really respectable time. 这个成绩可是很不错
[14:17] Quite respectable. All of our racers are winners, 真是不错 所有的参赛者都是胜利者
[14:20] be they black, white, or Latino. 不管他们是黑色 白色还是拉丁美洲人
[14:23] It takes many colors to make a rainbow. 就象彩虹一样 是由各种色彩组成的
[14:26] Yes, ma’am. 的确如此 夫人
[14:28] I… I’m a big rainbow guy. 我 我对彩虹很感兴趣
[14:32] He loves rainbows. 他很喜欢彩虹
[14:37] About Mr. McDowell, did he miss any checkpoints? 对了 McDowell先生有没有误哪个站?
[14:40] Oh, let’s have a look. 哦
[14:42] Uh, no. 我看看
[14:44] He ran the whole course start to finish. 恩 不 他跑完了全程
[14:47] Paced himself beautifully, though. 但节奏很均匀
[14:59] Mr. Zaleski. Zaleski先生?
[15:01] How about I call you Arthur? 我叫你Athur如何?
[15:03] Well, you can call me whatever the hell you want. 嗯
[15:05] Good. 随你吧 好
[15:06] How long were you and Gwen married? 你和Gwen结婚多久?
[15:08] Four years. 四年
[15:10] She walked out and you still loved her. 尽管她离开了 你仍爱着她
[15:12] Sure. I had feelings for her. 当然
[15:14] I bet you did. 我爱她 我相信
[15:16] Then she picks up with the dinette furniture salesman. 后来她与卖室内家具的销售商有染
[15:20] TV guy. That’s humiliating. 那个搞电视广告家伙 真够恶心的
[15:22] You were jealous. You became furious. 你嫉妒他 非常愤怒
[15:26] I’d feel the same way. 我也有这种感觉
[15:30] I don’t like this… being here. 我不喜欢
[15:32] You’re not supposed to like being here, Arthur. Athur 你不用喜欢这儿
[15:34] This is an interrogation room. It’s not a sports bar. 这是审讯室 这不是运动酒吧
[15:37] I need a wipe. 我得擦一下
[15:38] – Why? – Do you have a wipe? 我得擦一下 你有擦的东西吗?
[15:40] So why were you harassing your ex-wife? 那你为什么骚扰你的前妻呢?
[15:42] We’ve got the phone records, Artie. 我们有电话记录 亚瑟
[15:44] You were calling her twice a day. 你一天给她打两次电话
[15:46] I don’t call my wife twice a day. 我不会给我妻子一天打两个电话的
[15:47] I was worried about her. 我这是担心她
[15:49] You call it “worried.” The judge called it “stalking.” 你认为是担心 法官却认为是骚扰
[15:52] That was three years ago. 那是三年前的事了
[15:56] What happened, Arthur? Athur 后来怎么样了?
[15:58] You went over there to talk, right? 你去那跟她说 对吗?
[16:00] You lost your temper trying to talk to her? 你跟她说话的时候 发了火?
[16:04] Everybody has a temper. 每个人都有脾气
[16:06] What is that? What is that noise? 那是什么?那是什么声音?
[16:08] Excuse me. Keep on him. 对不起
[16:14] Okay, one more time from the top. 好 从头来过
[16:16] So how long were you and Gwen married? 那么你跟Gwen结婚多久了?
[16:18] – How’s it going in there? – It’s going great. – 进展如何? – 不错
[16:21] Except he wants to know what the little squeaky noise 不过他想知道镜子后面的声音
[16:23] behind the mirror is. 是怎么回事
[16:24] That might have been me. 那可能是我弄出的
[16:26] There’s a smudge. I think it’s on your side. 有个污迹 看来是在你那边
[16:29] You can get it when you go back in. 你再进去的时候就擦干净吧
[16:31] I’m sorry. 对不起
[16:35] You think he’s the guy? 你认为他是凶手?
[16:37] It’s possible. 有可能
[16:38] He had a restraining order against him at one time, 他没有不在场证明
[16:41] which apparently he honored.
[16:42] He says he was at home in bed at the time. 他说他那时在家里睡觉
[16:45] I’d say he’s a d-plus/ a c-minus. 我想他的嫌疑较大
[16:48] – What do you got? – Trevor McDowell. 你有些什么发现?
[16:50] No, he was running the marathon. It checked out. 不 他参加了马拉松比赛 他已被排除了
[16:52] I don’t know how he did it, but he’s the guy. 哦 不知道他怎么弄的 但他就是凶手
[16:55] I’ll tell you why. 我会告诉你原因的
[16:57] Because Gwen was killed first 因为Gwen先被杀死
[16:59] then she was thrown off the balcony. 然后再被人从阳台下去的
[17:01] That’s the key. 这是个关键
[17:02] Why would the killer draw attention to himself? 为什么杀手要让别人注意自己
[17:06] There’s only one reason: 这样做只有一个原因
[17:07] To establish the exact time of death. 确定明确的死亡时间
[17:10] He wanted everyone to know precisely when she died. 他想每个人精确的知道案发时间
[17:13] Why? Because he had an alibi. 为什么?因为他有不在场的证据
[17:15] An airtight alibi. 确凿的不在场证明
[17:19] What do you think? 你怎么看?
[17:21] What do I think? 我怎么看?我觉得这不可能
[17:22] I think it’s not possible
[17:23] because he was wearing a computer chip. 因为他有电脑芯片的记录
[17:25] And he passed all the checkpoints. 他通过了所有的站点
[17:28] I know. You’re right. 我知道
[17:30] That’s right. 你说得对 是这样
[17:31] Unless he took the chip off and passed it off to another runner. 除非他把芯片取下来传给其他人
[17:38] That’s interesting. 这挺有意思
[17:40] Yeah. 是 他可能把芯片放到另一个人的口袋里
[17:41] Maybe he dropped it in another guy’s pocket 是 他可能把芯片放到另一个人的口袋里
[17:43] so it looked like he finished the race. 因此看上去他象是跑完了全程
[17:48] That’s very interesting. 这挺有意思
[17:51] You are a genius. 你真是个天才
[17:54] Anything else I can help you with? 还有什么我能帮你的?
[17:58] Give… give him a wipe. Just give him one. 擦一下 就擦一下
[18:00] Smudge stays. You go. 别管污迹了 你去吧
[18:04] So now we’re looking for two runners. 我们现在是找两个参赛者
[18:06] That’s right. 是的
[18:07] We’re looking for another runner 我们现在找与Trevor McDowell
[18:08] who had the exact same time as Trevor McDowell. 跑的时间相同的人
[18:11] Right, right, right. 是的 是的
[18:12] Someone who was neck and neck with him for the whole race. 与他在全程都齐头并进的人
[18:14] Neck and neck. Okay. That shouldn’t be too hard. 齐头并进 好的 应该不难
[18:19] Hi, Tillie. Tillie 你好
[18:22] No, sorry. 不
[18:24] Nobody else had the exact same time. 对不起 没有人有相同的时间
[18:26] Look, um, are we finished here? 那么 嗯 是不是说到这?
[18:28] Oh, just one more thing. 还有件事
[18:30] Um, was there another runner whose time 有没有哪个参赛者
[18:32] at all the checkpoints was close to McDowell’s, 经过所有小站的时间与 McDowell的时间接近的
[18:35] like, within a second or two? 象一两秒钟?
[18:37] – Close? – Mm-hmm. – 接近的? – 嗯
[18:40] Uh, well, look at that. 嗯 你看
[18:44] There’s a runner here who ran the whole race 有个人全程的
[18:45] just a few paces from Mr. McDowell. 只与McDowell而先生相差几步
[18:47] Number 534. 534号
[18:50] Here’s the printout. 这是打印结果
[18:53] Who is it? 是谁?
[18:56] Sharona?
[18:59] – Tonde? Tonday.
[19:01] Tonday?
[19:07] You know, I read an article about this hotel. 我读了一篇关于这家宾馆的文章
[19:09] You know how much a suite costs? 你知道一个套房多少钱?
[19:11] Huh? 多少? $2000一晚
[19:12] $2,000 a night. $2000一晚
[19:14] You said Tonday was a simple, quiet man, like a poet. 你说汤得是一个朴素 安静的人像诗人一样
[19:17] So? 所以?
[19:18] So how many poets could afford to stay here? 所以有多少诗人能住在这里?
[19:21] What are you saying? 你想说什么?
[19:22] I’m saying that he could have made some extra money 我想说他可能赚了些额外的钱
[19:25] helping a rich furniture salesman kill his mistress. 帮助家具销售员杀死他的情人
[19:29] Shh! That is not possible, okay? 嘘 这不可能
[19:32] It is off the table. End of discussion. 这绝对不可能别再提了
[19:36] Don’t touch anything. 别碰这里的东西
[19:38] You’re telling me not to touch anything? 你叫我别碰?
[19:40] That’s Tonday’s fruit. 这里是Tonde的房间
[19:42] Sorry to keep you waiting. 对不起 让你们久等了
[19:45] Tonday Mawwaka. 我是Tonde
[19:47] Mowarka Adrian Monk.
[19:48] Ah, Adrian! 啊 Adrian
[19:50] How nice to meet you. 很高兴见到你
[19:52] Sir, I-I have admired you 先生
[19:54] ever since I was a very strong child. 我 我年轻时就很景仰您了
[19:56] Young child. Young child.
[19:57] This is Sharona, my… my… something. 这是Sharona 我的 我的 什么
[20:05] I’m his assistant. 我是他的助理
[20:07] It’s an honor to meet you, Mr. Mawwaka. 很荣幸见到您 Movarka先生
[20:10] Just call me Tonday. 叫我Tonde吧
[20:12] Please, come on. Let’s sit. 来 请坐
[20:14] Make yourselves comfortable. 随意些
[20:17] Sir, I saw you run in Los Angeles in 1973. 我见过您1973年在洛杉矶的比赛 –
[20:22] – The big comeback. – Yeah. 惊险的结局 – 是的
[20:24] I still don’t know how I did it. 我到现在都不知道是怎么成功的
[20:27] Well, it changed my life. 嗯 它改变了我的一生
[20:31] You… You were… You… You are… 你 你是 你是 恩
[20:36] Um, Adrian was a runner too. Adrian也是个赛跑运动员
[20:39] Ah, is that so? 啊 真的?
[20:41] – What were you running? – I-I-I ran what you ran. 你跑什么步? 我 我 我跑您跑的这种
[20:44] Just not as fast. 就是跑得没您这么快
[20:46] – You still run? – No, no, I quit. 你还在跑吗? 不 不 我退役了
[20:49] Why? 为什么?
[20:52] There… There was an incident 发生了 发生了件小事情
[20:55] in high school during a race. 在高中的一次比赛
[20:57] So they, uh, broke your spirits. 所以 你丧失了信心?
[21:01] You know, spirits are very… 确实
[21:04] fragile. Easy to break, 人的信心是很易碎
[21:08] but not impossible to repair. 而且不容易恢复
[21:14] I like that. 我也觉得是
[21:15] You know, the hotel manager tells me 宾馆经理告诉我
[21:18] that you were with the police. 你是给警察做事的?
[21:20] I’m helping the police. 我帮警察做些调查
[21:22] A young woman has been killed. 有个年轻的妇女被杀了
[21:24] Oh. 哦
[21:26] Have some tea! 喝点茶
[21:28] Oh, thank you. – 哦 谢谢 – 不用谢
[21:30] There you go. – 哦 谢谢 – 不用谢
[21:31] Tonde Tonday, we’re interested
[21:33] in another runner, uh, uh, Trevor McDowell. 我们对另一个选手很有兴趣
[21:36] Do you know him? – 你认得他吗? – 不 – 不认得? – 好的 等等
[21:38] – No. – No, okay.
[21:40] All right. Wait a second.
[21:42] – Okay. Hold on. – Just try… try that one. 好的 等等 好的 试试那个
[21:45] What? No. I-I tried this one already. 什么?不 我已经试过那个了
[21:47] It doesn’t… I tried it. 它没有 我试过了
[21:49] Well, you’re… you’re… you’re holding it the wrong way. 恩 你拿的不对
[21:51] You’re not even… Give it to me. 你还有没有 给我
[21:52] No, let me do it. I can do it. 不让我来
[21:53] What are you talking about? Oh, there… there it is. 我可以的 哦
[21:57] Thank… Thank you. 好了 谢谢
[21:59] That old man is me? 那个老人是我?
[22:00] That’s you. 是你
[22:02] And there’s McDowell right behind you. 根据电脑记录 McDowell在你的后面
[22:03] According to the computer, 他全程都在你后面或者前面
[22:05] he said that he was behind you or just in front of you for the whole race.
[22:08] Okay, and later… Later in the race… 后来 后来
[22:11] Here… you see. McDowell’s disappeared. 这 你看 McDowell消失了
[22:14] He doesn’t show up again until the very end. 他直到最后才出现
[22:17] Do you remember if he was near you the entire time? 你记得他全程都在你附近吗?
[22:21] I’m sorry. 对不起 当我跑步的时候
[22:22] When I’m running, I’m not thinking about other runners. 对不起 当我跑步的时候 我不会想其他的选手
[22:25] I’m testing myself. 我这是考验我自己
[22:27] Um, I-I-I really 嗯
[22:29] love this place. 我的确喜欢这地方
[22:31] Um, does the marathon committee pay for all of this? 嗯 马拉松委员会给你支付这些开支吗?
[22:36] You ask me if I can afford a suite like this? 你问我能否支付象这样的套间?
[22:40] No. 不
[22:41] Well, a month ago, 嗯 一个月前
[22:43] I signed a big contract 我与一个大型鞋业公司签了个合同
[22:47] with a big shoe company.
[22:49] Let me guess. 让我猜猜
[22:51] Size ten. 你穿39码
[23:00] Did you hear what he said to me? 你记得他跟我说的?
[23:01] “From one runner to another.” 从一个选手到另一个选手
[23:03] Remember Tonday gave me some tea? – 记得Tonde给我些茶?
[23:05] Yeah. – 对
[23:06] Well, I saved the tea bag. 嗯 我拿了茶叶袋
[23:09] – What is it? – Chamomile. – 是什么茶? – 甘菊
[23:22] Let it go. It’s a coincidence. 别想了 这只是巧合
[23:25] You think it’s just a coincidence 你认为你的偶像
[23:27] that your hero, Tonday, drinks chamomile tea? Tonde喝甘菊茶只是个巧合?
[23:29] Yes, I do. 是的
[23:30] I love these sneakers. 我挺喜欢鬼鬼祟祟的人
[23:33] Oh, I see, I see. 哦 明白了 明白了
[23:35] Whenever I think of something, it’s just a coincidence. 无论我想到什么 都是巧合
[23:37] Whenever you think of something it’s a work of genius. 无论你想到什么 都是天才的杰作
[23:40] Exactly. It was McDowell. He did it. 正确 是McDowell 是他干的
[23:43] How? 怎么干的?
[23:44] Don’t know yet. 我还不知道
[23:47] Okay. 嗯
[23:48] Well, according to this video, 根据这个录象
[23:51] Tonde Tonday came through here
[23:53] at 47 minutes, 15 seconds 47分15秒来到这
[23:56] and McDowell was a few seconds behind him. McDowell在他后面几秒钟的地方
[24:01] Amazing. 真不可思议
[24:02] Am I touching the ground? 我着地了吗?
[24:04] Because I don’t feel the ground. 因为我觉得我没着地
[24:08] Did I mention these were a gift from my friend Tonday? 我告诉你这些是我的朋友Tonde给我的礼物吗?
[24:11] What are you doing? – 你在干什么?
[24:12] I’m running circles around you. – 我在围着你跑
[24:14] That’s how fast I am. 我能跑这么快
[24:16] Oh, you think you’re faster than me, huh? 哦 你觉得你比我快
[24:23] Okay, from here to that pole and back. 哼? 从这到那个柱子再回来
[24:27] Fine. 好的
[24:29] This should be easy for you. You’re good at touching poles. 这对你很容易 这是你的强项
[24:31] Oh, see, now I’m not gonna be able to run 哦
[24:33] because I’m laughing so hard. 我现在不行 我笑的太厉害了
[24:36] Okay. 好的
[24:39] Ready, get set, go! 准备好
[24:40] Hold on. Hold it. Hold it. Wait. 预备 跑
[24:42] This… this line’s a little crooked. 好 等着 等一下
[24:44] It’s straight enough. 线是弯的 已经很直了
[24:47] Okay, good. 好了
[24:49] – On your mark… – Hold it. Hold it. – 划好了吧 – 等着 等着
[24:51] Wait. 等等
[24:56] It doesn’t have to be perfect. 不用搞得那么完美
[24:58] Just a second.
[25:05] Forget it! 哦
[25:07] Just forget it! 算了 算了
[25:11] He’s like… He’s driving me insane. 他像
[25:14] That’s it! I got it! 他都弄得我烦死了 好了
[25:16] It’s perfect now. W-W-Wait. 行了 很好了 等等一下
[25:19] Okay, after this point, 在这之后
[25:21] McDowell is no longer visible on the tape. McDowell就没有在录象里出现过
[25:29] This is it. 是的
[25:31] It’s a blind spot right here. 这儿是个盲点
[25:33] You see how the path curves? 你看这的路弯弯曲曲的
[25:35] No room for spectators. 观众不能看见这
[25:37] If he timed it right, 如果他时间算的对
[25:41] he’d be completely alone. 他就能躲起来
[25:42] He could duck behind those bushes. 他可以藏在灌木丛后面
[25:46] Nobody would miss him. 没人能看见
[25:50] When were they here? 他们在这是什么时候?
[25:52] Um, one hour and five minutes into the race. 嗯 1小时5分
[26:00] Start the watch. 按记时器
[26:02] We’re gonna time this out. 我们算一下时间
[26:13] Stop the watch. 停止记时
[26:16] What is it? 怎么了?
[26:18] Smell it. 你闻闻
[26:20] – Ooh, no. – It’s chamomile. 你闻闻 – 哦 不 – 甘菊
[26:22] We’ll have the lab check for traces at the crime scene. 我们叫实验室检查一下 看看是否与犯罪现场的有关
[26:25] What was he doing here? 他在这干什么?
[26:26] Changing his clothes. 他在这干什么? 换衣服
[26:28] Start the stopwatch. 开始记时
[26:32] – What are you doing? – Changing my clothes. 你在干吗? 换衣服
[26:35] Would you mind? 你不介意吧?
[26:37] Please.
[26:47] Then he had to get across town. 他得进城去
[26:49] Oh! There’s a road over there. 哦 那有条路
[26:54] He couldn’t have parked here. 他不可能在这停车
[26:56] This street was blocked off on Sunday, remember? 这条街星期天封了 你记得吗?
[26:59] He couldn’t have parked anywhere. 他不可能在任何地方停车
[27:01] Well, maybe he didn’t drive. 嗯 可能他没有开车
[27:03] Then how did he get across town? 那他怎么进城的呢?
[27:13] How are we doing? 现在多久了?
[27:15] 17 minutes, 20 seconds. 17分20秒
[27:17] Excuse me. 请让一下
[27:21] Why don’t you sit down? 为什么不坐下来?
[27:23] Well, at least hold the pole. 嗯 至少拉着杠子
[27:26] How do you explain this? 你怎么解释我能接触一切你
[27:27] I touch everything you’re afraid to touch and I never get sick. 不能接触的东西却从不难受?
[27:30] I can’t explain it. 我不知道
[27:32] It’s inexplicable. 这无法解释
[27:33] No. You’re inexplicable. 不 你才无法解释的
[27:38] – So are you gonna tell me? – What? – 你现在能告诉我吗? – 什么?
[27:40] Why you quit running. You said there was an incident. 为什么你不跑步了?你说有什么事
[27:42] Uh, ancient history. 嗯 过去的历史
[27:45] Come on. You know you’re gonna tell me. 快点告诉我嘛
[27:48] Okay, fine. 好的
[27:50] May 2, 1974. 1974年5月2日
[27:54] Our high school track team. 我们高中田径队那年非常棒
[27:56] We had a great year.
[27:57] We made it to the all-state conference. 我们参加了洲际比赛
[28:00] It was the biggest day of my life. 那天对我真是很重要
[28:01] It was all tied up. 一切都很顺利
[28:03] It came down to the last event:
[28:05] The 1500 meter. 直到最后的时候
[28:07] Everyone was depending on me. 大家都指望我了
[28:09] But just before the gun, 但就在枪响之前
[28:11] I looked down and my laces were, you know, uneven. 我低头看见我鞋带没系好
[28:19] It was the first time that I had a problem like that in public. 这是第一次我在公众场合
[28:21] Come on! 遇到这样的问题 加油
[28:28] Never ran again. 在也没跑过了
[28:30] That must have been terrible. 那一定很可怕
[28:32] I got over it. 是的
[28:33] No, you didn’t. 我没有
[28:35] That’s true, I didn’t. Thank you. 谢谢
[28:37] Ooh! This is our stop. 哦 我们在这下
[28:41] Now we run to the top of the hill. 我们跑上山
[28:44] That hill? – 那座山?
[28:45] Yeah. – 是
[28:46] I thought you made all-state. 我想你跑过洲际赛跑了
[28:49] Okay, it’s been 24 minutes and 10 seconds. 好的 现在是24分10秒
[28:52] – Are you okay? – Yeah, yeah. 怎么样?
[28:54] That was some hill. 还好 还好 那座山从下面看不是很陡峭
[28:55] It didn’t look that steep from the bottom. 那座山从下面看不是很陡峭
[28:57] – You want to stop? – No. 你要不要休息一下? 不
[29:01] You see, I don’t think McDowell took an elevator. 我想McDowell不会乘电梯的
[29:03] He wouldn’t want to be seen, right? 他不会想被看见 对吧?
[29:08] Just one more flight! 还有一层
[29:10] Okay. One more flight. 好
[29:12] No problem. 还有一层
[29:14] Why would someone choose to live on the 21st floor? 为什么有人会选择住21层?
[29:24] – Are you all right? – I’m good. 你还好吧?还好
[29:27] Your eyes are crossed. 你看上去很累
[29:30] – They’re okay now. – Let’s go. 没事 走吧
[29:34] You don’t think he knocked? 你不觉得他会敲门么?
[29:35] No. He had his own key to let himself in. 不 他有钥匙
[29:38] Okay… Okay, you’re Gwen. 好的 好的 你是Gwen
[29:40] The TV was on so she’s probably sitting here doing her nails. 电视开着 她可能坐在这 弄她的指甲
[29:44] I’m the killer. Let myself in. 我是杀手 我进来了
[29:47] Let myself in. 我进来了
[29:51] He sat on the couch? – 他坐在沙发上?
[29:53] I can do it from here. – 是我要休息一会
[29:56] Okay, okay. 好的 好的
[29:59] She hears him. 她听见他进来了
[30:00] She turns around. 转过头来
[30:02] You’re Gwen! She turns around! 你是Gwen
[30:04] She turns… Okay. 她转过头来 她转过
[30:05] “Trevor, I thought you were running the marathon.” 好 Trevor 我以为你在参加马拉松
[30:07] They struggle. 他们搏斗 搏斗 他把她掐死
[30:09] Struggle, struggle. 他们搏斗
[30:10] He strangles her. 搏斗 他把她掐死
[30:11] Drags her off to the balcony. 把她拉到阳台边
[30:13] Go! Come on! He’s in a hurry! Go! 去 快点 他很匆忙的
[30:15] Okay, over she goes. What’s the time? 好 她被扔出去了 多久了?
[30:19] 39 minutes. 39分
[30:20] 39 minutes. – 39分 – 好的 我们走吧
[30:22] – Okay, let’s go. – Okay, let’s go.
[30:25] What are you doing? 你在干什么?
[30:27] Uh, I think he took a nap. 嗯 我想他睡了会
[30:30] Yeah, you wish. 是的 你希望
[30:34] Oh, my God. I love this chair. 哦 我的天哪
[30:38] It vibrates. 我喜欢这张椅子 它会摆动
[30:39] Sharona, we are not here to shop. Sharona 我们不是来这购物的
[30:40] This is our primary suspect. 他是我们最大的嫌疑犯
[30:42] Well, maybe we can get a primary suspect discount. 嗯 我们可以得点重要嫌疑犯的折扣
[30:45] Well, well, well! 噢 噢 噢
[30:47] If it isn’t Mr. Monk and… Sharona. Am I right? 是Monk先生和Sharona小姐吧?
[30:50] – Yeah. – What can I do for you? 我没错吧?
[30:52] – Do you have a minute, sir? – I have all the time in the world. 能帮你些什么?先生 你有时间吗?
[30:54] As a matter of fact, there’s a sale 有
[30:55] on all the convertible sofas in stock if you’re interested. 所有的沙发都有优惠 不知你感不感兴趣
[30:57] No, thanks. 不 谢谢
[30:58] I’ll make you a great deal. Free home delivery. 不 谢谢
[31:00] We’re not here to shop. 我会给你优惠的价格 免费送货上门
[31:02] Although, if it turns out you’re innocent, 我想跟你谈谈那张椅子
[31:03] I’d… I’d like to talk to you about that recliner.
[31:07] Sharona. Sharona 嗯
[31:08] Um, do you know Tonday Mawwaka? 你认得Tonde Movarka吗?
[31:11] I know of him. 我知道他
[31:12] I’ve never met him. 我想我从未见过他
[31:13] I believe he was running behind me for most of the race. 我想他大部分
[31:15] We checked the records. 时间都跑在我后面 我们查了记录
[31:17] You never turned in your computer chip. 你没有交你的电脑芯片
[31:19] I forgot. 我忘了
[31:21] And then later, I misplaced it. 后来我我不知道发到哪儿去了
[31:23] You’re crooked. 你真不老实
[31:24] I beg your pardon? 什么?
[31:31] Show him the picture. 给他看照片
[31:34] Is that you at the finish line? 这是你在终点吗?
[31:37] Yes. 是
[31:39] You ran 26 miles and you’re not sweating? 你跑了26英里都不出汗吗
[31:42] I don’t sweat that much. 我出汗不多
[31:43] You know, some runners don’t sweat at all. 有些跑步运动员从不出汗
[31:45] Is that everything? 就这事吗?
[31:46] But here’s what’s been bothering me. 就这事吗? 但这让我觉得奇怪
[31:48] This is you around mile five. 这是你跑了5英里的照片
[31:51] Look at your shirt. 你看你的衬衫全湿了
[31:53] It’s completely drenched. 事情是这样的
[31:55] Here’s what happened.
[31:58] You had a problem.
[32:00] Her name was Gwen Zaleski. 她叫Gwen
[32:02] She didn’t want to break it off. 她不想分手
[32:06] Maybe she threatened 可能她威胁你
[32:08] to tell your wife everything 要告诉你的妻子所有的事情
[32:11] and ruin your… 毁掉你的家庭
[32:14] perfect little world.
[32:18] So you disposed of her. 所以你就干掉了她
[32:21] You tossed her off the balcony like a bag of garbage. 你把她象垃圾袋一样仍出窗外
[32:24] Mr. Monk, Monk先生
[32:25] I love my family. 我爱我的家庭
[32:27] They’re my life. 那就是我的生命
[32:29] Now, do you think I’m gonna let somebody like you 你认为我会让你或者别人
[32:32] or anybody else take that away from me? 把它从我这夺走吗?
[32:35] So true or false, Mr. Monk? 那么 Monk先生
[32:37] According to the computer, 根据电脑记录
[32:38] I ran that entire race from start to finish. 我从头到尾跑完了全程
[32:43] True or false? 对不对?
[32:48] True. 对
[32:51] Trevor Trevor, it’s your wife.
[32:53] Line two. 你妻子的电话2号线
[32:56] It’s your wife, Trevor. 你妻子的电话 Trevor
[32:59] Line two. 2号线
[33:14] The Zaleski alibi checks out. Zaleski不在场的证据找到了
[33:16] He was in bed making a phone call at the exact time of death. 他那时正在床上打电话
[33:18] Yeah. It’s not the ex-husband. 不是她的前夫干的
[33:21] No, sir. 不 长官
[33:23] So, uh, where does that leave us? 嗯 那又怎么样?
[33:26] It leaves us with McDowell. 那就是说McDowell干的
[33:27] – The boyfriend? – Yeah. 她的男朋友?
[33:29] He checked out. He ran the whole race. 他的嫌疑已经排除了 他跑了全程
[33:33] Okay, let’s say that McDowell did pass the chip off 好
[33:36] to another runner. 假设McDowell的确把芯片交给另一个选手了
[33:37] That was your idea, sir. 那是您的想法 长官
[33:39] You’re damn right it was. 那是您的想法 长官 的确是
[33:41] You’re thinking Tonday. 你想是Tonde
[33:43] No, no. Their times don’t match up exactly. 不 不 他们的时间不完全相同
[33:46] Then who? 那么是谁呢?这是我的想法
[33:47] All right. Here’s my idea.
[33:50] Let’s say there were six runners. 假设有六个选手
[33:52] – Six. – Yeah. 六个? 是 Tonde McDowell
[33:54] Tonday, McDowell, and these four guys: 是 Tonde McDowell
[33:56] Harvester, Blanchard, Crowe, and Davidson. 还有这4个家伙 Harvester
[33:59] They pass the chip back and forth among them. 他们把芯片传来传去
[34:01] They were all running in the vicinity and… 他们都离得很近 象是合谋的
[34:03] – Like a conspiracy. – Well, no. 噢 不
[34:06] I’ve worked the time out on this graph. 我在这个地图上把时间计算出来了
[34:09] Passing it back and forth, 把它前后传递时间几乎差不多
[34:10] it… the time works out almost exactly.
[34:13] What do you think? 你认为怎么样?
[34:15] Yeah, this is worth looking into, sir. 是的 这值得查下去 长官
[34:16] It’s all… 它都 不
[34:19] No, it’s not. It’s insane. 不是 这真是荒谬
[34:20] There is absolutely no connection between those six men. 这6个人之间根本没有什么关系
[34:26] Yeah, you’re right. 噢 是的
[34:27] It’s… I was just playing devil’s advocate with that. 我是给搞昏了 嗯
[34:35] There is something you don’t see every day. 这儿有个不多见的运动员
[34:38] A runner in this race with four legs. 有4只脚的
[34:40] Hang on a second. Stop the tape. 等一下 停一下带子
[34:42] – What? – What’s that right there? 那是什么?
[34:44] G… Go back a little. 往回倒一点
[34:48] – Is that a dog? – Yeah, it’s a poodle. 那是只狗吗?
[34:50] Maybe he put the chip in the dog collar. 是 那是只狮子狗 可能他把芯片放在项圈里了
[34:56] That’s a little poodle. 那只是只小狮子狗
[34:59] Can a little poodle run 26 miles? 一直小狮子狗能跑26英里吗?
[35:01] Maybe he drugged it. 可能他给它打了兴奋剂
[35:04] It’s on drugs. Yeah. 我的意思是如果给它打了兴奋剂可能可以
[35:07] I can call a vet. 我去叫个兽医
[35:09] And, of course, our cameras will be there at the finish line 当然
[35:11] and our microphones as well. 我们的照相机和麦克风都在终点
[35:13] We’ll have interviews with the winners, 我们可以跟胜利者和领跑者交谈
[35:14] the lead runners and also a coverage
[35:16] of the presentation of the trophy. 还会包括颁奖仪式
[35:18] And here comes the group that everybody’s waiting for 大家都在等待的从Caster跑来的那群人过来了
[35:20] as they run through the Castro area.
[35:22] Once again, the huge applause for the ageless Tonday Mawwaka, 请大家再次为Tonde Movarka
[35:25] still running steady and acknowledging the fans. 仍然健步跑来 向群众致意
[35:27] And he’s loving this. And why not? 他爱这个运动 不是吗?
[35:30] Let’s get a shot now from our motorcycle cam 让我们通过摩托车上的照相机
[35:32] just ahead of Tonday’s group. 看一下Tonde那一组的镜头
[35:34] And once again, of course, Tonday has told us 当然 Tonde再次告诉我们他打算
[35:36] he’s planning to call it a career after this. 在这次比赛后把它叫做一个事业
[35:38] But hey, he’s said that before. 但 嘿 他以前也这样说过
[35:40] And besides, there are various rumors… 而且 还有很多谣言
[35:54] – Are you all right? – I’m fine. 你没事吧?
[35:55] What happened? 我知道他是怎么干的了
[35:56] You said it was a matter of life or death. 我知道他是怎么干的了
[35:58] I know how he did it.
[35:59] What are you talking about? 你说什么呀?谁?
[36:01] – Who? – McDowell.
[36:03] I know how he killed her. I figured it out. 我知道他怎么杀死她的了 我搞清楚了
[36:06] You couldn’t tell me over the phone? 你就不会跟我在电话里说吗?
[36:07] Well, I wanted to see your face light up when I told ya. 嗯 我想看看告诉你时 你高兴的样子
[36:12] Okay, I’ll take a rain check on that lighting up thing. 好的 我要看看你开心的样子
[36:15] Come on, let’s go. 走吧
[36:16] And in other news,
[36:18] a private memorial service was held this morning 其他新闻 一个为Gwen举行的私人葬礼
[36:20] for Gwen Zaleski, 今天早上举行
[36:22] the young actress who was slain this sunday. 这位年轻的演员星期天被杀
[36:25] A department spokesman said they have a number of leads 警方发言人称他们已有多条线索
[36:27] and expect to make an arrest… 并希望逮捕
[36:32] Cover the office for me. I’ll be right back. 帮我看一下办公室 我马上回来
[36:35] Take the next exit. 走下一个出口
[36:36] – Where are we going? – You’ll see. 我们这是去哪?
[36:38] Sharona, it was right in front of us. 你等下会知道的 Sharona 真相就在我们面前
[36:40] We were looking at it all wrong. 我们全部搞错了
[36:42] We thought that Trevor McDowell 我们以为Trevor McDowell
[36:43] gave his computer chip to another runner. 把电脑芯片给了另一个参赛者
[36:45] – Like Tonday. – Like Tonday.
[36:47] But no other runner had the exact same time, right? 比如Tonde 但是没有人的时间 和他的时间完全相同 对吧?
[36:50] Right. 对 我刚才再看了遍录象
[36:51] I was just watching the tape again 对 我刚才再看了遍录象
[36:52] and I realized it wasn’t another runner. 这才意识到其实不是另一位选手
[36:54] There was somebody else who ran that whole race 别的人替他跑完了全程
[36:57] from start to finish.
[36:58] – Who? – The TV camera bike. 谁? 摄像的摩托车
[37:02] McDowell never even attached the chip to his shoe. McDowell系在他鞋上的芯片
[37:05] He stuck it somewhere on the vehicle. 系到摩托车上
[37:07] Maybe he taped it 可能他把它粘上的
[37:08] or used one of those magnetic hide-a-key deals. 可能他把它粘上的 比如用磁铁吸在摩托车上
[37:11] McDowell started the race like everybody else. McDowell象其他人一样开始了比赛
[37:14] He followed Tonday and the bike for a few miles. 他尾随Tonde和那部摩托车几英里
[37:18] Then when he got to the curve in the road, 接着 当他走到拐弯出时
[37:20] Trevor McDowell quit the race. Trevor McDowell溜出了比赛
[37:22] But his computer chip continued on. 但他的电脑芯片还在运做
[37:24] It didn’t miss a single checkpoint. 它一个检查站都没错过
[37:27] He had a change of clothes hidden in the bushes. 他在灌木丛中换了衣服
[37:29] Near the bach of chamomile. – 在甘菊丛附近
[37:30] Exactly. – 是
[37:32] Then after the murder, 接着 去杀人
[37:34] he reentered the race just before the end. 他到达终点前再次混入赛跑队伍
[37:38] The finish line was mass confusion. 终点线那乱得很
[37:40] It was easy to rejoin the race. 混进去很容易
[37:43] And that was it. 这就是这么回事
[37:44] He had an airtight alibi. It was the perfect crime. 他有了无懈可击证明自己不在场的证据
[37:47] But what happened to the chip? 这是一个精心谋划的犯罪 但是芯片在哪了?
[37:48] I think it’s still on the bike. 我想它还在摩托车上
[37:50] There was no reason for him to retrieve it. 他没有理由把它拿回
[37:51] Nobody knew it was there. 没人知道它在那
[37:53] And even if they did find it, they wouldn’t know what it was. 即使他们发现它 他们也不会知道它是什么
[37:56] Here! Here we are. 到了 我们到了
[38:02] Looks like all the vehicles are parked back here. 所有的车子都好象停在这了
[38:04] Uh-huh. 是啊
[38:16] Oh, my God! 哦
[38:17] There’s McDowell! 我的天哪 McDowell
[38:19] We gotta get to that chip before he does. 我们要赶在他前面把芯片拿到
[38:21] – What’s wrong? – It’s all rusty. 啊 怎么了?
[38:24] Okay. Okay. It’s okay. I’ll do it. Give me a boost. 这都生锈了 好吧 好吧 我来做 你架一下我
[38:26] What? Just put your hands like this. 什么?就是把你手象这样架起来
[38:28] You’re gonna step in my hand? 你要踩到我手上?
[38:29] That’s how you give somebody a boost. 这就是如何把别人架起来
[38:31] – Come on! – I don’t think so. 我想不行 Adrian
[38:32] Adrian, that chip is the only thing that connects him to the murder. 我想不行 Adrian 芯片是证明他是凶手的唯一证据
[38:35] If he finds it, he’ll destroy it and then we can’t nail him. 如果他找到了 他会销毁它
[38:38] – Give me a boost! – Let’s just think. 那我们就不能将他绳之以法 – 把我架起来 – 让我再想想
[38:40] Maybe we could build a little ladder. 我们可能可以搭一个小梯子
[38:42] Out of what? 用什么搭?
[38:43] You know, branches and rocks. 树枝 石头
[38:48] He found it! He found the chip! 他找到了 他找到芯片了
[38:50] Will you give me the boost? 你快把我架起来?
[38:51] – Hurry up! Hurry up! – All right. All right. All right. 快点 快点 好吧 好吧
[38:52] Come on! Not that… not that foot! 快点 快点 好吧 好吧 不是那只脚
[38:54] Why? The other foot. 为什么? 另外一只 你那只脚踩了点东西
[38:55] You stepped in something with that one. 另外一只 你那只脚踩了点东西
[38:57] Yeah. Go. Go! 上 上
[39:00] You got it? 行了吗?
[39:01] Wait. Wait. Okay. 行了吗? 等等 好吗?
[39:03] Okay, I… – 好的
[39:05] Wait, wait, wait! 我 – 等等
[39:07] – What? – Oh my God! He saw us! – 什么?
[39:09] McDowell! – 他看见我们了
[39:12] – Adrian, run! – What? – Adrian 跑 – 什么?
[39:14] Adrian, run after him! 追上他
[39:15] You’re faster! You can do it! 你比他更快 你行的
[39:17] Go, Adrian! 跑 Adrian
[39:19] He’s heading for the beach! 他往海滩那边去了
[39:32] McDowell!
[40:13] Did you see that? 你看见了吗?你看见了吗?
[40:15] Did you see that?
[40:17] He had about 40 yards on me! 他刚才离我有40码远
[40:19] I kn… Look behind you! 我知道 你往后看
[40:21] What? 什么?
[40:22] Look behind you! 什么? 往后看
[40:28] There goes your evidence, Monk! 这是你的证据 Monk
[40:48] Officer, just wait a minute. Do you know who I am? – 你知道我是谁吗? –
[40:50] Yes, sir, you sold me a dinette set last year. 是的 先生 去年你卖过我一张餐桌
[40:53] – Oh. – Watch your head. 哦 当心你的脑袋
[40:57] Trevor Trev, you might want to make a note
[41:00] in case it ever comes up again. 你可能得记住以免下次再遇着
[41:02] These new plastic hide-a-keys, turns out they don’t sink. 这些塑料包装的芯片是不会沉的
[41:05] Yeah, they float. 是 它们会漂起来
[41:15] Tonday! Hey! Tonde 嘿
[41:18] You shouldn’t have done this. 你不用这么客气
[41:20] I mean. I could have taken a taxi to the airport. 我可以坐的士车
[41:22] It’s no problem. 别客气
[41:23] We wanted to say goodbye. 我想向你告别
[41:24] Uh-huh. 哦 (非洲语) 我说的对吗
[41:28] – Is that right? – Oh, close. 哦 很接近
[41:30] Adrian, did you solve your case? Adrian 你破了案了吗?
[41:32] Ah! I knew you would. 啊 我知道你会破的
[41:34] I remember thinking 我记得有这么句话
[41:35] this man is stronger than he thinks he is. 这个人比他自己认为的要更强大
[41:39] You know, he can run the race. 他能跑完全程的
[41:41] Here, I’ve got something for you. 我这有些东西送给你
[41:42] Oh, no. Tonde 我不能接受你的礼物
[41:43] Tonday, I can’t accept anything else. Tonde 我不能接受你的礼物
[41:45] After we met, I had them send it to me. 我们见面后 我就觉得应该把它送给你
[41:48] It’s the… 这是
[41:50] It’s the headband you wore in Los Angeles, 1973. 这是您在1973年洛杉矶上戴的头巾
[41:54] Adrian, I can tell you’re searching for something. Adrian 我能看得出来你在寻找什么
[41:58] Life is a long and difficult race. 生活是一次漫长而又艰辛的长跑
[42:02] You must hang on. Hold on to it. 你必须坚持住
[42:05] Amandla. Amandla. 跑下去
[42:09] That means “courage.” 它是勇气的意思
[42:11] Thank you, my friend. 谢谢
[42:14] Thank you for this. 我的朋友
[42:15] This… This means the world to me. 谢谢 这对我来说太重要了
[42:17] I haven’t worn it since the big race or washed it. 那次大赛之后我就没有穿过了 也没洗过
[42:27] Baggie. Baggie. Baggie. Baggie. 装好 装好
[42:30] Just give it to me. 给我吧
[42:31] But be… be careful with it. 给我吧 但你要小心点
[42:32] Don’t wrinkle it, all right? 但你要小心点 别弄皱了 好吗?
[42:34] Don’t even look at it. 别弄皱了 好吗? 甚至不要去看它
[42:35] You can… You can glance at it, but don’t stare. 甚至不要去看它 你可以 你可以瞄一眼 但别老盯着看
[42:38] It’s just a sweaty piece of cotton. 这不过是条臭头巾
[42:40] Hey! What are you… Don’t… You’re crushing it now. 嗨 你在干 别
[42:43] Just give it back to me. Here. 你在挤压它 – 把它给回我
[42:45] Just go in the car. Go in the car. 给 – 上车 上车啊
[42:50] You think it could be dry-cleaned? 你认为可以干洗吗?
[42:54] Courage. Yeah. 勇气 好
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号