Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:12] All right, here he comes. – 是的 我这样认为 – 好的 他来了
[00:14] Mr. Hammond! Mr. Hammond! Hammond先生 Hammond先生
[00:17] The S.E.C. is saying you purposely misled your investors. 先生 美国证券交易委员会说你故意误导你的
[00:20] I can’t comment on anything the S.E.C. says or does. 我不对美国证券交易委员会的言行表态
[00:23] As you know, I’m meeting with the board of directors. 就像你们知道的 我要去董事会
[00:25] I’ll be able to tell you more about it in the morning. – 上午我可以告诉你更多的事
[00:28] Thank you very much. 多谢 – Hammond先生
[00:29] Is there a possibility that charges will be filed? 有上诉的可能吗?
[00:32] Mr. Hammond!
[00:38] I told you life with me would be interesting. 我告诉过你和我一起 生活会很有意思的
[00:40] That one reporter was talking about criminal charges. 那个记者在讨论可恶的控诉
[00:43] Don’t worry about that. 不要为那个担心我会让你知道需要什么时候担心
[00:45] I’ll let you know when to worry.
[00:49] Sky… 地平线山
[00:51] line… Hills.
[00:55] Skyline Hills Resort… 地平线山胜地
[00:56] Estimated driving time… 32 minutes. 估计行车时间 32分钟
[01:03] Turn right onto Market Street. 向右转到拉金路
[01:05] Get in the right lane now. 现在开进小巷里
[01:10] – Scott Scott Gregorio steps up to the plate.
[01:12] You and your damn baseball. Gregorio接近本垒 – 去你的该死的球队
[01:14] Gregorio is within four home runs 全世界都知道Gregorio在四次本垒打之中
[01:16] of breaking Darryl Grant’s all-time single season record. 破了Daryl Grant的单季纪录
[01:18] Honey, please, I’m trying to think. 拜托
[01:21] I just want to hear the score. 我在思考 我只想知道结果
[01:22] He has six games to go. We could very well… 他有六场要打我们很高兴
[01:24] Continue on Grace Street for two miles. 在格雷斯街道向前再走两里
[01:35] Here’s the pitch. 这里是投手的位置
[01:36] Gregorio swings, and there it goes. Gregorio旋转 开球
[01:37] He got all of that one, and it’s gone! 成功
[01:39] Home run number 71. 本垒打成绩71
[01:41] Scott Scott Gregorio is within three home runs
[01:43] of the all-time record. Gregorio在三个本垒打中冲击纪录
[01:45] Your destination is within three miles. 你的目的地还有三里
[01:51] – Where are we? – It’s a GPS system… – 我们在哪里?
[01:53] it’s programmed to find the shortest route. – 这是一个卫星地位系统 能帮助找到一个最短距离
[01:55] Well, isn’t it supposed to be on a lake? 那好 为什么你假设是在湖上?
[02:02] Right turn into driveway. 右转90度进入车道
[02:07] Where the hell are we? 我们到底在哪里?
[02:11] You have arrived at Skyline Hills Resort. 你已经到达地平线山胜地
[02:14] The hell I have! 我终于到了
[02:20] Thank you for using the safe voyage system. 多谢使用安全旅行系统
[03:27] Come on, come on, Jared! 过来 过来
[03:30] Right over the plate! Jared 越过场地
[03:33] Come on, Benjy! You can do it! 过来 Browning 你可以做到
[03:36] Oh, my God. I can’t watch. 哦 天呢
[03:38] Adrian, tell me what’s happening. 我不能看到 Adrian 告诉我发生了什么?
[03:39] The 3 is crooked. 那三个不老实 哪三个?
[03:41] What 3? 在计分版上 他为什么不修改?
[03:42] On the scoreboard. Why doesn’t he fix it? 在计分版上 他为什么不修改?
[03:44] Adrian, I need you to watch the game. How’s he doing? Adrian 我需要你看一下比赛 他做得如何?
[03:47] The one is upside-down… – 那个站乱了
[03:49] You can’t tell the one is upside-down. – 你不能告诉他
[03:51] I can tell. The whole scoreboard… 我可以 整个计分版
[03:54] It’s like some surreal abstract art thing. 就像是超现实的 抽象的艺术品
[03:57] Come on, Benjy! Grab a piece of it! 过来 Browning 拿一决
[04:00] Come on, Jared! Right down the middle! 过来 Jared
[04:01] He’s no hitter! 在中间 他不是去球员
[04:03] He’s not eligible. Who? – 不合格 – 谁?
[04:05] Stottlemeyer’s son Jared. I think he’s 13. Stottlemeyer的儿子 Jared 我觉得他是13岁
[04:08] He doesn’t look 12, does he? 他不像12
[04:10] Knock it out of the park, Benjy! 对吗?
[04:13] Hey… 去它 Browning
[04:15] The numbers are crooked! – 过来 – 成绩不真实
[04:17] Somebody fix the scoreboard! 有人改了计分版 过来 过来
[04:21] No wonder attendance is down. 奇迹不会出现了
[04:25] Strike three! You’re out! – 打三 你出局了 – 耶
[04:28] – Yeah! – Yes! 是的
[04:30] Good game! Good game! 是的
[04:35] Adrian Adrian, why don’t you go talk to him?
[04:36] Me? 你为什么不过去和他谈一下呢?
[04:37] Yeah, give him a pep talk. He respects you. 好的 给他一点鼓舞 他很崇拜你
[04:40] He does? Why? – 他是吗?为什么?
[04:42] Because he doesn’t work for you. – 因为他不为你工作
[04:45] Good game, good game, good game. 很好 很好 很好
[04:47] Coach, maybe next time. – 做得好
[04:49] Ha ha ha ha. – 下次
[04:54] Is there a problem? 有问题吗?难道你的儿子还是三等?
[04:56] Didn’t your son repeat the third grade?
[04:57] Yeah, so what if he did? 是的
[04:59] How old is he? 这样又怎么啦?他多大了?
[05:02] 12 He’s 12.
[05:03] Jared, what year were you born? Jared 你是哪年出生的?
[05:05] Don’t answer that, son. 不要回答她 儿子
[05:07] Hey, we’re going to huddle in the outfield, 好吧 我们要一起出去
[05:08] and then we’re going out for pizza! Yeah! 然后一起吃比萨 耶 耶
[05:13] All right, he’s 13, 他是13岁
[05:15] but I have a special dispensation from the league. 但是在委员会那里有特殊照顾 他就
[05:17] He’s eligible. 你有多少入场券?
[05:18] How many parking tickets did you have to fix for that? 你有多少入场券?
[05:20] He is eligible, Sharona. End of discussion. 他是有资格的 Sharona 不用再争了
[05:23] Excuse me. 对不起
[05:24] This is Stottlemeyer. 我是Stottlemeyer
[05:31] Hey, hey, you looked good out there. 嘿 你最好离开那
[05:33] What game were you watching? I sucked! 你们看的是什么比赛?我被骗了
[05:36] Yeah, you did, kinda. 是的 你做得很好
[05:38] Listen, Benjy, um, 听着 Browning
[05:41] do me a favor and, uh, just… 帮个忙 只是
[05:43] Your mom thinks I’m giving you a pep talk. 你妈妈认为我可以鼓励你
[05:46] Why? 为什么?知道 我不知道
[05:47] I don’t know, I don’t know. Because I’m a guy, you’re a… 因为我是男人 你也是
[05:50] We’re two guys. I don’t know, I don’t know. 我们都是 我不知道
[05:52] Look, just, uh, kind of nod your head, 我不知道听着 只用友好的点一下头
[05:55] and, uh, pretend I’m giving you some good advice. 奉承说我已经给你一些有用的意见
[05:58] Oh, okay. 好的很好
[05:59] Great. 好 那
[06:00] Okay, so, um… 哦
[06:02] – Oh, um, hands together. – Like this? 两个手一起像这样?
[06:04] – Yeah, uh-huh. – Yeah, that’s good. 是的 对是的 很好 点头
[06:05] Adrian Adrian Nod your head a little more. Smile.
[06:08] Adrian, Adrian, we gotta go. We got a job. 我们必须走了 我们有任务
[06:10] Lawrence Hammond was killed last night. – Lawrence.Hammond昨晚被杀了
[06:13] – The Lawrence Hammond? – And his wife. – 那个Lawrence.Hammond? 还有他的妻子好的
[06:15] Okay, listen, Benjy, just keep practicing that swing 呃 听着
[06:19] like we talked about, and we’ll have another lesson tomorrow. Browning 就这样来回练习 就像刚才我们说得那样明天我们再学别的
[06:21] Oh, okay. Be careful. 好的 Monk
[06:23] Okay, Mr. Monk. Thanks for everything. 先生 多谢
[06:25] Okay, pal. 好的 小子
[06:26] Go with Mrs. Cargill, and I’ll pick you up later, okay? 和卡捷尔夫人一起回家吧 我晚点再去接你
[06:28] Okay, I love you. You did so good today, huh? 好的 我爱你 你今天做得很好 呃?
[06:31] Yeah, right. 是的 他会很优秀的他会好的
[06:32] He’s going to be okay. He’s going to be fine. 是的 他会很优秀的他会好的
[06:37] hang on, hang Hang on,
[06:39] Back off. on. 注意注意 退后
[06:41] His sister just I.D.’D the body. It’s him. 他的姐姐发现了他的尸体 是他
[06:44] This is going to be a circus. 你知道 这里将会是一个杂技场
[06:47] Give me your tie. 给我你的领带
[06:49] Give me your tie. 给我你的领带
[06:51] How’d the game go? 比赛怎么样了?
[06:52] Randy, this is a double homicide. Randall 这是一个重犯
[06:54] Sorry. I can’t talk about the game. 对不起我不能谈论比赛
[06:59] We beat ’em. 3-1. 我们打了3-
[07:01] 1 Jared pitched the whole game.
[07:03] – He gave up two hits. – Really? Jared打了全场 他放弃了两个
[07:05] Yeah. Eight strikeouts. 真的?是的 八次出局
[07:08] Bring them up to speed, all right? And walk them through it. 把他们培养的更快
[07:11] I got to go do my dog-and-pony show. 好吗?穿过去
[07:13] Monk. Sharona. Lieutenant. 我要去准备我的盛大表演
[07:17] Is it really Lawrence Hammond? – 真的是Lawrence Hammond吗?
[07:19] Yes, it is. – 是的 是他
[07:20] What was he doing here? 他在这干什么?我们刚才还在讨论
[07:22] Well, we’re just kicking that around now.
[07:24] We think he got lost, or maybe he was meeting someone. 我们认为他迷路了或者他要和人会面
[07:28] It doesn’t make any sense. 没有任何意思那是一个
[07:30] Isn’t that a… What do you call it? 你们叫这个什么?
[07:33] Global Positioning System. 全球地位系统
[07:35] It was on, but it wasn’t working. 这个还开着 但是已经不工作了
[07:37] There was no disc in the computer. 计算机里没有磁盘
[07:39] Maybe somebody took it. 也许有人拿了
[07:41] Maybe. 也许
[07:49] The shooter was here… 杀手就在这等着
[07:51] Waiting.
[07:53] Hammond drives up… – Hammond开了上来 –
[07:54] Yeah. Right. We found the casings. 是的 对了 我们发现了这个
[07:56] The shooter comes in here. Pop, pop. Pop, pop. 杀手来到这儿 嘭-
[07:59] Four rounds into the wife. 嘭- 嘭- 嘭四枪打了他的妻子
[08:00] Oh, my God. 哦
[08:01] – He shot the wife first. – Then Hammond. 天呢 他先杀了他的妻子
[08:03] Hammond was shot once, but it wasn’t fatal. 然后是Hammond Hammond射了一枪
[08:05] – He tried to get away. – Oh, my God. 没死 他想要逃跑
[08:07] He gets out, runs. The shooter gets back into his car, – 哦 天呢 – 他爬出来 走了 – 射击手回到他的车里 追到他 – 哦 天啊
[08:11] – runs him down. – Oh, my God.
[08:13] But Hammond still wasn’t dead. Hammond没有死
[08:15] Oh, my God. 哦 天啊
[08:16] – In the morning, he crawled away. – Oh, my God. 早上 他爬了出来 哦 天
[08:18] He crawled for 2 1/2 miles. 他爬了两里半
[08:22] Truck driver found him, 9 a.m., near route 12. 卡车司机在12号路附近在9:00发现了他
[08:25] I’d like to talk to him. 我想和他谈一下我去找他
[08:26] I’ll get him.
[08:30] Captain… 队长
[08:32] He shot the wife first. 他先杀了他的妻子
[08:34] Why would he do that? 他为什么那样做?
[08:36] I would’ve done the husband first. Wouldn’t you? 我会先杀了丈夫 你呢?
[08:39] I don’t know, Monk. It’s never come up. 我不知道 Monk 从没想过
[08:42] He didn’t even stick around to make sure Hammond was dead. 他甚至不看下周围确定Hammond是否死了
[08:45] Maybe he got interrupted. 也许他被人打扰了
[08:48] He lured them here somehow… 他引诱他们来这儿以便杀掉她
[08:51] to kill her.
[08:53] Who, the wife? 谁?妻子?她是无名小卒
[08:55] She’s a nobody.
[08:56] Lawrence Hammond’s worth a billion dollars. Lawrence.Hammond却值百万元
[08:58] He had at least a hundred enemies. 他至少有100个仇家
[09:00] No. No, no, no, no. 不是 不是
[09:01] Lawrence Hammond is an afterthought. 不是 不是
[09:03] She was the primary. Lawrence Hammond只是后来才想到的 她才是第一目标
[09:04] This is Norm Mosely. 这就是Norm Mosley
[09:06] He was the truck diver who found Lawrence Hammond. 发现Lawrence Hammond的人
[09:08] Was Mr. Hammond dead when you found him? 当你发现的时候Hammond先生死了吗?
[09:10] He was barely hanging on. 他还在坚持
[09:12] He died before the paramedics showed up. 救护人员来的时候他才死的
[09:14] Did he say anything? 他说什么了吗?是的
[09:16] Yes, sir. 先生
[09:17] He said, “girls can’t eat 15 pizzas.” 他说 女孩不能吃15个比萨
[09:19] Come again? – 再说一遍?
[09:21] “Girls can’t eat 15 pizzas.” – 女孩不能吃15个比萨
[09:23] Is that it? – 是这样吗?
[09:25] – Yes, sir. – You sure? – 是的 先生
[09:26] He said it, like, five times. Then he died. 你确定? 他说了好像5次然后就死了
[09:29] Girls can’t eat 15 pizzas. What the hell does that mean? – 女孩不能吃15个比萨 这到底是什么意思?
[09:32] Well, it’s true. They can’t. – 是的 这是事实 他们不能
[09:33] Well, that depends. How many girls are we talking about? – 这要看情况
[09:36] Hang on. Were there any girls nearby eating pizza? 我们说过多少女孩? – 这附近有吃比萨的女孩吗?
[09:38] No, sir. 没有
[09:40] I figured he was delirious, but he kept saying it. 先生
[09:44] Girls can’t eat 15 pizzas. 我认为他已经神志不清了但是他还在说 女孩不能吃15个比萨
[09:48] Nah… 不
[09:50] No, no, forget it. 不要
[09:52] No, no, never mind, never mind. 忘掉 没关系的
[09:58] Not too shabby, huh? 不要大过分了呃?
[10:03] Walk this way, please. 请走这里
[10:06] Trudy and I almost bought this house. Turrow和我差点买了这个房子
[10:08] Really? 真的?
[10:11] Adrian, you made a joke. Adrian 你真会开玩笑
[10:13] You were joking. 你在开玩笑
[10:15] You feeling okay? 你觉得好吗?
[10:19] Hello, I’m Robin Jenkins. 你好 我是Robin Jenkins 我是他们的 – 哦 我是他们的女管家 – 你好 Jenkins夫人很抱歉打扰你们
[10:21] I’m the… well, I was their housekeeper.
[10:25] Oh, hello, Mrs. Jenkins. I’m so sorry to bother you.
[10:28] Um, I’m Sharona Fleming, and this is my boss Adrian Monk. 我是Sharona.Fleming 这是我的老板Adrian Monk
[10:31] You’re with the police? – 你们是和警察一起的?不是
[10:33] – Yes, I’m with the police. – Not really. – 是的 警察
[10:35] – Used to be on the force… – We help the police. – 我们帮助警察 我们是私家侦探
[10:37] – We’re consultants. – I was discharged. – 通常迫于压力 不受控制
[10:39] It’s a long story. – 一个很长的故事
[10:41] How long did you work for the Hammonds? – 你为Hammond家工作多久了?
[10:43] Three years. 三年
[10:45] I started a few weeks before they were married. 在他们结婚前的几个星期前开始的
[10:49] Oh, I-I am so sorry. Um… 哦 不好意思
[10:52] I know this is a really bad time… 我知道这是一个很不合适的时间
[10:54] I don’t know what I’m going to do. 我不知道我该做什么
[10:56] Can I have one of those? 可以给我一些吗?
[10:57] I’m sorry. I only have four left. 不好意思 我只剩下四个了
[11:01] Um, we were hoping if we can look around a little. 呃 我们希望能四处看看
[11:05] Certainly. 哦 当然可以
[11:09] There’s, uh, nothing left to see. 没有什么可看的了
[11:12] The police were here all day yesterday. 昨天警察一直在这
[11:15] They took Mr. Hammond’s computer and boxes of papers. 他们拿走了Hammond先生的计算机和几盒子纸
[11:18] His office and his bedroom are a mess. 他的办公室和卧室搞得很乱
[11:21] His bedroom? They had separate bedrooms? 他的卧室? 他们分居?
[11:24] Yes. For the last year, Mr. Hammond slept in the east wing. 是的 去年 Hammond先生就在东房睡
[11:27] Follow me. 跟我来
[11:29] Actually, I’d like to see her bedroom. 事实上 我更想去看一下她的卧室
[11:37] You know, separate bedrooms might’ve saved my marriage. 你知道
[11:43] Was Mrs. Hammond a sports fan? 分居几乎挽救了我的婚姻 Hammond夫人是一个运动迷吗?
[11:46] Just baseball. 只是棒球
[11:47] She never missed a game. 她从不错过一场比赛
[11:49] You know, it’s not true what the papers say. – 你知道 报纸上的报道是不真实的 – 什么报道? 关于Hammond先生的,他们说他是一个 贪婪的 自私的 就像一个魔鬼
[11:52] – What’s that? – About Mr. Hammond.
[11:54] They make him out to be greedy and selfish, like a monster.
[11:57] But he wasn’t like that at all. 但是他根本就不是那样
[12:00] He was so kind… He never forgot your name 他很好
[12:04] or your kid’s name or your birthday. 从不会忘记你的名字 你孩子的名字还有你的生日
[12:07] What about her? – 她呢?
[12:09] Mrs. H.? She liked to keep busy. – Hammond夫人?她总是很忙
[12:12] She had hobbies… horseback riding, 她有很多爱好
[12:15] painting… 骑马术 绘画
[12:16] She painted that. 她画的
[12:25] Girls can’t eat 15 pizzas. 女孩不能吃15个比萨
[12:29] Pardon me? – 再说一遍
[12:30] Those were Mr. Hammond’s last words. – 这是Hammond先生的遗言
[12:33] Do they mean anything to you? 这对你有什么意义?
[12:35] Girls… 女孩 女孩不能吃15个比萨
[12:36] Girls can’t eat 15 pizzas. 女孩 女孩不能吃15个比萨
[12:39] What girls? – 什么女孩?
[12:41] We don’t know. – Sharona我不知道
[12:42] Maybe they’ve got stomach ache. 也许他们吃多了比萨会胃疼
[12:46] From the pizza.
[12:49] Mm… no. 不是
[12:51] All eyes on Scott Gregorio tonight 昨晚所有的目光都在 Scott
[12:53] as he attempts to create history. Gregorio上 他要创造历史
[12:54] No baseball fan could ever forget this moment. 棒球迷们不会忘记那个时刻那是三年前
[12:56] It was three years ago.
[12:58] This is Darryl Grant hitting his historic 73rd home run. 这是Daryl Grant打破他的73次本垒打
[13:06] The question now is, how long will that record stand? 现在问题是这段录音代表什么?
[13:09] Scott Scott Gregorio’s within three home runs
[13:11] – with four games left to play. – Scotty… Gregorio在三级本垒打中有四个比赛要打
[13:13] If last night is any indication, he’s going to be in trouble. – 如果昨晚有所暗示的话 他就会有麻烦的
[13:16] Gregorio went 0-for-3 in Philly. Gregorio在费城打了0:3
[13:18] He looked pretty shaky at the plate. 在球场他看上去有点虚弱
[13:19] – He’s choking.
[13:21] I was at the stadium Tuesday night. 他快窒息了 –
[13:23] He was on fire. 我星期四晚上就在那个体育场 他着火了
[13:24] Well, some guys just can’t handle the pressure, my friend. 很多人不能承受这个压力
[13:27] Not like you and me. 朋友 不像你和我
[13:29] Randall Randy!
[13:31] Where is that list of people who might have had a grudge 那个反对Lawrence
[13:33] against Lawrence Hammond? Hammond 的人员名单在哪里?
[13:34] Still working on it, sir. It’s like a phone book. 还在研究 先生 就像一个电话簿
[13:37] I mean, everybody who had stock in the company 公司里任何一个人员都有理由恨那个家伙
[13:39] had a reason to hate the guy.
[13:40] Captain, I think we’re on to something. 队长 你有时间吗?我们有了些进展
[13:43] Erin Hammond was having an affair. – LawrenceHammond有桩生意
[13:45] Oh, again with the wife. – 还是和他的妻子一起
[13:47] There were four shampoo bottles in her bedroom from the Newport Inn… 她的卧室里有四瓶新店公司的洗发水
[13:50] Which is just two miles away from her house. 新店公司离她的房子只有两里
[13:52] The concierge says she’s been there two or three times a month 看门人说她一个月有两三次和一些人去那
[13:54] with some guy, but they never got a good look at him. 但是他们从没见过他
[13:56] Congratulations. Mrs. Hammond was having an affair. 恭喜Hammond夫人有桩生意
[14:01] Yeah. All right. Yeah, I can’t ignore that. 是的 对了
[14:04] Go down to the Newport Inn. 是的这点不能忽略 呃 去新店公司
[14:06] I want you to interview the staff and bring a sketch artist. – 我想你去见一下那些职员带个草图回来
[14:08] Yes, sir. – 是的 先生
[14:10] Who’s this? 这是谁?
[14:14] Scott That’s Scott Gregorio.
[14:15] He’s a baseball player… Gregorio 他是一个棒球运动员
[14:17] Trying to break the single season home run record. 想破本季的本垒打纪录
[14:21] Yeah, and, Monk, can we keep our eye on the prize here? 是的
[14:24] Is he an artist? Monk 我们可以把目光放在这些奖金上吗?
[14:26] Yeah, he likes to do some painting in his spare time. 可以 他业余时间喜欢画画
[14:32] Adrian, you’re wrong. It is not the same artist. Adrian 你错了 这不是同一个艺术品
[14:34] I know it’s not the same artist, 我知道这不是同一件艺术品
[14:36] but look at the window and the drapes. And the church in the background. 但是看那个窗户和窗帘和有背景上的教堂
[14:40] Oh, my God. 哦 天哪天哪 你是对的 那是同一个教堂
[14:41] Oh, my God, you’re right. It is the same church. 哦 天哪天哪 你是对的 那是同一个教堂
[14:43] So, at some point, they were both in the same room. – 因此 一定程度上
[14:46] Whoa, whoa, wait. 他们是在同一个房间里 – 等一下
[14:48] So you’re saying Lawrence Hammond’s wife… 也就是说Lawrence
[14:49] – His murdered wife. – And Scott Gregorio… Hammond的妻子 他的被杀害的妻子
[14:51] Future hall of famer. 和Scott Gregorio 未来的名人
[14:52] Are connected. 有一定联系?
[14:54] Bet on it. 准备
[15:05] Adrian, Adrian, you were right. Adrian Adrian 你对了 就是这个房间
[15:07] This is the room. Look at the drapes 这个窗帘
[15:09] and the church outside. 还有外面的教堂
[15:10] They both must’ve taken this class. 他们一定在一班里
[15:12] Oh, yes. 是的
[15:14] Oh, no. Okay, Sharona, no, I can’t… 哦
[15:17] I can’t do this. 不是 Sharona我不能这样做
[15:19] Why, because he’s naked? 为什么?因为他是裸体的?
[15:21] You’ve never seen a naked man before? 你以前从没见过裸体的男人?是的
[15:23] No.
[15:25] Well, you’ve seen yourself naked, right? 好的 你看过自己的裸体吧 对吗?
[15:30] Just once. 只一次
[15:33] All right. Let me do the talking. 好吧 我去和他说
[15:39] – Mr. Henley? – Yes. I’m Frank Henley. – Henley先生? – 是的 我是Frank Henley
[15:41] Excuse me if I don’t get up. My regular model called in sick. 不好意思 我不能起来 我的模特打电话说生病了
[15:44] Oh, that’s okay. 哦 那好
[15:45] We spoke earlier. I’m Sharona Fleming. 我们快点说 我是Sharona Fleming
[15:48] And… Adrian. This is Adrian Monk. 还有Adrian 这是Adrian Monk
[15:50] Hi. 你好
[15:52] – Is this a bad time? – Oh, no, no, no. Not at all. 这个时间不合适吗
[15:55] Please make yourself comfortable. I am. – 不 一点都不 请随便 – 好的
[15:57] Okay, Sharona, let’s go. 好的 这我们走吧
[15:59] I can’t… I just can’t. 过来 我不行 我只是不能
[16:00] What about the case? 这怎么啦?
[16:02] Forget about the case. We can’t win ’em all! 忘掉那件事,我们不能赢了所有
[16:03] So you’re going to let a murderer go 让一个杀人犯逃走
[16:05] because you can’t talk to a naked man? 因为你不能和一个裸体的男人
[16:08] Yes. 是的
[16:09] Oh, come on. 哦 过来
[16:12] Mr. Henley, this is only going to take a minute. Henley先生,只需要几分钟
[16:14] Um, Erin Hammond was a student of yours last year, right? 呃 Lawrence Hammond是你去年的一个学生 对吗?
[16:18] That’s right. 是的
[16:19] For one semester. God rest her soul. 一个学期 上帝保佑她
[16:23] You draw, Miss Fleming? 你绘画吗 Fleming小姐?
[16:25] No, but my son Benjy really has the gift. 不 但是我的儿子 Browning 真的是一个天才
[16:28] Didn’t get it from me, though. – 不要转移话题 好吗?
[16:32] Mr. Monk, please don’t touch anything. – Monk先生 请不要碰东西
[16:33] Sorry. Sorry! – 对不起 对不起
[16:34] Sorry. 这是Scott Gregorio 一个棒球手 也是你的一个
[16:36] Um, I understand that Scott Gregorio, 这是Scott Gregorio
[16:38] the baseball player, was also a student of yours. 一个棒球手 也是你的一个
[16:40] Did they know each other? – 他们彼此认识吗?
[16:42] Look, I don’t want to get anyone in trouble. – 看 我不想任何人有麻烦
[16:45] Maybe they left together once or twice. 也许他们留下来一起一次或者两次
[16:48] They were both consenting adults. Who am I to judge? 他们都是成年人 我怎么判断
[16:50] That’s a good point. Thank you, interview’s over. 很好 多谢
[16:52] Thank you. 拜访结束 多谢
[16:54] Well, I guess that’s it. – 好的 我知道了 – 好了
[16:55] That’s it. – 非常感谢 多谢 – 等一下 等一下 我送你们出去
[16:56] Uh, thank you very much. Thank you. – 非常感谢 多谢 – 等一下 等一下 我送你们出去
[16:58] Any time. Here, wait, wait. Let me see you out. 不用了 不用
[17:01] No, that’s it. We can see ourselves out. 我们可以自己出去 不要出来了
[17:02] – Just stay there. – What is your problem? 你怎么了?人体是很美好的东西
[17:04] The human body is a beautiful thing.
[17:07] No. It’s not. 不 不是
[17:09] Did you hear what he said? 你听到他说的话了吗? Lawrence
[17:11] Erin Hammond and Scott Gregorio left together. Hammond 和Lawrence Hammond在一起过
[17:14] So, what does that mean? 这意味着什么?我还不知道
[17:15] I don’t know yet, but I think it meant something to somebody. 但是我认为这对某人来说意味着什么
[17:19] We haven’t seen any home runs for the last three games. 我们没有看上三次本垒赛 你怎样评价自己?
[17:21] What are you telling yourself? 我以前很消沉 Danny 我和教练一起工作
[17:22] I’ve been in a slump before, Danny. 我以前很消沉
[17:24] I’ve been working with the coaches. Danny 我和教练一起工作
[17:26] All it takes is one good swing of the bat, 所有这些对球赛中的摆动会好处,我又回来了
[17:27] and I’m right back in this.
[17:29] He’s Benjy’s hero. 他是Browning的英雄 我只是打算一个人去
[17:31] I thought I was Benjy’s hero. – 我认为我是Browning的英雄
[17:33] Okay, I noticed the last few games, – 我看了上几次比赛
[17:35] you had a little trouble with the breaking pitches. 你再破球时有点小麻烦
[17:37] – What are you doing about that?
[17:38] Well, I took a little longer on B.P. today, 你是怎样对付的? –
[17:41] and, uh, I think I’ve worked it out. 今天我花了点时间 我认为我解决了
[17:43] He loved her. 他爱她
[17:45] How do you know? 你怎么知道的?
[17:49] Three more home runs, four games to go. 本垒打
[17:52] Do you still think you can catch Darryl Grant? 四场比赛要去 你认为你还能赶上载Erin
[17:53] I’m just trying to help my team win ball games. 我只是在帮助我的球队赢的比赛
[17:56] That’s all I’m focusing on right now. 这是我刚才所关注的一切
[17:58] I appreciate you taking the time to talk to us on your day off, Scott. 很荣幸你能接受我们今天的访问
[18:00] Hey, best of luck tomorrow. Scott 明天好运
[18:02] I’m going to get him. – 我去找他 – Scott Scott 你好 你们好?多谢
[18:03] Scott! Scott!
[18:05] Thanks for coming out. Here you go. 你去吧 你去吧 Scott?
[18:07] Scott, Scott. – Scott?不
[18:10] No. No, no, no. It’s a note from my friend. 不 – 这是我朋友的一张便条
[18:14] I think you should read it. 我想你应该看一下
[18:25] We think Erin was the real target 我们认为Lawrence是枪杀的主要目标
[18:27] of the attack, not her husband. 不是她的丈夫
[18:30] Why would you say that? 你为什么这样说?
[18:32] Think about it. 考虑一下想一下
[18:34] Think about how you were affected by her death. 对她的死你是怎样的震惊
[18:38] Your hitting streak. 你的受伤的感情
[18:39] Maybe somebody’s trying to distract you. 也许有人想转移你的注意力
[18:41] I can’t believe you said that. 我不能相信你们说的,我知道这听上去很狂妄
[18:44] I know this sounds paranoid, but I was thinking the exact same thing. 但是我也有同样的想法
[18:48] Maybe it was the same guy who attacked you a couple of weeks ago. 也许和上次两个星期前袭击你的人是同一个
[18:51] You heard about that, huh? – 你听说过 呃?
[18:52] Yeah, I was outside the stadium. It was after a game. – 是的 我在体育场我在等一场比赛
[18:54] Some creep came at me with a baseball bat. 有人爬过来用棒球棒袭击我
[18:56] I fought him off. He disappeared. 我击败了他 他消失了
[18:59] – Did you get a good look at him? – Nah, it happened too fast. 你看到他了吗? 没有 发生的太快了
[19:01] That’s when the team hired Heckle and Jeckle here to babysit me. 球队雇请了何吉尔和哲吉尔来保护我
[19:04] What about the police? What are they doing? 警察怎么 他们怎么做的?
[19:06] Well, sometimes it takes them a day or two to catch up with us. 哦 有时他们要花一天或者两天时间来赶上我们
[19:10] Meanwhile, I’m… I’m working on it 同时
[19:13] around the clock. 我时时刻刻都在工作
[19:16] I’m going to get that other one out in the bleachers. 我想去看台上拿另一个
[19:19] – Thank you.
[19:21] And if there’s anything I can do to help… 多谢 如果有需要我帮忙的
[19:23] Anything at all… – 任何事都行
[19:28] Really? 真的?
[19:32] Oh! Good swing! – 哦 漂亮的转动 – 真的?
[19:33] Really? 是的 你是很有天赋的 只要记住 把重心放在后脚
[19:34] Yeah, you’re a natural. Just remember, 是的 你是很有天赋的
[19:36] keep your weight on your back foot, 只要记住 把重心放在后脚
[19:38] and don’t be afraid of the ball. 不要害怕球
[19:41] Yes! 很好
[19:43] Good hit, Benjy! – 很好
[19:45] Browning – That is a double in any ball park in this country.
[19:49] Thank you, Adrian. 在这里的任何一个棒球场都是二垒打的 多谢 Adrian
[19:52] I thought I’d thank you now, 我觉得我现在也应该谢谢你
[19:54] ’cause in a half an hour, 因为半个小时后
[19:56] you’re probably going to piss me off again. 你也许就会赶我走了
[19:59] You’re welcome. 不客气
[20:07] I miss her so much. – 眼睛看着球 – 我很想念她
[20:10] They say when people lose a leg, 他们说当人们失去一条腿
[20:12] they can still feel it. 他们还能感觉到 好些了
[20:15] That’s what it feels like. 眼睛看着球
[20:19] I know. 这就是我的感受 我知道
[20:22] Better. That was better. – 好些了
[20:24] How do you just keep going? 好些了 – 你怎么样做的?
[20:27] How do you keep working? 你怎样能一直在保持工作状态的?
[20:30] When Trudy fell in love with me, 当Trudy爱上我的时候?
[20:34] I was a detective. 我是一个侦探
[20:35] I was on the street, 我在街道上破案
[20:38] breaking cases.
[20:42] So I keep working. 所以我在工作
[20:45] I keep trying to be the man she loved. 我努力
[20:51] That’s all you can do. 成为她爱的人 这就是你所能做的一切
[20:55] Be the man she loved. 成为她爱的那个男人 嗨
[21:01] Hey. Benjy! Browning 不要忘记H-
[21:03] E- L- P Don’t forget… help.
[21:05] – What’s “help”?
[21:06] H-E-L-P. 什么?
[21:08] Hands together, elbows up, level swing, Patience. 把手放在一起,抬起手肘 摆动 耐心点的书写
[21:12] H-E-L-P. 是的 我会记住的 是H-
[21:14] Yeah, it helps remember. It’s a… what do you call it? E- LP 你称这个什么?
[21:19] Mnemonic device. 一种记忆方法
[21:21] Sharona Sharona!
[21:23] Call the captain! 给队长打电话
[21:28] G- C- E- G-C-E-1-5-P.
[21:31] Girls can’t eat 15 pizzas. 1- 5- P 女孩不能吃15个比萨
[21:33] It was a mnemonic device. 是一种记忆方法我知道了太好了
[21:34] Monk I understand. That’s good work, Monk.
[21:36] I remembered how the housekeeper said that Lawrence Hammond 我记得女管家说Lawrence
[21:38] never forgot a birthday. Hammond 不会忘记一个生日
[21:39] A lot of successful people use little tricks to memorize information. 一些成功人士用些短语来记住信息 我说我明白了
[21:42] I said I understand. 很明显 Hammond组成这个短句帮助他记住 追踪他的汽车的牌照
[21:44] But, obviously, Hammond made up the phrase to help him remember 很明显
[21:47] the license plate of the car that ran him down. Hammond组成这个短句帮助他记住 追踪他的汽车的牌照
[21:49] – “G” stands for “girls”…
[21:51] Adrian, Adrian, he gets it, okay? G代表女孩
[21:55] We all get it. 他明白了 是吗?我们都明白了
[21:57] Girls can’t eat 15 pizzas. – 女孩不能吃15个比萨
[21:58] Captain, the car is hot. – 队长 车很热手
[22:01] It was stolen from the Presidio Sunday night. 星期天晚上在荒地被偷
[22:03] Is this blood on the bumper? – 缓冲器上有他的血迹吗?
[22:05] Yes, sir, we have a positive match. – 是的 先生
[22:07] It’s Lawrence Hammond’s. You ready for this? 我们可以肯定是Lawrence Hammond的 你们准备好了吗?
[22:12] Ready for what? Just say it, Randy. What? 准备什么? 说下去 Randall 什么?
[22:15] We found this… 在后座的垫子下面我们发现了这个
[22:16] Underneath the rear seat cushion.
[22:18] It’s for one of those global positioning systems. 这是为全球定位系统制作的
[22:20] It’s homemade. The guy programmed it himself. 是自制的
[22:25] Well, this is what he used to lure Hammond and his wife 那家伙自己编程的
[22:27] to that industrial park. 就是这个引诱Hammond和他的妻子去印度公园的
[22:28] – Right.
[22:30] Okay, start putting together a list of computer geeks 对
[22:32] who can do that sort of thing. – 装置一些计算机就可以做到的
[22:33] Yes, sir. There’s more. 是的 先生 还有更多
[22:38] And would you like to share it with us, Randy? – 你们可以和我们共享吗?
[22:40] The shooter abandoned the car in a parking lot. – 杀手在公园把车抛弃了
[22:42] There was a security camera. 有一个秘密相机
[22:45] We got a picture of him. 我们拍下了
[22:49] Wait, that’s it? They can’t clean that up? 那是什么?他们不可能整理干净的?
[22:52] It is cleaned up. 整理过的
[22:54] I mean, he was 50 feet away. 我的意思是 他在50英尺外
[22:56] Should I release it to the press? – 我可以向传媒公布吗?
[22:57] What’s the point? I’ve seen better pictures of bigfoot. – 什么意思? 我见过比这更好的照片
[23:00] Captain… 队长
[23:02] I’ve seen this guy before. 我以前看见过这个家伙
[23:04] Who is he? – 他是谁?
[23:05] I can’t remember, but I know that face. – 我想不起来 但是我认识这张脸
[23:09] I’ve seen him before… 我以前在哪里见过他
[23:12] somewhere.
[23:19] I know that face! 我认识这张脸
[23:22] I just cannot remember where I’ve seen it. 我只是想不起来我在哪里见过
[23:27] Adrian Adrian. Adrian, let’s…
[23:30] let’s put the face aside for a minute. Adrian 我们这会不要想他的脸
[23:34] Let’s put the case aside for a while, 把这件事放到一边
[23:37] and we’re going to talk about your life. 我们谈一下你的生活 我的意思是
[23:38] I mean, after all, Adrian, 毕竟
[23:40] that is what you’re paying me for, okay? Adrian 这是你付我薪水的原因
[23:43] So, I understand you’ve been spending a lot of time 那 我理解你有很多时间和Browning在一起
[23:46] with Benjy. Now, how does that feel? 现在感觉怎么样?
[23:48] Oh, he’s a great kid. 哦 他是个很好的孩于
[23:51] Yes, I know that. I’m asking, how does that feel? 是的 我知道 我在问什么感觉?
[23:56] It hurts. 受伤害
[23:58] It hurts to be… with him. 和他在一起受伤害
[24:02] Why? 为什么?
[24:05] You and Trudy ever talk about having kids? 你和Trudy甚至都想有个孩子?
[24:08] Trudy used to bring it up. Trudy会把他抚养大
[24:11] I said there was no rush. 我说没有必要这么急
[24:14] We had all the time in the world. 我们还有很多时间
[24:16] Coulda, shoulda, woulda. 会的 可能会 也许会
[24:19] Okay, well, I hate to end the session on that note, 好的
[24:23] but the hour is up. 我讨厌这样结束谈话 但是一个小时到了
[24:24] No, it’s not. It’s only been 57 minutes. 不 还没有 这才只有57分钟
[24:30] How’d you do that? You wearing a watch? – 你怎么知道? 你戴表了? – 没有
[24:33] No. – 你能看到我的表 – 不是
[24:34] You could see my watch, right? – 你能看到我的表
[24:35] No. – 不是
[24:37] It’s a gift. 是一种天赋和祸因 祸因
[24:39] – And a curse. – And a curse.
[24:42] Okay, okay, so we have, um, a few more minutes left. – 好了 好了
[24:45] What would you like to talk about? 我们还剩几分钟 – 你还想谈什么?
[24:50] That face… 那张脸
[24:52] I have seen him before. I know it. 我以前看到过那张脸 我认识他
[24:54] I have seen that guy before. 我以前见过那个家伙那个家伙
[24:56] That guy… I have seen him before. 我以前见过我知道
[24:58] I know it. I have seen that guy before. 我以前见过那个家伙
[25:03] So, Adrian, do you think you’ve seen that guy before? 那 Adrian
[25:05] I know I have. 你认为你以前见过那个家伙? 我知道我见过
[25:06] Mr. Monk, Mr. Turrow will see you now. Monk先生 Turrow先生现在要见你
[25:11] For the best price and best quality, 最多的奖金 最高的等级来到
[25:13] come into one of our many Bay Area locations today. 我们今天的海湾地区
[25:17] Baseball’s Darryl Grant 棒球队的 Daryl Grant 能破单季纪录
[25:19] can break the single season record for home runs, 对
[25:21] but one thing he can’t break 本垒打
[25:23] is any storm window made by Parson’s. 但是他不能破的是帕逊的风雪玻璃
[25:25] Swiss-tempered, double-laminated safety glass 瑞士产的可调节的 双倍安全玻璃
[25:27] to protect your home, you, and your family. 保护您的家园 您和您的家人
[25:30] With Parson’s storm windows, 用风雪窗户
[25:32] the only break you’ll be seeing is in the price. 只有价格可以下调
[25:34] I’m watching it right now. I’ve seen it, like, 20 times. Daryl我刚刚观察了一下
[25:37] Will you relax? 我见过20次你可以休息一下吗?
[25:39] No, the lighting’s perfect. You look great! 不行 光线很好 你看上去棒极了
[25:43] Daryl Darryl, I’m going to have to call you back,
[25:45] all right? Who loves you? 我要把你叫回来
[25:46] Great. Well, who else loves you? 好吗?谁爱你?呃 还有谁爱你?
[25:48] Me! Why do you tease me like that? 我 你为什么那样嘲笑我? 对不起
[25:50] Excuse me, excuse me, whoa, whoa, whoa, whoa, 对不起 哇 哇 哇
[25:52] what are you doing? 你在干什么?
[25:53] A bit of a smudge, like an ink stain. 有一点污渍 好像墨水印
[25:57] I think I got most of it. 我认为我明白了很多 不是的
[25:58] No, no, no, it’s an autograph. 不是 那是签名
[26:00] Oh? 哦?是的 那是在1998年的的全明星赛的最后一球 Michael Jordan签名的
[26:01] Yeah, it’s an 1988 All-Star game ball signed by Michael Jordan. 哦?是的 那是在1998年的的全明星赛的最后一球 Michael Jordan签名的
[26:10] Well, maybe he could sign it again. 哦 也许他要再签一遍
[26:12] Sure, I’ll just call Michael. Ask him to stop by. 当然 我就给迈克尔打电话,让他来这儿
[26:15] Thank God. I’m so relieved. 感谢上帝 终于可以松一口气了
[26:19] He’s being sarcastic. 他是讽刺你的
[26:23] Give it to me. 把它给我
[26:25] So, what can I do for you, Mr. Monk? 那 我可以为你做些什么 Monk先生??
[26:29] Daryl You represent Darryl Grant.
[26:30] I have that honor. That was just him on the phone. Grant 电话那头就是他
[26:32] Well, as you know, Scott Gregorio 好的 就像你知道的
[26:35] is very close to breaking Mr. Grant’s home run record. Scott Gregorio就能破 Grant的本垒打记录了
[26:38] Not if he keeps having games like he had last night. – 如果他继续像昨天晚上一样比赛的话就不是
[26:40] What was he, like, 0-for-3? – 怎么? 像0:3?
[26:42] Well, we think somebody’s trying to get to Scott Gregorio 我们认为有人想直接或间接的接触Scott
[26:45] Gregorio either directly or indirectly.
[26:47] Get to him? Are you talking about that lunatic 接近他?
[26:49] with the baseball bat two weeks ago? 什么? 你们在说两星期以前的那个棒球赛的大傻瓜吗?
[26:50] We’re talking about a murder Friday night 我们在讨论星期五晚上的那场谋杀
[26:53] of someone very close to Scott Gregorio. 有人想接近Scott Gregorio
[26:56] Wait, wait, wait. Wait, wait. Hold it. 等一下 等一下
[26:58] You’re not saying… You can’t be saying 等一下 等一下 你没有说
[27:00] you think Darryl Grant is involved. 你不能说你认为戴瑞尔格兰特也有关连?
[27:02] You can’t deny he had a motive. 不能否认他有这个动机
[27:04] It’s his record Gregorio is trying to break. Gregorio想打破他的记录
[27:06] Where was your client Friday night? – 你的当事人星期五晚上在哪?
[27:08] Darryl Grant is a sportscaster now. – Daryl Grant现在担任比赛实况转播的广播员
[27:11] He was in Chicago covering a doubleheader. 他在芝加哥广播联赛
[27:13] Two million people were watching. You want their names? 可能有二百万人观看
[27:15] He could’ve hired somebody. 你要他们的名字吗?他可能雇用了一些人
[27:17] No, no, no, not Darryl Grant. 不 不 不 不是Daryl Grant看 这是去年拍的 Jenry Grism破了 Daryl Grant的单季打点记录
[27:19] Look, this was taken last year.
[27:23] This is Jerry Grierson breaking Darryl Grant’s single season RBI record.
[27:26] Now, Darryl Grant was more proud of that record than the home runs. – 现在Daryl Grant很为那次纪录骄傲 超过本垒打
[27:29] But look at this… 但是看这个Darryl是圈内第一个给他祝贺的家伙
[27:30] Darryl is the first guy on the field to congratulate him.
[27:35] Daryl Darryl Grant’s a mensch.
[27:37] He’s a standup guy who realizes Grant是一个可敬的人
[27:38] that records are made to be broken. 他是意识到纪录能被打破的代表人物
[27:40] So I’m sorry to disappoint you, Mr. Monk. 很抱歉要让你失望
[27:42] Do I owe you any money for cleaning up? Monk先生 我是不是要为你付清洁费?
[27:44] No, I don’t want any money. 不用 不用
[27:46] He’s joking again. 我不想要钱 他又在开玩笑
[27:51] I was joking back. 我也在开玩笑 回去
[27:56] Thank you. – 多谢
[27:57] Right. Keep in touch. – 好的 保持联系
[28:00] Come on, Jared! – 过来 Jared
[28:01] It’s a big inning, son, big inning! 好时机 儿子 好时机 过来
[28:03] Come on! Crack that apple, boy! – 打出去
[28:06] Come on! 孩子 – 过来
[28:07] – Ball. – Good eye, good eye. 球 好眼力
[28:11] I can’t… 好眼力 我不能 我记得
[28:12] I remember… I know I have seen that guy before. 我知道我以前见过那个家伙
[28:16] Go, Cyclones! 跑快点
[28:17] Come on, Jared! Pick that up! 过来Jared 过来孩子
[28:20] Strike three! You’re out! – 袭击三次 你出局了 – 什么?
[28:22] What? No, no, no, no, no! 不是 不是
[28:25] Walter, Walter, he checked his swing. Walter Walter 他检查他的回转
[28:28] Leland, he broke his wrists. – Lyle 他打破了他的手腕
[28:29] He did not. I was standing right over there. – 没有 我就在这站着
[28:31] He didn’t go around. Jared, did you go around? – 他没有乱跑 Jared 你又乱跑了吗? – 等一下 你不能问他
[28:34] Wait a minute, you can’t ask him. – 不 我可以 为什么不行? – 为什么?你难道不信任他吗
[28:36] Yes, I can. Why not? Don’t you trust him? – 不 我可以 为什么不行? – 为什么?你难道不信任他吗
[28:38] Leland, sit down. I mean it. You’re outta line. – Lyle 坐下 我的意思是 你出界了 – 哦 没有
[28:40] No, you’re outta line. 你出界了
[28:42] Back in the dugout, Leland! 回到休息处 Lyle
[28:44] Get your finger outta my face, Walter. 不要指着我的脸 Walter
[28:46] What, you want the health department to come visit your restaurant? 什么? 你想让健康部去参观你的餐馆?
[28:50] I don’t have to take this… Not for $20 a game! 我可不想 不是为了20美元的比赛
[28:53] I quit! 我退出
[28:59] Walter. Walter, I’m sorry. Walter 对不起
[29:06] He didn’t go around. 他没有到处走
[29:10] Excuse me, someone said you don’t have a kid in this game. – 他真有勇气 – 对不起 有人说你没有孩子在这场比赛中
[29:13] Okay, I’ll leave. 好的 我离开
[29:15] No, you don’t have to leave. 不用
[29:16] It means you can be the umpire. 你不必离开 我的意思是你可以作裁判
[29:18] Oh, uh, no, I don’t think so. – 哦 呃 我不这样认为 – 好的 是这样的
[29:20] Well, here’s the thing. If we can’t find an ump, 如果我们不能找到一个裁判
[29:23] we gotta call this game. Benjy. 我们必须停止比赛
[29:31] Okay, we have a new umpire! 好的 我们有一个新的裁判
[29:33] We’ll pick it up where we left off! 我们从中断的地方开始 – 开始
[29:43] Monk? – 开始比赛还是什么 好的
[30:03] All right, kids! Be alert! 孩子们 小心点 你要球
[30:10] Play ball! 开球
[30:12] Time-out! Time-out! 暂停 暂停
[30:23] Play ball! – 开球
[30:28] Time-out. Time… Time-out. 暂停
[30:30] Time-out! 暂停 暂停
[30:45] – Come on! Let’s start!
[30:47] Let’s go! 少来 开始了
[30:48] Adrian! – 开球
[30:49] Adrian, it’s okay. It’s clean enough. 好了 够干净了
[30:59] Okay, guys. 好了
[31:01] We’re going to be here a while, 伙计们我们要等一会
[31:02] so if anybody’s got any homework they need to do, they might as well get it out now. 那么
[31:07] Come on! Come on, let’s play! 如果有人有作业要做的话
[31:16] Hey, strike that ball! Here we go! 可以拿出来现在
[31:19] Play ball! – 开球
[31:25] Strike! 击球
[31:27] Strike one! Ball! 击了一个球
[31:29] Ball one. That was a ball. 一个球 是一个球
[31:31] That was ball one. 那是一个球
[31:32] Ball one. No, no, strike. 一个球 不是
[31:36] Strike. 是一击 击
[31:40] Ball. Ball. – 快点
[31:42] Time! Time-out! 暂停
[32:00] Play ball. 开球 –
[32:19] Strike! 这是你们要学习的地方 – 击球
[32:21] No, ball, ball. No, strike! – 球 – BALL BALL 击
[32:24] Strike! 击
[32:26] Ball. Ball. 球,球
[32:30] Do over? 结束
[32:38] Come on, Benjy! You can do it! 过来
[32:41] Eye on the ball, eye on the ball! Browning 你可以的
[32:43] H-E-L-P. 眼睛看着球 眼睛看着球
[32:48] Hands together, elbows up. 两只手一起
[32:52] Aah! Oh, my God! Oh, my God! 肘向上
[32:57] Oh, my God! Oh, my God!
[33:03] Good job, Benjy! – 做得好 Browning
[33:05] Safe! He’s safe! – 安全 他是安全的
[33:14] He’s a natural! He’s a nat… 他是有天赋的 他是 我的意思是
[33:18] Good job, Benjy! 做得好
[33:20] Hey, Fleming. That was a nice hit. Browning 漂亮的一击
[33:22] Thanks, Mr. Stottlemeyer. 多谢 Stottlemeyer先生
[33:24] Don’t lose that. When you make it to the majors, 不要丢掉这个 当你进行主修课的时候
[33:26] that’s going to be worth a fortune. 这将是一笔宝贵的财富
[33:34] Are you okay? 你还好吧?
[33:40] You know who killed the Hammonds, don’t you? 你知道是谁杀了Hammond一家了 对吗?
[33:45] Adrian, you are a great detective. Adrian 你是一个伟大的侦探
[33:47] A terrible umpire, but a great detective. 一个糟糕的裁判 但是一个伟大的侦探
[33:53] Captain, I got that list of computer programmers 队长
[33:55] who worked on global positioning systems 我门已经得到海湾地区的全球定位系统
[33:57] – in the Bay Area. – Yeah? 计算机程序员的名单了
[33:59] And I checked them against applications for gun permits… – 是的? – 我检查了枪支许可征
[34:01] – And? – Nothing. – 还有? – 没了
[34:03] Captain, I know where I saw him. – 队长
[34:05] Saw who? 队长我知道我在哪里见过他了 – 见到谁?
[34:06] Him. He’s on TV. 他
[34:09] I’ve seen him a dozen times. So have you. 他在电视上 我看到他好多次你也是
[34:11] – He is in a commercial. – A TV commercial? – 他是一个广播片商 – 一个电视广播片商
[34:13] For storm windows. We made a copy of it. 风雪护窗 我们有一个拷贝的
[34:15] Your TV has a video player, right? 你的电视里有影碟播放机 对吗?
[34:17] What? – 什么?
[34:18] Your little TV… the one you’re always watching. – 你的小电视 你总是看的那个
[34:21] I don’t have a TV. – 我没有电视 –
[34:24] It’s all right, Randy. Let’s have a look. 好吧 Randall 让我们看一下
[34:30] Can I make a prediction here? 我可以做个预言吗? 你们每个人都会说说两次
[34:33] You’re each going to say, “oh, my God” twice. 噢 天哪
[34:37] – Okay, okay, here it is. – Don’t blink. – 好吧 这是 – 不要眨眼
[34:40] Baseball’s Darryl Grant 棒球队的Daryl
[34:42] can break the single season record for home runs, Grant可以打破本垒打的单季纪录
[34:44] but one thing he can’t break is any storm window… 但是他不能打破的是风雪窗户 有
[34:46] – Oh, my God. – Oh, my God. 哦 天哪 哦 天哪
[34:48] – Oh, my… – Oh, my God. 哦 天 哦 天哪
[34:52] My God. – 天哪 – 帕逊的风雪窗户
[35:05] Okay, back door, eyes open. Armed and dangerous. 好的 后门 睁大眼睛 武装好 危险
[35:12] I knew I’d seen that guy before. 我知道我以前在哪里见过他Adrian
[35:14] Adrian, please.
[35:29] Walker Browning.
[35:30] Toby! Toby! Quiet! Tobby 安静
[35:33] I’m Captain Leland Stottlemeyer, 我是Leland
[35:35] San Francisco police department. Stottlemeyer队长 旧金山警察局的
[35:36] This is Lieutenant Disher, Adrian Monk, Sharona Fleming. 这是Sgt Chitwood
[35:40] What’s going on? 发生了什么事?
[35:41] May we come in, Mr. Browning? 我们可以进来吗? Browning先生?
[35:43] What if I say no? – 如果我说不呢?
[35:45] Don’t say no. – 不要说不
[35:51] Toby, no. Stay, quiet. Tobby 不要 说安静
[35:57] Excuse me, is that dog dangerous? – 对不起那狗危险吗?
[36:00] Not to me. – 对我不危险
[36:01] Mr. Browning, you work for Springbook Electronics in Palo Alto? Browning先生 你为在Patt Allt的春书电子公司工作吗?
[36:05] Um, not anymore. I got laid off in October. 不是了 我在10月辞职的
[36:08] You worked for their global satellite division, though? – 你参与那次卫星全球定位系统的开发了
[36:10] Uh, that’s right. – 呃 是的
[36:12] Can I ask what this is all about? 可以问一下这都是关于什么事吗?
[36:15] Whoa, hey, is that… Is that 73? 哇 啤 这是73吗?
[36:18] Uh, yes, it is. Please don’t… don’t touch it. 呃 是的 请不要碰它
[36:21] I won’t. 不会的
[36:23] Must’ve been quite a day for you, huh, catching that ball? 对你来说本来是不寻常的一天 得到那个球?
[36:25] Yeah. – 是的
[36:26] That’s a piece of history right there. – 这是历史性的一刻
[36:29] Yeah. I wasn’t even planning on going to the ball park that day. 是的 我那天甚至不在棒球场
[36:33] A friend of mine had an extra ticket. 我的朋友有一张票
[36:36] It’s funny, huh? 很有意思 呃?
[36:37] Just… 只是
[36:38] Pow! Your whole life can change, just like that. 你的生活将要改变
[36:42] Just like that. 就像这样 就像这样
[36:44] I understand you’ve been in touch with an auction house in New York. 我知道你曾经和纽约的拍卖会有过接触
[36:48] – You selling the ball? – That’s right. – 你卖了那个球? – 对
[36:50] Toby and I are having a little bit of a cash flow problem, 是的 Tobby和我有点现金周转不灵
[36:53] so I figured the 500 grand could come in handy. 所以我想这500迟早会派上用场
[36:56] No, that ball’s worth, like, $3 million. 五百 不那球值 好像三百万
[36:59] Oh, man… – 阿 不
[37:00] What would happen, I wonder, – 发生了什么 我想知道
[37:02] if Scott Gregorio broke Darryl Grant’s record? 如果Scott Gregorio破了Daryl Grant的纪录
[37:06] I don’t know. 我不知道
[37:07] I’ll tell you what would happen. 我告诉你会发生什么
[37:08] That $3 million baseball would suddenly be worth roughly, uh, nothing. 那三百万的棒球会突然间一钱不值
[37:13] Yeah, but it doesn’t matter ’cause, uh, 是的 但是没关系 因为呃
[37:15] with the slump Gregorio’s in, Gregorio在
[37:17] he’s not going to be breaking any records. 他不会破任何纪录
[37:18] You made sure of that, didn’t you, Walker, 你可以确定 对吗? Walker
[37:21] when you murdered the woman he loved? 当你杀了他爱的女人
[37:25] Catching that ball must’ve been the best day of your life. 得到那个球是你一生中最好的日子
[37:30] A few weeks ago, you decided to sell it, 几个星期前
[37:32] but you discovered there were no buyers 你打算卖掉它 但是你发现没有任何买主
[37:35] because the record was about to be broken. – 什么? 你在说什么? – 因为记录就要被打破了
[37:38] So you panicked. 所以你惊慌
[37:40] You had to protect your investment. 你必须保护你的投贵
[37:41] You went after Gregorio outside the stadium. 你在体育馆外跟踪Gregorio
[37:44] You were trying to break a leg or an arm 你想打断一条腿或者一个胳膊让他出列
[37:46] or anything to keep him out of the lineup. But that didn’t work. 但是没有用的
[37:50] After that, he was surrounded by bodyguards 24/7. 那之后
[37:52] You knew you’d never have another chance. 他有保镖保护着 你知道你没有机会了
[37:54] But he was vulnerable in another way. 但是他在另一方面就很容易受伤
[37:57] He was in love with Lawrence Hammond’s wife, 他和Lawrence
[37:59] and you knew it. Hammond的妻子陷入爱河 你知道了
[38:02] Has that dog been fed recently? 好了 这狗最近吃东西了吗?
[38:05] Hammond Hammond the millionaire?
[38:07] This is insane. 那个百万富翁?真是有意思
[38:09] You knew Hammond’s schedule. 你知道Hammond的时间表
[38:11] The board of directors’ meeting was well-publicized. 董事会已经对外宣布了
[38:14] The night before, you broke into his garage 前一天晚上
[38:16] and replaced his global positioning disc 你闯进他的车库 换下了他的全球定位系统的碟
[38:18] with one that you programmed yourself. 用你自己编写的那个
[38:23] Hammond followed the directions, Hammond被引导着
[38:26] and all you had to do was wait. 你只要在那里等着就行了
[38:31] And all because you wanted to sell a baseball. 这一切都是因为你想卖掉那个球
[38:34] No, you can’t prove any of this. 不是的 不是的 你没办法证明
[38:37] Here’s a little tip for you, Walker. 这有你的一点线索
[38:39] Next time you wipe down a stolen car, Walker下次偷车擦干净点
[38:40] make sure that you get the adjustment bar 这证明你动过司机旁边座位的方向盘
[38:42] under the driver’s side seat.
[38:44] Because we lifted a thumb print, and I’m betting it’s yours. 因为我们有指纹分析仪
[38:48] Toby! Achtung! 我们确信这是你的
[38:49] Captain, I’m done, right? I think I’m done. – 我完了 对吗?我认为我完了 对吗? – 停下 停下 Monk 停下 – 我只是想离开 – 拿着
[38:51] Monk, stop!
[38:58] Toby… yes, you’re a good dog. – 我们走 –
[39:01] Good boy. Good boy. Give me the ball. Tobby 好狗 好狗 乖
[39:03] The ball. 把球给我 球
[39:04] – Tobby Toby, give the ball to the captain.
[39:06] Give me the ball, Toby. 把球给队长 – 把球给我
[39:08] Good boy, Toby. 乖 Tobby
[39:10] Toby. Toby, release! Tobby Tobby松开
[39:13] Okay, just give me the ball. – 好的把球给我
[39:15] Monk! Tobby 坐下
[39:17] Toby, sit. Tobby 坐下
[39:23] I-I’ve never been good with animals. 我从不对动物友好
[39:25] Go, go! Fetch! Get the ball, get the ball! – 快去
[39:27] Toby! 快去 拿球 拿球
[39:29] Toby, heel! Toby, freeze! Tobby Tobby停一下
[39:31] Hill Heel! Heel! Heel!
[39:33] Get the dog! 截住狗
[39:38] Scott, you were on pace to break the all-time home run record. Scott你定位在打破一直以来的本垒打纪录
[39:41] You fell three short. Are you disappointed? – 你丢了三场
[39:43] Of course I am. I’d be lying if I said I wasn’t. 会不会失望? 当然啦 如果我说不的话那就是说谎
[39:45] Do you have any comment about the arrest of Walker Browning? 你对Walker Browning一案有什么看法?
[39:47] According to the district attorney’s office, 根据官方的报道
[39:49] you were the reason he killed Mr. and Mrs. Hammond. 你是他杀死Hammond先生 夫人的原因
[39:52] Please, it’s my private life. I’d like to keep it that way. 这是我的私生活 我想有自己的方式
[39:56] But I would like to say… 但是我想说我最近碰到的一个人
[39:59] I met a man recently.
[40:02] He’s become a good friend. 他成为我的好朋友
[40:04] He reminded me there are a lot more important things in life than baseball. 他提醒我生活中有比棒球更重要的事
[40:08] What matters most are the people you love. 重要的事是你爱的人
[40:11] Being true to them or their memory… 真诚的对待他们和回忆
[40:13] That’s the real ball game. 这是真正的球赛
[40:17] My friend isn’t giving up on that, 我的朋友没有放弃我也不会
[40:19] and neither am I.
[40:22] I’ll see you all in spring training. 春运会中再会
[40:30] I wish you were at the game yesterday. 我希望你昨天能在比赛中
[40:32] Benjy hit two singles and a double. Browning击了两个单打,还有双垒
[40:34] I’m so proud of him. – 我很为他骄傲
[40:35] You should be. – 你应该的
[40:37] Next time, he’s going to bat cleanup. 下次他准备清洁
[40:40] Sounds like something you would do. 听起来像是你要做的事
[40:42] Clean up. Get it? 清洁 懂了吗?
[40:44] Yeah, I get it. 是的 我知道了
[40:49] Is that Browning’s dog? 是Browning的狗吗?
[40:52] I-I think that’s the baseball. 我想是那个棒球
[40:55] Oh, my God. 哦 天哪 Tobby 把球丢掉 丢掉
[40:56] Toby, Toby. 哦 天哪 Tobby
[40:58] Drop the ball. Drop it. 把球丢掉 丢掉 哦 天哪
[41:07] It’s all chewed up. – 嚼碎了 – 哦
[41:09] It’s a pretty expensive chew toy. 真是昂贵的
[41:12] Sure is. 我肯定
[41:14] It’s kind of fitting, though, don’t you think? 哦 充满了思想 你不这样认为?
[41:17] What? 什么? 没有人带着钱死去 狗却嚼碎了
[41:18] Nobody ends up with the money. 什么?
[41:20] A dog chews it all up. 没有人带着钱死去 狗却嚼碎了
[41:22] This dog just chewed up $3 million dollars. 狗只是嚼了3百万美元
[41:25] And I can’t even afford a tank of gas. 我却供不起一罐煤气
[41:28] So you’re holding, what, about $20,000 right there? 那你现在拿着的有大概20000美元
[41:31] You could put three, four tanks 你可以用它给你的车加三
[41:34] of premium in your car with that. 四罐气
[41:36] You know what? 你知道什么?把它当作圣诞的红包
[41:37] Consider that a Christmas bonus.
[41:39] Like you would ever give me a Christmas bonus. 就像你给我的圣诞津贴
[41:41] I want you to go out and buy yourself something pretty. 我想你能出去 为自己买些漂亮的东西
[41:44] Yeah, right. 是的
[41:46] Don’t save it. 你不要节省 你没必要省钱
[41:48] You don’t have to save the money. 你不要节省 你没必要省钱
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号