Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:04] Oh, there he is!
[00:06] Whoo! Chip! 哇喔 他在那里喔
[00:09] Chippy! 喔 Chip
[00:10] We see you, man! How you doing? 嘿 伙计 我们看见你了 感觉如何啊?
[00:12] I’m doing great! This rocks! – 棒极了
[00:13] He says it rocks. 我的状态非常好 – 他说他的状态很好
[00:14] Tell him to jump. 叫他快跳
[00:16] Jump! 跳
[00:17] The pilot’s a total Nazi! He made me ditch my beer! 机师真是个纳粹 他不让我带啤酒上来
[00:20] Oh, don’t worry, dude, we got a couple cold ones down here for ya! 哦 别担心 伙计 我们这里有冰啤酒等你下来喝
[00:22] Don’t drink ’em all. I wish you guys were up here. 好的 伙计 别喝光了 –
[00:26] Hey, we didn’t win the contest, man. You did. 我真希望你们也在这上面 – 嘿 我们可不够胆 只有你够胆
[00:28] Let me see it. Hey, Chip! 给我 嘿 Chip
[00:30] Are you gonna jump, or are you wussing out? 你是打算跳伞 还是这样一直和我们废话
[00:32] I want to see a man jump out of an airplane. – 我想看到一个跳伞的男人 –
[00:35] – Yeah, jump, man! – Here I go! 耶 跳啊 伙计
[00:36] – Jump! – Jump! – 我来了
[00:38] Jump! Jump! Jump! – 冲啊 冲啊 冲啊
[00:39] There he goes! Whoo! 他来了
[00:41] All right, Chip! 捧极了
[00:43] Chip! Chip哇喔
[00:46] It’s Superman! 他就像个超人
[00:48] Open the chute, man! 打开伞 伙计
[00:53] Why isn’t he opening the chute? 他为什么不打开伞?
[00:59] There’s something wrong. 哦 好象出问题了 拉绳索
[01:00] Pull the cord. Pull the cord, Chip! 拄绳索
[01:03] Oh, my God! 哦 我的上帝
[01:13] Dios mio! 哦 我的上帝
[01:15] Capitán Alameda… Alameda队长
[01:18] Yes, doctor. 怎么样 医生?
[01:20] You say this boy fell? 你说这个男孩是摔死的?
[01:22] That is right. From an airplane. 是的 从一架飞机上跳下来
[01:24] His chute malfunctioned. 他的降落伞失灵了
[01:26] Capitán, are you telling me everything? 队长 你没有对我隐瞒什么吧?
[01:28] Yes, of course. What else is there to tell? 当然没有 我干吗要骗你啊?
[01:31] Well, it is true this boy fell. 嗯
[01:33] There is massive trauma and internal injuries. 他的确是摔下来的有大面积的外伤 内伤也严重
[01:36] But that is not what killed him. 但这不是他的死因
[01:38] This is impossible. It’s a mistake. 这不可能 一定是弄错了
[01:41] There is no mistake, lieutenant. – 不会弄错的
[01:43] Cause of death… he drowned? 副队 – 死因是淹死?
[01:45] How could he drown? He jumped from an airplane, 他怎么会被淹死?
[01:47] he landed in the desert. 他从飞机上跳下 落在沙漠里
[01:49] Well, look for yourselves. His lungs are filled with water. 那就是你们的工作了 他的肺部里全是水
[01:53] This boy drowned. 他的确是淹死的
[01:55] In midair? 在半空中
[03:07] Can we go now? – 我们可以走了吗?
[03:09] Absolutely. – 当然可以
[03:16] The letter’s mailed. 信已经放进去了
[03:18] It can’t get any more mailed. 肯定会寄走的
[03:22] Now what? 现在又怎么了?
[03:24] It’s almost 9:00. That’s the next pickup. 快九点了 邮差快来收信了
[03:27] You’re gonna wait for the mailman? – 你要等邮差?
[03:28] I just want to make sure he doesn’t drop anything. – 我只是要确保他没遗漏我的信
[03:31] You’re lucky I get paid by the hour. 告诉你
[03:32] I’m telling you. 你得庆幸我不是按小时计费的
[03:36] Hey, Monk. – 嘿
[03:37] Monk – – Sharona Captain.
[03:39] Sharona. 嘿 队长
[03:40] – Sharona. – Lieutenant. 副队
[03:44] What you doing? – 你们在干什么
[03:45] Mailing a letter. – 寄一封信
[03:46] Where’s the letter? 信呢?
[03:47] In the mailbox. 在信筒里 我们现在在等邮差
[03:49] We’re waiting for the mailman. 在信筒里 我们现在在等邮差
[03:50] Here he is. 他来了
[03:53] Monk, the mayor needs your help again. Monk 市长再次需要你的帮助
[03:56] He’s got a friend whose kid was killed down in Mexico… 他的一个朋友的孩子在墨西哥死亡
[03:58] a kid named Chip Rosatti. 名叫Chip Rosetta
[04:00] What happened? – 发生了什么?
[04:01] Skydiving accident. – 跳伞事故
[04:02] His chute didn’t open? – 他的降落伞没打开?
[04:04] No, he drowned. – 不 他是被淹死的
[04:06] Did he land in the ocean? 他落在了海里吗? 不
[04:09] No. L… 瞧 看上去似乎是
[04:10] Apparently the kid jumped out of an airplane, 那个孩子跳出飞机
[04:13] and he drowned in midair. 然后在半空中被淹死了
[04:16] That doesn’t make a lot of sense. 那不可能
[04:18] Hardly any, really. 绝对不可能
[04:20] Which is why the mayor wants you to go down there and look into it. 所以市长才想到要你去帮忙查出真相
[04:23] It’s right up your very unique alley. 估计只有你才能解决
[04:24] Hey, we can use a vacation. 嘿 我们可以当做去度假
[04:26] Now, look, I know how you hate to fly, 我知道你痛恨飞行 所以你们可以开车去
[04:29] so you’re going to have to drive, 到圣麦克洛斯有很长的路
[04:30] and it’s a long way to San Macros. 到圣麦克洛斯有很长的路 所以你们得立即出发
[04:32] You’re going to have to leave immediately. 所以你们得立即出发
[04:33] Mexico… I can’t go to Mexico. 墨西哥 我不能 我不能去墨西哥
[04:36] Why not? 为什么?
[04:39] It’s not… here. 那里不是 这里
[04:41] Wait, you can’t say no to the mayor. 你不能拒绝市长
[04:43] Gail can watch Benjy. Gale可以照料Benjy
[04:45] – It’s a done deal. – Good. – 我们答应了 – 好的
[04:47] – Monk Monk, where you going?
[04:49] Uh, I’m just gonna make sure he doesn’t drop anything. 你去哪? – 我要确定他不会遗漏什么
[04:51] No, no, no. You got to go home and pack. 哦,不 你得立刻回家收拾行李
[04:55] Lieutenant, follow that mailman – 副队 – 长官
[04:57] and make sure he doesn’t drop anything. 跟着邮差 确保他不会丢掉什么
[05:01] Yes, sir. 是的 长官
[05:11] We made it. 我们到了
[05:13] Welcome to Mexico. 欢迎来到墨西哥
[05:15] What are those? – 那是什么?
[05:16] Earplugs. – 耳塞
[05:18] You’ve had them in the whole trip? – 你一直戴着?
[05:20] Since Los Angeles. – 从洛杉机出发就戴着
[05:22] You haven’t heard a word I’ve said. – 你没听一句我说的话? – 没有
[05:24] No. 我 我一直都在和你聊天
[05:25] I’ve been talking the whole time. 我 我一直都在和你聊天
[05:28] Did you say anything important? 你有说什么重要的话吗?
[05:31] No. 没有
[05:35] Adrian, take off your sunglasses. Adrian 取下你的墨镜为什么?
[05:37] Why? – 你看上去就像一个毒贩 – 才不会呢
[05:38] You look like a drug dealer. – 你看上去就像一个毒贩 – 才不会呢
[05:39] No, I don’t. 我说你很象 你这形象很不对头
[05:40] I’m telling you you do. 我说你很象 你这形象很不对头
[05:41] You fit the profile perfectly. 你带了18个箱子 并且还穿着西服
[05:43] You have 18 suitcases, and you’re wearing a suit. 你带了18个箱子 并且还穿着西服
[05:45] I mean, if you were a cop, 如果你是警察
[05:47] wouldn’t you think you look suspicious? 难还会不认为你有问题吗?
[05:48] Buenos dias. 你们好
[05:50] How long will you be in Mexico? 你们会在墨西哥待多长时间
[05:51] Two to three days. – 两三天
[05:52] I’m not a drug dealer. – 我不是毒贩
[05:54] Pardon me? – 什么? –
[05:56] I’m not a drug dealer. 我不是毒贩 呃 哼
[05:59] Uh-huh. 我要你们停车接受检查
[06:01] I want you to park over there and meet me inside.
[06:12] Are you opening a restaurant here, Mr. Monk? 你要在这儿开饭馆吗 Monk先生
[06:14] No, I’m not opening a restaurant. 不 我不开饭馆
[06:16] He’s kind of particular. 他只是有些怪癖
[06:17] We have bottled water in Mexico, Señor Monk… 墨西哥有卖瓶装水的 Monk先生
[06:20] Many fine brands. 有很多很好的品牌
[06:21] Well, all he drinks is Sierra Springs. 他只喝塞拉泉水牌的
[06:23] Ah, there he is. 啊
[06:25] The genius from America, 他在这儿 美国来的神探
[06:28] here to show us simple peasants how to solve a homicide. 来这里是向我们这些乡巴佬 展示怎样治疗思乡病的
[06:31] I have seen this brand here as well. 这里也有这个牌子的
[06:33] Well, you know, better safe than sorry. 你知道 准备充分总是好的
[06:36] Send him home, captain. 让他回去吧
[06:37] We don’t need a babysitter. 队长 我们没有功夫照料一个孩子
[06:39] I wish I could, but I promised the governor 我也希望
[06:41] I would be a gracious host. 不过我答应州长好好款待他的
[06:43] I only hope he doesn’t get in my way. 我只希望他不会碍手碍脚
[06:45] Oh, one second, sir. 等一会 先生
[06:48] Lieutenant, will you marry me? 副队 嫁给我吧?
[06:50] Sir, I, uh… 先生
[06:52] I’m joking, lieutenant. 我开玩笑的 副队
[06:54] Those are pillowcases… 那些是枕套
[06:56] And backup pillowcases. 以及备用的枕套
[06:59] – And these are? – Moist towelettes. – 那这些是? – 湿纸巾
[07:01] Why so many? 为什么会这么多?
[07:02] In case I happen to, you know, meet people. 以备我 你知道 会会见很多的人
[07:06] Señor, I think you have a very poor image of our country. 先生 我认为你看不起我们的国家
[07:09] Oh, no, no, no. It’s not just you. 哦 不 不 他不是针对你们
[07:11] He thinks everybody is dirty. 他认为每个人都不干净
[07:14] You must be a very lonely man, señor. 那你在墨西哥会很孤独的 先生
[07:15] I am, thank you. 的确 谢谢你
[07:17] This man is my guest, sergeant. 这是我们的客人 警员
[07:20] Let’s close up their bags and put them in the car. 关上他们的箱子 放回车里去
[07:23] Sí, capitán. – 是的 队长 – Monk先生
[07:24] Señor Monk. Señorita Fleming. Fleming女土
[07:28] Bienvenidos. 欢迎你们
[07:29] I am Captain Alameda. This is Lieutenant Plato. 我是Alameda队长 这是Plato副队
[07:32] Señorita Fleming, welcome to Mexico. Fleming女士 欢迎来到墨西哥
[07:34] Oh, well, thank you for inviting us. 谢谢你们的邀请
[07:36] We didn’t invite you. 我们没邀请你们
[07:38] In fact, you are wasting your time. 事实上 你们在浪费时间
[07:40] We are going to be making an arrest in this case very soon. 我们很快就会结案了
[07:43] You have a suspect? – 你们抓到嫌疑人了? – 还没有
[07:44] Not yet, but we have a theory. – 但我们已有了线索
[07:47] What’s that? – 是什么?
[07:48] Drugs. – 毒品 – 毒品?
[07:50] Drugs? 这种事总是会和毒品有关
[07:51] It’s always about the drugs. 这种事总是会和毒品有关
[07:52] Well, his parents swore he was clean. 他父母说他从不吸毒
[07:55] Uh, the most he ever had were a couple of beers. 他只是喜欢喝点啤酒 嗯
[07:59] Captain, how do you explain the cause of death? 队长 你如何解释他的死因?
[08:02] He drowned in midair. 他在半空中被淹死
[08:04] I don’t know. 我不知道
[08:05] I admit it sounds baffling, 我承认这让人困惑
[08:07] but at the end of the day you will see it was drugs. 但你们会发现
[08:11] We have the case folder. 一定会和毒品有关 这是案件的档案
[08:13] We translated it for you. 交给你
[08:16] Gracias. 哦 谢谢
[08:29] I’m afraid the nicer hotels in town 更好的旅馆都已被美国游客订满了
[08:32] were all booked up with American teenagers.
[08:34] It’s Spring Break. – 因为到了 春假时期
[08:35] Oh, this will be fine. – 哦 没关系
[08:37] Oh, I didn’t know whether to book one room or two. 哦 我不知道该订一个房间还是两个房间
[08:40] Two. Two rooms. Two. 两间 两个房间 两个
[08:42] Uh, dos… two. Two rooms. Two. 两间 两个房间 两个
[08:45] I think they understand, Sharona. – 我想他们懂的 Sharona – 哦 好的
[08:47] Uh, two rooms. – 呃 两间房
[08:49] It doesn’t really make any sense, does it? – 这不符合情理 不是吗?
[08:53] 19 years old, comes down for Spring Break, 19岁 来这里度假
[08:55] wins a free skydiving lesson, 赢得免费的跳伞训练机会坐飞机升空
[08:57] goes up in the plane…
[08:59] and drowns. 然后被淹死
[09:02] Drugs. 毒品
[09:03] Somehow, drugs. 无论如何 都是毒品
[09:05] It is always the drugs. 总会是和毒品有关 –
[09:07] Have you spoken to the pilot? 你们询问过飞行员吗? –
[09:09] Yes, many times. 有过 很多次
[09:10] He is as baffled as we are. 他和我们一样困惑
[09:12] He swears the boy was alive and well 他发誓那个男孩在跳出飞机之前是活着的
[09:14] when he jumped off the plane. 而且没有异常
[09:16] Would you like to meet him? – 你要见他吗?
[09:17] Eventually. – 当然
[09:19] First I’d like to talk to the witnesses… 但首先我想和目击者 那个男孩的两个朋友谈谈
[09:22] The boy’s two friends. 我会安排的
[09:23] I’ll arrange for it. 我会安排的
[09:24] Give us a call when you’ve had a chance to freshen up. 当你们安顿下来后 给我打个电话
[09:27] Until later. 晚点见
[09:28] Gracias. – 谢谢
[09:30] Por nada. – 不用
[09:36] What do you think? – 你是怎么想的
[09:38] It’s weird. – 很奇怪
[09:40] Everything’s weird. 每件事都很奇怪
[09:43] It’s like another county. 这就像在另一个国度
[09:48] This way, please. 请这边走
[09:50] Your bags will be right up. 你们的行礼很快就会送上来,
[09:51] Is this your first time in San Macros? – 这是你们第一次来圣麦克洛斯? – 是的
[09:53] Yes, it is. Adrian Adrian 瞧 这里能看到购物中心
[09:54] Adrian Adrian Adrian! Adrian, look.
[09:57] You can see the plaza. 瞧 这里能看到购物中心
[09:58] Uh, Señor Monk is in here. 这是Monk先生的房间
[09:59] Señorita, you are in the next room. 你的在隔壁
[10:01] There is a connecting door. 中间有还连接门
[10:03] Well, it locks, right? There’s a lock on the door? 有门锁吧
[10:06] How do you say lock? 是吗?门上有锁吗? 你知道怎么说锁吗?
[10:07] La cerradura. Sí, there is a lock. 知道 有锁的
[10:10] You have air conditioning and a minibar, 这里有空调以及一个小吧台
[10:13] and the 3-way light… low, medium, high. 还有三重亮度的灯低 中 高
[10:16] This is the only room in the hotel with a 3-way light. 这是旅馆中唯一有三重亮度灯的房间
[10:18] Good thing we called ahead. 还不错
[10:20] Here is a list of things you cannot flush down the toilet. 这里是你们不能冲进马桶的物品名单
[10:23] Adrian, they have chocolate mints on the pillows. Adrian 他们在枕头上放了巧克力薄荷
[10:25] That is not a mint. Excuse me. 呃 那不是薄荷 对不起
[10:33] Uh, don’t eat the mints. 呃 不要吃薄荷
[10:49] Is there a problem? 有问题吗?
[10:51] Uh, sí. Your bags… 你们的行李
[10:53] They have been stolen from your car. 被偷了
[10:55] You must have left it unlocked. – 你们一定没锁车厢 – 哦 上帝
[10:56] Oh, my God. 我们的箱子? 所有的?
[10:57] Our bags? All of them? 我们的箱子? 所有的?
[10:59] I’m afraid so. 我想是的
[11:01] Th-There were 18 of them! 有18个箱子呢
[11:03] That was only five minutes. 我们上来不过5分钟
[11:05] It would take a small army and a U-Haul truck to do that. 难还我得派一队士兵或装甲车来保护吗?
[11:08] Perhaps your friends in the police can help. 也许你们在警局的朋友可以帮忙
[11:10] I’m very sorry, señor. 我很抱歉
[11:12] Enjoy your stay. 先生 祝您愉快
[11:22] I’ll call Captain Alameda. 我去打电话给Alameda队长
[11:24] They took all my food and water. 他们偷走了我所有的食物和水
[11:27] What am I going to eat and drink? 我吃什么喝什么啊?
[11:29] – Adrian Adrian, they have food and water in Mexico.
[11:31] Answer the question! 在墨西哥也有吃的喝的 – 回答我的问题
[11:32] What am I going to eat and drink? 我吃什么喝什么?
[11:39] Every time I close my eyes, I can see him falling. 每当我闭上眼睛时 我仿佛又看见他从空中掉下来
[11:43] Was he alive when he left the plane? 他跳出飞机时还活着吗?
[11:47] Yeah, I think so. 我想是的
[11:48] I saw him kicking, waving his arms. 我看见他在踢腿 挥舞着手臂
[11:51] How well did you know Chip? – 你们和Chip熟吗?
[11:52] I didn’t know him at all. – 我跟他不是很熟
[11:53] I didn’t even know his last name till I had to identify the body. 在确认他的尸体之前我甚至不知他姓什么
[11:56] We just hooked up the other night at this club in Rivesta. 我们只是晚上在里瓦塞的俱乐部里碰到他的
[11:59] And you all just decided to go parachuting? 然后你们就决定去玩跳伞?
[12:02] No, no, no. Chip won a free lesson or something 不 不
[12:06] from this flight school for one free jump. 不 Chip赢得了一个 在飞行学校里免费跳伞的机会
[12:09] He just asked us to come and watch. 他只是邀请我们去观看 这只是即兴而为
[12:11] It sounded like a blast. 我和他一直在手机里交谈
[12:12] I was talking to him on his cell phone the entire time. 我和他一直在手机里交谈
[12:15] He sounded scared… but excited. 他有点害怕 但很兴奋
[12:17] You know, the coroner said Chip Rosatti drowned. 知道吗 验尸官说Chip Rosetta是被淹死的
[12:21] Drowned? – 淹死?
[12:23] Does that make any sense to you? – 你觉得是这样吗?
[12:27] Something from the bar? – 要点什么吗?
[12:28] I’ll have an iced tea, thank you. – 我要杯冰茶 谢谢
[12:30] Me too, please. – 我也是 – 我也一样
[12:32] Sounds good. – 好的 你呢 先生? – 这里有塞拉泉水牌的水吗?
[12:33] And for you, señor? – 好的 你呢
[12:34] Do you have any Sierra Springs? 先生? – 这里有塞拉泉水牌的水吗?
[12:36] No. We have Perrier. 没 呃 我们有毕雷矿泉水
[12:38] No, thank you. 不了
[12:40] Do you know anyone in town that sells Sierra Springs? 谢谢 你知道哪有青塞拉泉水卖吗?
[12:43] I’m afraid not, señor. We have some Pellegrino. 我想没有 先生 我们还有圣培露
[12:46] No, thank you. 不了 谢谢
[12:48] We have Aquafina. – 阿克非那呢?
[12:50] I don’t think so. – 不用了
[12:51] We have Polaris. – 宝利斯呢? – 不要了
[12:52] No. – 还有箭头牌 – 不了 谢谢
[12:53] – Arrowhead. – No, thank you. – 还有箭头牌 – 不了 谢谢
[12:55] – Deer Park. – No. – 鹿圈牌呢? – 不了 谢谢
[12:56] We have Evian. It’s delicious, señor. 埃文牌呢?味道很好 先生
[12:59] It’s our best seller. 是 是我们这里卖得最好的品牌
[13:00] It is? 是吗?
[13:04] No, thank you. 算了 谢谢
[13:06] I’m sort of used to Sierra Springs. 我只习惯塞拉泉水
[13:08] We have Aqua Fresca. 还有阿克弗斯牌呢
[13:10] It’s owned by the same company that bottles Sierra Springs. 舆塞拉泉水是同一家公司出品的
[13:13] They use the same water, señor. 它们装的是同样的水
[13:16] No. – 不了 – 水是一样的 先生
[13:18] But it’s the same water, señor. It’s just a different label. – 只是不同的商标而已
[13:20] Adrian, it’s the same water. – Adrian 这有什么区别
[13:23] No. I-I’ll be fine. 算了
[13:26] How long can you go without drinking? 我没事 不喝水你能撑多久?
[13:28] I don’t know. 我不知道
[13:29] What’s the record? 历史记录是多久?
[13:38] That man. 那个男人 那个
[13:40] – That… That man. – What about him? – 那个男人 – 怎么了?
[13:43] He’s wearing my clothes. 他穿着的是我的衣服
[13:46] I think he stole my suitcases. 他偷了我的箱子
[13:48] Excuse me. 对不起
[13:49] Hello? Excuse me. 先生 等等
[13:51] Sir? Sir? Hello? – 你要做什么? – 劳驾?对不起?
[13:55] Excuse me! Excuse me! 等一等?
[13:57] Sir, excuse me. 哦 先生?
[13:59] Hey, señor! 对不起 嘿 先生
[14:01] I’d like to talk to you! 我要和你谈谈
[14:05] Sir? Sir? 先生?先生 请等一等好吗?
[14:06] Con permiso! Señor, wait! 停下 先生 等等
[14:13] Stop! Stop! 停下 先生 等等
[14:15] Alto! 停下来
[14:24] Adrian Adrian!
[14:26] Adrian, are you okay? Adrian 你没事吧?
[14:27] Oh, my God, he could have killed you! – 哦 上帝
[14:29] I think that was the idea. 有人要杀你 – 我想是的
[14:38] My goodness, Señor Monk, you are lucky to be alive. 谢天谢地 Monk先生你能活着真是幸运
[14:41] Did you get the license number of the truck? 你记下了那辆卡车的车牌没有?
[14:43] No. 司机可能喝醉了 车失去了控制
[14:44] He was probably drunk. He lost control of the vehicle. 司机可能喝醉了 车失去了控制
[14:46] He wasn’t drunk. He tried to kill him. 他没喝醉 这是谋杀
[14:49] Why would anyone in San Macros want to hurt Señor Monk? 为什么圣麦克洛斯会有人想谋杀Monk先生呢?
[14:52] Do you have any enemies here? – 你在这儿有仇人吗
[14:53] No. Not here. – 没 在这里没有
[14:55] So I am right. 所以我是对的
[14:57] A drunk driver. 司机喝醉了
[14:59] Or maybe it was the drugs. 也有可能是吸毒了
[15:00] We’ll find him. 我们会找到他的
[15:02] Oh, Señor Monk, Dr. Madero, our local coroner. 哦 Monk先生 这是Madero医生 当地的验尸官
[15:04] Bienvenidos. 你们好
[15:06] This is a great honor, Señor Monk. 非常荣幸
[15:08] You are legendary, Monk先生你是个传奇人物
[15:09] even in this tiny corner of the world. 即使在这个小地方也很有名呢
[15:12] I know. It is a frightful smell. 我知道了 一定是我身上可怕的味道
[15:15] Here. Mentholated cream. 给 薄荷醇
[15:18] Uh, put a little bit under your nose, 放在鼻子底下
[15:20] and you’ll be fine. 你们会好受些的
[15:22] Is that better? 是不是好点了?
[15:23] Sí.
[15:25] Gracias. 是的
[15:27] Want some? 谢谢了
[15:30] Doctor, Señor Monk is, uh, 医生 Monk先生是来协助解决 Chip Rosetta的案件的
[15:32] helping with the Chip Rosatti case. 哦
[15:33] Ah, excelente. 那太好了
[15:35] He wanted to see your report. – 他想看看你的报告 – 没问题
[15:36] Of course. Anything you need. 愿意效劳
[15:38] You know, I just love it when Americans visit. 知道吗 我很高兴有美国客人来访
[15:41] I’ve never been to the United States. 我从没去过美国
[15:43] It’s been my life’s dream. 这是我的人生梦想
[15:45] – Here it is. – Ah, thank you. 呃 谢谢
[15:52] Catastrophic injuries… Both internal and external. 体内外的剧烈损伤
[15:55] Consistent with a fall from a great height. 从高空中落下的必然结果
[15:59] Plus, his blood was hypertonic, 此外 他的血液渗了出来
[16:01] and there was a pint of water in each lung. 每个肺叶有一品脱的水
[16:03] In other words, he drowned. – 换句话说
[16:05] Was he drugged? 他是淹死的 – 他吸过毒吗?
[16:06] Oh, no, no. No drugs, no alcohol. 不
[16:09] No signs of force. 没喝酒 无暴力攻击的迹象
[16:10] Time of death? – 死亡时间?
[16:12] There was zero lividity. No rigor mortis. – 没有伤口症状
[16:16] He died just before impact. 没有尸僵现象 他刚好在落地前死亡
[16:18] This case is even stranger than the one last year. 这件案子比去年的那件还奇怪
[16:20] Oh, what happened last year? – 哦
[16:22] Another unusual death. 去年怎么了? – 另一件不寻常的死亡
[16:24] An American student was mauled by a wild lion. 一个美国学生被一头野生狮子撕碎
[16:27] A wild lion? – 野生狮子?
[16:29] What, did he escape from the circus? – 什么 从马戏团跑出来的?
[16:31] That was the puzzle. There was no circus. 这才奇怪呢 这里没有马戏团
[16:33] A wild lion in Mexico. 墨西哥有野生狮子?
[16:35] It was definitely a lion. 绝对是狮子干的
[16:37] I did the autopsy myself. 我亲自做的尸体解剖
[16:39] It was drug-related somehow. 这绝对和毒品有关
[16:40] – I am sure of it. – I’m sure you’re right. 我肯定你是对的
[16:43] I wish you had been here for that case, Señor Monk. 我希望你也能破了那个案件 Monk先生
[16:46] All right, let’s forget about the lion. – 好吧
[16:47] – The lion’s ancient history. – It’s old news. 别提那个狮子了都过去了 – 没意义了
[16:49] Yes, let’s concentrate on the case at hand. 是的 让我们集中到这个案件上来
[16:51] He jumped from an airplane and drowned. 从飞机跳下来
[16:55] Are you all right? 然后被淹死了 你还好吧?
[16:57] I’m… I’m just a little thirsty. 呃 我只是有点渴
[16:59] Do you have any bottled water? 这儿有瓶装水吗?
[17:01] Oh, yes, I have Perrier. 哦 是的 我有毕雷牌的
[17:04] No, thank you. I’m fine. 不了 谢谢 我没事
[17:13] Here. 这个
[17:16] No, thank you. – 不 谢谢
[17:17] It’s fine. It’s in a can. – 没问题的 这是罐装的
[17:19] It doesn’t say where it was bottled. 上面没说是在何处罐装的
[17:20] I’m Captain Valez. 我是Valez机长
[17:22] You wanted to see me? 是你要见我?
[17:24] Uh, yeah. I’m Sharona Fleming, 呃 是的 我是Sharona
[17:26] and this is Adrian Monk. Fleming 这位是Adrian Monk
[17:28] We’re investigating the death of Chip Rosatti. 我们在调查Chip Rosetta的死亡事件
[17:31] Well, I wish you luck. 我祝你们好运
[17:32] The police have shut me down… 警方已经把我监控起来了
[17:35] until they figure out what happened. 直到他们找出事情的真相
[17:37] Well, we understand you were the last person to see Chip alive. 我们知道你是见到Chip活着的最后一个人
[17:41] The police think I was involved, 警察认为与我有关
[17:44] which is crazy. 简直不可理喻
[17:45] Why would I do this to my own business? 为什么我要坏自己的生意?
[17:47] Why don’t you tell us what happened? 为什么不告诉我们究竟发生了什么?
[17:49] The kid Rosatti showed up with a letter 那个孩子 Rosetta来我这里 拿着从他家里带来的一封信
[17:51] from the home office that said, 说他很开心中奖了
[17:53] “good for one complimentary jump.”
[17:55] It turned out to be a forgery. 事实上那是伪造的
[17:58] But at the time, it looked… 但那个时候看上去并不会让人怀疑
[17:59] How do you say? Kosher.
[18:01] So I took him up, I strapped him in, 所以我让他上飞机 然后他跳下去
[18:03] and he jumped. That’s all I know. 我就知道这些
[18:05] Captain, the ripcord on the boy’s parachute was severed. 机长 那个孩子的降落伞的绳索被人切断了
[18:09] So they tell me. – 他们告诉过我
[18:11] Who had access to the parachute? – 谁接近过他的降落伞?
[18:13] Everyone. Anyone. It was sitting right here 任何人都有可能
[18:15] on this shelf all weekend. Anyone could’ve cut it. 整个周末都放在架子上 任何人都有可能割断绳子
[18:18] From now on, I check them all. 从今以后
[18:21] I feel terrible. 我会仔细检查的 我觉得很糟糕
[18:23] Is this the plane? – 就是这架飞机?
[18:25] Sí. – 是的
[18:27] Did anything unusual happen during the flight? 在飞行中有什么不正常的事情发生吗?
[18:30] No, it was routine. 没有 很正常
[18:32] I’ve logged over 1,000 flights just like it. 我这样飞行一千多次了
[18:35] So Chip was alive when you took off? 当你们起飞时Chip还活着?
[18:37] Everybody saw him. Talk to my crew. 每个人都见到他了 不信去问我的工作人员
[18:40] He was alive when he jumped. 他跳下去的时候都还活着?
[18:42] I don’t know what happened after he left the plane. 我不知道他离开飞机后发生了什么
[18:45] Why don’t you talk to his three little friends? – 你们为什么不去问问他的三个朋友?
[18:47] Three? I thought there were two. – 三个?不是只有两个吗?
[18:49] Two came to watch, but there was a third kid 两个在下面看 但第三个离开了
[18:51] – who dropped him off. – A third kid? – 第三个?
[18:53] An American. – 一个美国人
[18:54] Did you get a name? 你知道名字吗?
[18:56] I think his name was T.J. 我只知道他名字缩写是T.J.
[18:59] I saw Chip give him something. – 我看见Chip给了他一些东西
[19:00] What was it? – 是什么?
[19:02] I don’t know. 我不知道 那个孩子
[19:03] T.J . This kid T.J… he was wearing a rolex watch
[19:06] and driving a very nice car. 戴着劳力士表 驾驶看一辆很漂亮的车
[19:08] You might want to check the Grande Lago Resort. 也许你们得去大拉格胜地查查
[19:10] That’s where all the rich kids stay. 那是富小子们待的地方
[19:18] Oh, excuse me, we’re looking for T.J. 哦 对不起 我们在找一个叫T.J.的人
[19:20] Good luck. 祝你好运
[19:24] I have never been prouder to be an American. 我从来没有这样为自己是美国人而自豪
[19:28] They’re having fun. – 他们在找乐子
[19:29] So this is fun? – 这就开心?
[19:31] I’ve heard about fun. 我知道怎么样找乐子
[19:32] I’ve never been this close to it. 我从没来过这样的地方
[19:34] Hey, you’re hot. 嘿 你真漂亮 你愿意
[19:35] You wanna, you know, go upstairs? 知道吗 跟我上楼吗?
[19:38] I’d rather chew glass. 我宁愿去嚼玻璃
[19:42] Did you hear that? 听到吗?你们听见她对我说什么吗
[19:43] Did you hear what she just said to me?
[19:52] Excuse me. 对不起
[19:55] Where’d you get that water? – 你从哪儿买的水?
[19:56] I brought it with me from San Diego. – 我从圣地亚哥带来的
[19:59] We’ll give you $20 for it. – 20美元卖给我们吧
[20:01] What? – 什么?
[20:03] Look, it’s the only brand that he likes, 瞧 这是他唯一中意的品牌
[20:05] and he hasn’t had anything to eat or drink all day. 为此他一整天都没吃喝了
[20:08] – Well, here you go.
[20:09] Ah, thank you, thank you. 好的 给你
[20:11] – Ha ha ha ha!
[20:14] Ha ha ha ha! 哦 谢谢
[20:18] That’s the most obnoxious thing I’ve ever seen. – 这是我见过的最让人恶心的事情 – 是吗?
[20:21] Yeah? Is it more obnoxious than this? 再来个比这还恶心?
[20:24] Oh… 哦
[20:26] My God! 上帝
[20:28] Hey, hey, are you still looking for T.J.? 嘿 嘿
[20:30] ‘Cause he’s right over there. 你们还在找T.J.吗? 他就在那里
[20:31] Oh, thank you. Thanks. 哦 谢谢 我
[20:36] Oh, my God. 哦 上帝
[20:38] So you’d rather chew glass, huh? 所以你宁愿去嚼玻璃 是吗?
[20:42] Hey, look, I’m sorry I said that. 嘿 我抱歉我那样说
[20:43] It was… just an expression. 这只是一种表达方式
[20:45] Oh, yeah, well, I know a few expressions, too. 哦 是吗? 我也知道一些表达方式
[20:48] We know that you drove Chip to the airport 我们知道是你在Chip死的那天送他去机场的
[20:50] on the day he died.
[20:52] I barely knew the kid, all right? 我和他不熟 早上碰见他 他要搭我的车
[20:54] I met him that morning. He asked me for a ride. 早上碰见他 他要搭我的车
[20:56] Why didn’t you go to the police? 你为什么不去警局做笔录?
[20:58] Yeah. Right. Like I’m going to get involved 是啊
[21:01] with the federales. 就好像我应该与此有关 是吧?
[21:02] The pilot said that Chip gave you something 机师说Chip在起飞之前给了你一些东西
[21:04] just before they took off.
[21:06] Maybe he did. 也许是给了
[21:08] What? What was it? 那是什么
[21:11] I told you I am not going to get involved. 我告诉过你 我不会给自己惹麻烦的
[21:15] Did you hear what he said? 你听见他说了什么没有?
[21:17] We’re with the police. 我们是警方的人
[21:18] Somebody is dead. 有人被谋杀了
[21:21] I’ll tell you what. 这样吧
[21:22] I’ll drink you for it. 跟我们喝酒
[21:24] Me and my buddy against the two of you. 我们两个对你们两个
[21:26] One pitcher each. If you finish first, 一方一杯
[21:29] I’ll tell you what I know. 如果你们先喝完 我就会说出一切
[21:30] Fine. You’re on. – 好的 你得守信 – 不 什么?不
[21:32] No. What? No. This is insane. 太疯狂了
[21:34] No. Forget it. 别做
[21:35] We’ll just call Captain Alameda. 还是去找Alameda队长吧
[21:37] It’s a piece of cake. – 这只是小意思
[21:39] Sharona, I don’t drink. – Sharona 我从不喝酒
[21:41] Don’t worry about it. I do. 别担心 我来搞定
[21:43] Ready! Set! Go! 准备 开始 快点
[21:56] What are you doing?! It’s a race! 你在干什么?这是在比赛
[21:58] One second. You’ll thank me later. 一会儿你会感谢我的
[22:01] Give it to me! Give it to me! 给我 给我 喝 喝 喝 喝 喝 喝 喝 喝 喝 喝 喝 喝 喝 喝 喝 喝 喝 喝 喝 喝 喝 喝 喝 喝
[22:11] Chug! Chug! Chug!
[22:27] Four years of Catholic high school! 我在天主教中学待了四年
[22:30] Fork it over. 怎么样
[22:32] Okay. Here. – 好的
[22:34] A key? 给 – 钥匙?
[22:36] What it’s for? – 什么的钥匙? – 我不知道
[22:37] I don’t know. He just asked me to hold onto it for him. 他只是要我替他保存一下
[22:43] Adrian, why don’t you go back to the hotel? Adrian 你为什么不回到旅馆去
[22:46] Vacuum or something. I’ll stay here for a while. 打扫一下或别的什么 我要在这儿待一会儿
[22:49] Want to do another one? – 想再来一杯?
[22:50] – Let’s do it. – All right. – 当然 再来
[23:24] Hey, detective. – 嘿
[23:26] Where have you been? 侦探 – 你去哪儿了?
[23:27] Are you okay? 你没事吧?
[23:31] Did you have fun? 你 找到乐子了吗?
[23:33] I had fun. 我找到了
[23:35] I forgot how much fun fun was. 我都不记得找到多少乐子了
[23:39] I like it here. 我喜欢这里
[23:41] Where did you get that necklace? – 你从哪得到的项链?
[23:43] I don’t remember. Don’t ask me anything else. – 我不记得了
[23:47] It hurts to think. 别问我事 我脑子不转了
[23:48] Th-That’s my bed. 但 但 那是我的床
[23:51] Your bed is in the next room… 你的床在另一间房里
[23:53] Oh, shut up. 哦 闭嘴
[23:57] I’ve been asking around about the key. 我一直在查这把钥匙
[24:00] The concierge says it might fit a locker at the bus station. 门房说它可能是车站里的储物柜的钥匙
[24:04] You want to go check it out with me? 你能和我一起去吗?
[24:05] You mean now? 你是说现在?
[24:07] I’m afraid they’re going to clean out the locker, 我担心他们会清理他的柜子
[24:09] and we’ll lose whatever’s in there. 那我们就什么都找不到了
[24:11] I think what I’d rather do 我想我们最好去
[24:15] is die… 死
[24:18] Okay. 好的
[24:20] So I’ll just go out alone… 我自己去
[24:26] Without you… 没有你
[24:30] By myself. 我自己去
[25:16] – Ah, Señorita Fleming.
[25:18] Are you all right? Fleming女士 你还好吗?
[25:20] Do you have any aspirin? – 有阿司匹林吗?
[25:21] Yes. How many do you need? 有的 你需要多少?
[25:24] A thousand. 1000粒
[25:29] I like your necklace. 我喜欢你的项链
[25:32] Señorita. 女士
[25:36] Sharona, something has happened. Sharona女士 出事了
[25:41] What? – 什么?
[25:42] It is your friend Señor Monk. – 是你的朋友 Monk先生
[25:44] Was he at the bus station last night? 他昨晚是不是在汽车站?
[25:46] Yeah, yeah, I guess so. Why? 是的 我想是的 怎么了?
[25:51] Oh, my God, what happened? 哦 上帝 发生了什么?
[25:54] I’m terribly sorry. 我非常遗憾
[25:58] Señor Monk… Monk先生
[26:01] He is dead. 他死了
[26:07] What? 什么?
[26:12] Well, Judge Dexter won’t give us the warrant. Decresa法官不肯给我们搜查令
[26:15] Yeah. I knew she was trouble when they appointed her. 是啊
[26:19] Stottlemeyer. 当他们提拔她的时候我就知道会有麻烦
[26:21] Yes, captain. 是的 队长?
[26:23] Yeah, I know him very well. What’s he done now? 是的 我认识他
[26:32] Thank you. 他现在在做什么? 呃 谢谢你
[26:34] I-I have to hang up now. 我 我现在得挂了
[26:37] Captain? 队长?
[26:41] That was Captain Alameda, 那是Alameda队长
[26:44] San Macros Police Department. 圣麦克洛斯警局的
[26:48] Adrian Monk is dead. Adrian Monk死了
[26:50] He never used the same umbrella twice. 他从不用同一把伞两次
[26:53] Every time it rained, he threw it out. 每次下雨 他都扔掉 这简直让我发疯
[26:54] It drove me crazy. 我不知道没有他我该做些什么
[26:56] I don’t know what I’m going to do without him. 我不知道没有他我该做些什么
[26:57] Señorita, you have to come down and identify the body. 女士 你必须镇静下来 还得去辨认他的尸体
[27:00] I will go with you. 如果能让你好受点 我和你一起去
[27:02] If it’s any consolation, 你的朋友很勇敢
[27:03] your friend showed great courage. 你的朋友很勇敢
[27:05] After he was run over, he crawled inch by inch 当他被追赶的时候 他一步一步的
[27:09] through the mud and garbage, 在泥巴和垃圾里爬行求助
[27:10] trying to get help.
[27:12] – He crawled through what?
[27:14] Mud and garbage. 他在什么里爬行? –
[27:17] He’s not dead. 泥巴和垃圾 他没死
[27:19] Pardon me? 那不是他
[27:20] It’s not him. – 女士 你的朋友已经死了 – 那不是他
[27:22] Señorita, your friend is gone. – 女士 你的朋友已经死了 – 那不是他
[27:23] It’s not him. Maybe it’s the guy that stole our suitcases. 也许是偷了我们箱子的人
[27:27] How can you be sure? 你为什么这么肯定?
[27:28] Adrian Monk would die before he crawled through mud and garbage. Adrain Monk宁死也不会在泥巴和垃圾中翻滚
[27:31] But he was dying. – 但他确实死了
[27:33] You don’t understand. – 你们根本就不了解
[27:34] – Adrian! – Señor Monk! – Monk先生
[27:37] That officer outside told me I was dead. – 外面的警官说我已经死了
[27:41] I’m not dead. Am I? 我没死
[27:45] You’re not dead. 不是吗? 你确实没死
[27:47] I didn’t think so. 我也觉得自己没死
[27:49] I am so thirsty. 我很渴
[27:52] Uh, I found this in the locker. 我在他的柜子中发现的
[27:54] It’s Chip Rosatti’s. 这是Chip
[28:00] I’m thirsty. Rosetta的 我渴呆了
[28:03] In a way, given what he had to deal with, 从某种方面来说
[28:06] he was the bravest man I’ve ever known. 从他所做的来看 他是我见过的最勇敢的人
[28:10] I measured everything I did against him. 我怀念和他作对的时候
[28:12] He was my yardstick. 其实他是我的楷模
[28:14] I never told him that. 我从没告诉过他
[28:16] I’m sure he knew, sir. 我相信他知道
[28:19] I’m sure he did. 长官 我相信他知道
[28:21] The son of a bitch knew everything. 那个混蛋什么都知道
[28:26] I want a full dress funeral. 我需要一个隆重的葬礼我要州长也来
[28:28] I want the governor there.
[28:30] I want the entire department there 求整个警局的人都得戴着
[28:32] with black armbands and white gloves. 黑色臂章和白色手套到场
[28:35] Sir, Monk wasn’t on active duty. 长官
[28:38] We can’t go full dress. Monk并不是局里的编制 我们不能穿制服去
[28:40] Adrian Adrian Monk is to be buried with honors,
[28:43] or I quit. Monk必须得到礼遇 要不然我辞职
[28:44] I’m going to tell you something, Randy, 我得告诉你
[28:46] and I’m not ashamed to admit this. Randall 我得不好意思的承认
[28:48] I loved that man. 我爱那个男人
[28:51] This is Stottlemeyer. 我是Stottlemeyer
[28:54] Yes. 是的
[28:56] I understand. 我明白
[29:01] I hate that man. 我讨厌那个男人
[29:10] I hate that man! 我讨厌他
[29:14] Thank you for coming, Señor Monk. 谢谢你能来 Monk先生
[29:16] As you can see, there is nothing unusual here. 正如你所见 这里没什么不寻常的
[29:19] Here is some skin cream, a t-shirt, 面霜 一件体恤 一些杂志
[29:21] some magazines… 哦
[29:23] Oh, yes, a candy bar. 还有一块糖
[29:28] No drugs. – 没有毒品? – 没有 先生
[29:29] No, señor. 这让我认为
[29:30] Which makes me think… 这让我认为
[29:32] For once, we have a case 还是有一件案子是不涉及毒品的
[29:34] that may not involve drugs.
[29:36] I have a theory. – 我有个想法
[29:37] What is it? – 什么?
[29:39] Chip The boy Chip Rosatti
[29:40] drowned at the resort… Rosetta是在那个游泳池里
[29:43] in the swimming pool. 被淹死
[29:45] It was an accident. 那是个事故
[29:47] The resort owner panicked. 但游泳池的主人很害怕
[29:49] He couldn’t afford all the bad publicity or a lawsuit, 他不愿公开此事 惹上官司
[29:51] so to cover up, he arranged for the boy’s body 所以为了掩饰 他安排那个男孩的尸体上了飞机
[29:54] to be put on an airplane 并使得他像摔死的一样
[29:55] and made it look like a parachuting accident. 并使得他像摔死的一样
[29:58] But his friends talked to him just before he jumped. 但他的朋友在跳伞之前一直和他在通话
[30:01] They were obviously paid off. 他们显然被收买了
[30:02] But the pilot swore he was alive. 但那个机师发誓 他那时候还活看
[30:05] Then he was paid off, as well. 他也被买通了
[30:07] What do you think, Mr. Monk? 你认为呢 Monk先生?
[30:11] Uh, I’m sorry. I wasn’t listening. 对 对不起 我没在听
[30:14] Capitán, I have some excellent news. 队长 我有些好消息
[30:17] Don’t tell me you have the news. 不要光说你有了消息
[30:18] Tell me the news. 得说是什么消息
[30:20] He’s here. – 他来了
[30:21] Excellent! – 太棒了
[30:23] Oh. The hotel owner is here. 哦 旅馆主人来了 他会在旁边的房间里
[30:26] He will be in the next room. You will have a front-row seat. 你们会有个好位置看审讯的
[30:29] He will be confessing very shortly. 相信他会很快招供的
[30:38] Can we get you anything, Hernandez? 我们能为你提供什么吗 Ronaster?
[30:41] It is a bit hot in here, capitán. – 队长 这里有些热 – 当然
[30:43] Of course. Sergeant, get some water for our guest. 警员 给我们的客人一些水
[30:48] Ronaster Hernandez,
[30:50] we know all about the accident at the swimming pool. 我们知道了游泳池的事故
[30:53] – What accident? – Don’t play games. 什么事故? 别玩游戏了
[30:55] We know Chip Rosatti drowned there, and you tried to cover it up. 们知道Chip Rosetta在那儿淹死了 而你试图掩饰
[30:58] You’re crazy. 你们疯了
[31:00] Is that why you brought me here? 这是你们带我来这儿的原因?
[31:07] Sierra Springs. 塞拉泉水?
[31:10] Sergeant… – 警员 这里还有塞拉泉水吗?
[31:11] Is there any more Sierra Springs? – 对不起 没有了
[31:14] I’m sorry. No más. That was the last one. 那是最后一支
[31:16] We have Perrier. 我们还有毕雷牌的
[31:18] I like your beads. 我喜欢你的珠子
[31:21] Thanks. 谢谢
[31:26] What was that? – 那是什么?
[31:27] Don’t change the subject. – 别想转移话题
[31:30] Do you have witnesses? 你们有证人吗? 如果他在那儿淹死的 那一定会有目击者的
[31:32] If he drowned, there must have been a witness. 也许你把他们还有机师全都收买了
[31:33] Maybe you paid them off like you paid off the pilot. 也许你把他们还有机师全都收买了
[31:36] – Adrian Adrian Adrian. Adrian. Look at this.
[31:38] What is it? 看这个 – 什么?
[31:39] Hydroxyzine. 羟嗪
[31:41] That means he was allergic to chlorine. 这说明他对氯敏感
[31:43] He never would’ve gone swimming. – 他不可能去游泳的
[31:45] I don’t care. – 不关我事
[31:47] I’m just so damn thirsty. 我只是太渴了
[32:32] If Chip didn’t drown in the pool, 如果Chip不是在游泳池里被淹死的
[32:33] something must’ve happened on the plane. 飞机上就一定有事情发生
[32:35] Maybe. 也许 我想我们应该再回到飞机场查查去
[32:36] I think we should go back to the airport. 我想我们应该再回到飞机场查查去
[32:38] Okay. 好的 我要打电话给Benjy
[32:39] I’m going to call Benjy. 嗨 宝贝
[32:49] Hi, honey, it’s me. How are you doing? 是我 过得如何?
[32:53] You did? 是吗?
[32:55] That’s… I’m so proud of you. 那真是 我为你感到自豪
[32:58] You want to tell him about it? 你要告诉他? 好的
[32:59] Okay, okay. One sec, okay? I love you. 好的 等一会? 我爱你
[33:01] I love you, too. Bye. 我也爱你 再见
[33:03] – Adrian Adrian, he wants to talk to you.
[33:05] – But the painting… – I’ll fix the painting. 他要和你谈谈 – 但这幅画
[33:07] Come on, he wants to talk to you. 我来弄正它 快来 他要和你说话
[33:14] Hi, Benjy. 嗨 Benjy
[33:15] It’s me… Monk. 是我 Monk
[33:17] What are you drinking? 你在喝什么?
[33:19] Oh. I thought you were drinking something. 哦 我以为你在喝什么
[33:25] Hold, please. Sharona… the bed. 等等 Sharona 床
[33:27] It’s not made. – 床没铺好 – 那么?
[33:29] So? 女仆没有进来过
[33:30] The maid hasn’t been in here. 女仆没有进来过
[33:33] Don’t move! 别动
[33:35] Benjy, we’ll call you back. Benjy 我们再打给你
[33:39] Don’t… move. 别动
[33:43] Somebody’s been in this room. – 有人来过这里
[33:45] How do you know? – 你怎么知道?
[33:47] The 3-way lamp… 那盖灯
[33:48] It was on low when we left, but now it’s on high. 我们出去的时候它比较低 现在它比较高
[33:51] And that painting… was tilted the other way. 以及这幅画 应在朝向另一边的
[34:11] Señor Monk? Monk先生?
[34:13] Señor Monk? Monk先生?
[34:15] Señor Monk. Monk先生
[34:17] There you are. 你在这儿
[34:19] Are you all right? 你没事吧?
[34:20] You are a brave man, Señor Monk. 你真勇敢
[34:22] You are not sweating at all. Monk先生 你连汗都没出一滴
[34:24] I’m dehydrated. I’m out of sweat. 我都快干死了
[34:26] I want to sweat. I’m trying to sweat. 哪来的汗
[34:27] Clearly you were right, señor. 显然你是对的
[34:29] Somebody is trying to kill you. 有人想杀你
[34:30] You must be frightening someone. 你一定是威胁到某人了
[34:32] But we don’t even have a suspect. 但我们没有嫌疑人呢
[34:34] This isn’t about the Chip Rosatti case. 这与Chip Rosetta的案子无关
[34:37] It’s about something else. 一定还有别的什么事
[34:38] What? – 是什么?
[34:40] I don’t know. – 我不知道
[34:41] Maybe it’s just a local zafado who hates people from San Francisco. 也许是当地有人憎恶从旧金山来的人
[34:46] Excuse me? 对不起?
[34:48] He’s right. 他是对的 你
[34:49] Chip Rosetta You, Chip Rosatti, the boy last year who was mauled by the wild lion…
[34:52] You are all from San Francisco. 去年被狮子撕碎的男孩 你们都是从旧金山来的
[34:54] The boy who was mauled was from San Francisco? 那个男孩也来自旧金山?
[34:56] Yes, from Marin County. From a wealthy family. 是的 来自梅林镇 一个富人家
[34:58] And Chip Rosatti’s family had money. Chip Rosetta家也很有钱
[35:00] – What? – I got it. – 什么? – 我知道了
[35:02] I know who did it. I know how, and I know why. 我知道谁干的了 知道犯罪手法和动机了
[35:04] You do? 是吗? 去开车 整理行礼 我们可以回家了
[35:05] Get the car and start packing! We’re going home! 去开车 整理行礼 我们可以回家了
[35:07] What? 什么? 结束了 我们回家了
[35:08] – It’s all over! We’re going home! – What? 结束了 我们回家了 什么?
[35:10] When did the coroner Dr. Madero first arrive in San Macros? 验尸官Madero医生 是什么时候来到圣麦克洛斯?
[35:15] Wait. Don’t tell me. 等等
[35:17] A year and a half ago. 别说 一年半之前
[35:19] That’s right. But what does Madero have to do with all this? 对的 但Madero与此有什么关系?
[35:22] I didn’t catch it before because I was so damn thirsty. 再想不出来 我就得渴死了
[35:27] Smell this. 闻一闻
[35:31] Menthol. 薄荷醇 Madero在停尸间工作的时候使用的薄荷醇
[35:32] Madero uses mentholated cream when he works at the morgue. 薄荷醇 Madero在停尸间工作的时候使用的薄荷醇
[35:35] Go find Dr. Madero and bring him here rápido! 去找Madero医生 并带到这里来
[35:38] Plato! Plato 快点
[35:40] Come on! Come on, pack! Pack! 快点 收拾行李
[35:43] It’s nothing personal. I just… 不是什么别的原因
[35:45] I just gotta go home. 我只是必须得回去
[35:46] I still don’t understand, Señor Monk. 我还是不明白 Monk先生
[35:48] Captain, 队长 去年的狮子事件
[35:50] the wild lion last year 以及在半空中被淹死的男孩事件
[35:51] and the boy who drowned in midair…
[35:53] What do they have in common? 这两个案子有什么共同点?
[35:56] I don’t know! 我不知道
[35:58] They’re both impossible. 它们都是不可能的发生的
[36:00] One impossible murder, maybe. 一件不可能的谋杀 也许会发生
[36:03] Two impossible murders? 两件呢?
[36:04] It’s just not possible. 那就是不可能了
[36:08] – Is the car downstairs? – Yes, I just called. – 车在楼下吗? – 我刚刚叫了
[36:09] – Come on. – Wait, wait, wait! My hairbrush! – 快走 快走 – 等等 我的梳子
[36:11] – I’ll buy you a new one! – But how are you so sure? – 我会给你买个新的 – 你如何肯定的呢?
[36:14] Two years ago, back in the States, 你还记得
[36:15] I testified against a doctor named Louis Nivara. 我指证过一个叫做Louis Nivarna的
[36:18] I remember that case. It was an insurance scam. 我记得那个案子 是个保险诈骗案
[36:20] It ruined him. He lost his practice. 我毁了他的生涯
[36:22] His poor wife committed suicide, and he always blamed me. 他可怜的妻子自杀了 而他一直都在怨我
[36:25] So you think this Dr. Nivara… – 所以你认为Nivarna医生
[36:27] And your coroner Dr. Madero are one and the same. – 你的验尸官Madero是同一人
[36:29] Why didn’t you recognize him? – 但你怎么没认出来?
[36:31] I never met the man. – 我没见过他
[36:33] It was a grand jury… closed hearing. 那是大陪审团的封闭式听证会
[36:35] He jumped bail before the trial and disappeared. 他在交了保释金后就消失了
[36:37] Excuse me, could we go first? 对不起 可以让我们先吗?
[36:39] I haven’t had a thing to eat or drink in 36 hours. 我有36个小时没吃喝了
[36:42] – Hi, we’re checking out. – What room, señor? – 嗨 我们要退房 – 哪个房间 先生?
[36:44] The room with the bomb behind the painting. 那个画后放了炸弹的房间
[36:46] Ah, yes. Room 403. 哦 403房
[36:49] Speak of the devil. 说曹操 曹操到
[36:52] ¿Que pasa, capitán? – 有事吗?队长
[36:54] Dr. Nivara… I believe that’s your real name. – Nivarna医生 我相信那才是你的真名
[36:57] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[36:59] I’m talking about homicide, doctor. 我在说凶杀 医生
[37:02] I was just explaining to the captain 我只是在向队长解释
[37:03] why you killed Chip Rosatti. 你为什么要杀Chip Rosetta
[37:09] This whole thing has been about me from the beginning, hasn’t it? 整个事情都是由我而起 不是吗
[37:13] – About you? – You wanted to kill me. – 因为你? – 你想要杀我
[37:16] You blamed me for ruining your life by testifying against you, 你因我指证你而怨我毁了你的一生
[37:20] but you couldn’t return to the States. 但你不能回国
[37:22] You’re a wanted man. 你是个一心要报复的人
[37:24] So you had to find a way to get me to come to you. 所以你必须要找个机会让我过来
[37:28] Señor, would you care to check the bill? 先生 你要看看帐单吗?
[37:29] No, it’s fine. You needed the right bait. 不用了 你需要一个诱饵
[37:32] A kid from San Francisco whose family 旧金山来的
[37:35] had money and connections. 家中有钱又有关系的孩子
[37:38] If the murder was difficult enough 如果他们被神秘的谋杀
[37:40] and mysterious enough,
[37:41] you knew the mayor would bring me in. 你知道市长就会来找我
[37:43] It’s true. He’s the go-to guy. 这是真的 他是市长最后的杀手锏
[37:45] You went to the Grande Lago Resort, 你来到大拉格胜地
[37:47] and you found Chip Rosatti. 发现了Chip Rosetta
[37:50] He was a thirsty victim. – 他是个饥渴的牺牲品
[37:51] – Adrian. – I mean, a perfect victim. – Adrian 是完美的
[37:53] His family was rich and well-connected. 我是说 完美的牺牲品 他的家族富有又有背景
[37:56] You sent him a letter with a coupon 你给了他一封跳伞训练的优惠信
[37:58] for one free skydiving lesson.
[38:02] But first, you made sure that his parachute would never open. 但首先你得确保降落伞打不开
[38:05] Shall we keep this on your card, Señor Monk? – 我们能把这个加到你卡上吗?
[38:07] – Yeah, yeah, whatever. – Shall I staple them together? – 好的 随便
[38:09] I don’t care! Do what you want. – 订在一起好吗? – 我不管 随便你
[38:12] Where’s the car? – 车呢? –
[38:13] It’s coming. Continue, Señor Monk. 就来了 请继续 Monk先生
[38:15] When Chip Rosatti’s body was brought in, 当Chip Rosetta的尸体运来时
[38:18] the good doctor poured water into his lungs 这个医生把水注入他的肺部
[38:21] and announced that the boy had mysteriously drowned. 然后宣布这个孩子是被神秘的淹死的
[38:24] He knew the mayor often asked me to look into cases like this. 他知道市长经常要我去处理这类的案件
[38:29] Capitán, 队长
[38:30] you cannot believe a word he’s saying. 你不要相信他的话
[38:33] Actually, doctor, it explains quite a bit. 事实上 医生 这是个很好的解释
[38:36] There were some fingerprints on the parachute handles we couldn’t match up. 降落伞上有些不符合的指纹
[38:40] I’ll be interested in comparing them with yours. 我有兴趣把它和你的比较一下
[38:43] You’re leaving, too?
[38:45] I’m afraid your impression of our town must be… terrible. 我想你对我们这里的印象一定很差
[38:49] Will you give us another chance? 你愿意给我们另一个机会吗
[38:50] Oh, of course. I love your country. 哦 当然 我爱这里
[38:52] Maybe you come back alone, 也许你可以单独回来
[38:54] you can earn some more necklaces. 你会得到更多的项链
[38:56] Why does everybody keep mentioning my necklaces? 为什么每个人都要提到我的项链?
[38:59] They’re fiesta beads. 它们是节日珠
[39:01] What are fiesta beads? 哦 什么是节日珠?
[39:03] You don’t remember how you got them? 你不记得你是怎么得到的?
[39:05] No. 不记得
[39:06] Guys give them to girls at parties. 嘿 男孩子们在舞会上给女孩们的
[39:09] Oh, what for? 哦 为什么?
[39:14] Oh, my God! Why didn’t you tell me?! 哦 上帝 你为什么不告诉我?
[39:17] You wore them so… proudly. 你很自豪的载着它们
[39:19] Oh, God. 哦
[39:21] Adrian! 上帝 Adrian
[39:22] The car is here! Let’s go! – 车来了
[39:24] Oh! 走吧 – Monk先生
[39:25] Señor Monk, you said you ruined my life. 你说你毁了我的人生
[39:28] That is wrong. You stole it! 那是错的
[39:30] I made one foolish mistake. 你是偷走了它 我就犯了一个愚蠢的错误
[39:33] Nobody even noticed. 没有人会注意到的
[39:34] Who the hell are you to point your finger at me? 你凭什么不放过我?
[39:39] Who is he? 他是谁?
[39:40] He is a police officer and a damn fine one! 他是谁? 他是一个警官 而且是个很好的警察
[39:43] Keep your eye on him, lieutenant. 看住他
[39:45] He is a primary suspect in two homicides. 副队 他是两起凶杀案的主要嫌疑犯
[39:47] Actually, three… three homicides. 事实上是三起 三起凶杀案
[39:49] Don’t forget the boy he killed last year. 别忘了他去年谋杀的那个男孩
[39:50] Aah!
[39:52] The wild lion? – 狮子事件?
[39:54] Exactly. He fabricated that, too. – 对 他也编造了谎言
[39:56] Only it didn’t work, ’cause no one called me. 不过没起作用 因为没人来找我
[39:58] So he waited a year and tried again. 所以他等了一年 又寻找到机会
[40:03] All this because you smelled menthol cream on the curtains? 你的推断都只是基于你闻到的薄荷醇味?
[40:06] Actually, I’ve been thinking about Madero for a while. 事实上 我怀疑Madero有段时间了
[40:10] He claimed he had never been to the United States, 他说自己从未去过美国
[40:12] but then he said there was a pint of water in the boy’s lungs. 然后他又说那孩子肺里有一品脱的水
[40:14] He didn’t say half a liter. He said a pint. 他没说半公升 他说 一品脱
[40:17] Only a person who practiced in the United States would’ve said that. 只有在美国待过的人才会这么说
[40:20] Señor Monk, I want to say it has been an honor Monk先生 我得说 我是如此荣幸
[40:23] to work side by side with such an accomplished detective. 能和您这样出色的侦探一起工作过
[40:25] Mail it to us! 给我们写信吧
[40:38] Just put ’em anywhere. – 随便放
[40:40] Thanks a lot. – 谢谢
[40:43] I see you bought some water. – 我看见你买了些水
[40:45] Yeah. – 是的
[40:49] What are you doing? – 你在做什么?
[40:51] I’m thirsty. – 我渴了
[40:52] No, no, no. Don’t… Don’t drink that. 别喝那个
[40:56] That’s my emergency stash. – 那是为紧急情形准备的
[40:58] You have, like, a thousand bottles here! – 你这里有一千瓶
[41:00] 5,040. 5040瓶
[41:01] Here. Drink this. 喝这个
[41:04] That’s fresher. 这个更新鲜
[41:12] Hey. Oh, great. 嘿 很好
[41:14] Great. Now I’m going to have to order some more. 现在我得再买些了
[41:19] Hey. 嘿 这是从圣麦克洛斯寄来的
[41:20] It’s from San Macros. 嘿 这是从圣麦克洛斯寄来的
[41:22] They indicted Dr. Madero. There’s a trial date. 他们指控了Madero医生 这是审判日
[41:26] It’s hard to believe. 真不敢相信
[41:28] I never even met the guy in person, 我从来没见过这个想要杀我的人
[41:30] and he wanted to kill me.
[41:31] Huh?
[41:34] I said, it’s hard to believe. 我说 这难以置信
[41:36] I barely knew him, and he wanted me dead. 我根本不认识他 他却要致我于死地
[41:41] I mean, it’s hard to believe, don’t you think… 我意思是 这不可思议不是吗?
[41:46] Sharona Sharona?
[41:47] He wanted me dead. 他想杀死我
[41:50] Hello? 哈罗?
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号