Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:04] Dex. Dexter打扰一下
[00:06] Excuse me, um…
[00:07] They’re waiting for a final decision about the cover. 杂志封面需要最后确定一副
[00:10] Ah, all right. 好的
[00:11] Well, what do you think, darling? 亲爱的 你喜欢哪幅?
[00:13] Um… 嗯
[00:14] That one. 这幅
[00:16] And which one would you pick if it was you on the cover? 如果这次封面上是你
[00:21] That one. 你会挑哪幅? 这幅
[00:22] That one, yes. All right, we’ll take that one, 这幅
[00:24] and be sure there are more girls here tonight. 要这幅
[00:26] Last week was like a stag party. 今晚必须有更多的女孩 上个星期好像只有男人
[00:28] This is paradise on earth, remember? 这可是人间天堂
[00:30] It’s taken care of. 嗯? 会注意的
[00:32] Elliot, you’re early. Elliott 来得真早
[00:34] The party doesn’t kick in till midnight. 宴会午夜开始
[00:36] Dexter, I’m not here for the party. Dexter 我不是来参见宴会的
[00:38] Amber, this is, uh, Elliot D’Souza, Amber 这是Elliott D’Souza
[00:40] chief financial officer for Dharmen Publishing, 德哈曼出版杜的财务主管
[00:43] you know, which means, technically, 从业务上说
[00:45] this pencil pusher is my boss. 这个笔头作家是我的老板
[00:47] Dex, we have to talk… privately. Dexter 我想和你私下谈谈
[00:51] Go wait by the pool. 到池边等我
[00:55] Dex, I made a decision. I wanted you to hear it from me. Dexter 我有个决定希望亲自告诉你
[00:59] The magazine is hemorrhaging dollars. 杂志在赔本
[01:01] It just isn’t paying for itself. 入不敷出
[01:03] Now, it’s not your fault. The whole industry is shrinking. 这不是我的错 整个行业都不景气
[01:06] It’s the internet, it’s videos… 网络
[01:08] “Sapphire” magazine is more than a magazine. 录像带 蓝宝石杂志不仅仅是本杂志
[01:10] It’s a way of life. 它是一种生活方式
[01:12] Well, that may be true, 呃 可能是吧
[01:13] but the corporation just can’t carry you 公司不能再支持你和这个极乐世界
[01:15] and this fantasy world anymore,
[01:17] so I’ve decided to pull the plug. 所以 我决定停办杂志
[01:19] So that’s it, huh? 只能这样?
[01:21] I’m afraid so. 恐怕是
[01:28] Hey, it was fun while it lasted. 嗨 真是段快乐时光
[01:31] Actually, I’m surprised you waited this long. 其实 我想不到你等了这么久才这么多
[01:34] Elliott Listen, Elliot…
[01:36] Can you do me a favor? One last favor. 能帮个忙吗?最后一个?
[01:40] Don’t make any announcement for a day or so. 暂时不要宣布
[01:43] This is our anniversary party. 这是我们的年会
[01:44] – Let me enjoy the weekend. – Of course. 让我享受这个周末 好的
[01:47] And that means you can’t tell anybody. 不能告诉任何人
[01:49] Those bastards on the board never could keep a secret. 董事会的那些家伙守不住秘密
[01:51] Yes, I understand. It can wait until Monday. 我明白 下星期一
[01:54] Are you sure that you don’t want to stay? 真的不留下来吗?
[01:56] No, no, thank you. 不 谢谢
[01:57] Oh, I know, I know. You’re going home, 我知道 知道 你得回家
[02:00] asleep by midnight, up at 7:00, work out for 35 minutes. 午夜睡觉 早上7点起床 35分钟后出门上班
[02:04] Elliot, you are so predictable. Elliott 生活有规律
[02:07] You should stick around, have some fun. 你该呆在这 享受乐趣
[02:10] I’m going to pass. 我得走了 Dexter
[02:12] It’s going to be a hell of a party. 真正的宴会
[02:13] You know me… I’m going out with a bang. 你了解我 总是出人意料
[02:38] Elliot? It’s Dex. Elliott 我是Dexter
[02:40] Is this a bad time? 打扰你了? 没有 我正在锻炼
[02:41] No, I’m in the gym. How was the party? 打扰你了? 没有 我正在锻炼
[02:44] Must have been great… I don’t remember a thing. 宴会如何?一定很好 有件事我不记得了
[02:47] Um, listen, I was wondering 你能否重新考虑你的决定
[02:50] if you’d reconsider your decision.
[02:53] No. I’m afraid not, Dex. 不 Dexter
[02:55] Aw, come on. What about keeping the mansion open? 至少保留公寓
[02:58] Just the mansion. We could rent it out. 好吗?
[03:00] Dex, Dex, don’t even ask. 我们可以把它租出去 Dexter 别说了
[03:02] The place is drowning in red ink. 这个地方正在烧钱
[03:05] We’re going to have to sell it. 我们得卖了它
[03:07] Is that your final decision? 这是你的最后决定吗?
[03:08] I’m afraid so, Dexter. 恐怕是 Dexter
[03:10] Okay. 好吧
[03:12] It’s your funeral. 你的葬礼来了
[03:14] Dexter Dexter, let’s not be so dramatic, shall we?
[03:17] Oh! 别玩了 好吗?
[04:32] Not too much off the top. Just an eighth of an inch. 头顶不要剪太短
[04:36] I know. 0.8英寸 我知道
[04:37] I want to look rugged, but not too macho. 我希望看上去粗犷 但不要大男人气概
[04:41] Don’t worry. You’re not going to look too macho. 别担心
[04:44] It’s a little long. 不会太有男人味 只是有点长
[04:46] You know, this was not in my job description. 这可不是我工作的分内事
[04:49] What happened to your regular barber? 你的固定理发师怎么了?我不知道
[04:51] I don’t know. Every time I go there, it’s closed. 每次到那
[04:53] Gee, I wonder why. 都关门 我不知道为什么
[04:55] The last time I went, I thought I saw him in the back room, 我上次去的时候 以为看见他在里屋
[04:59] but it just couldn’t have been him. 但我想可能不是他
[05:00] See, you’re… you’re still long. 瞧 还很长
[05:02] You see that? That’s 3/16ths. 看这个?十六分之三
[05:04] Adrian, these are very sharp scissors. Adrian 这是把锋利的剪刀
[05:06] Don’t piss me off. 别惹我
[05:08] I’ll get that. 我来接
[05:14] Adrian Monk’s office. Adrian Monk 办公室
[05:17] Uh-huh. 嗯 有活了
[05:18] It’s a job. 嗯 有活了
[05:20] Yeah, 10:00 tomorrow is fine. 嗯 早上十点
[05:22] Make it 11:30. It’s trash day. 没问题 11点半 糟糕的日子
[05:24] 10:00. We’ll be there. 十点 我们准时到
[05:27] Thanks. 谢谢
[05:30] Monk Mr. Monk?
[05:31] And… and you must be Sharona? 先生? 你是
[05:33] Oh, thank you for coming. 你一定是Sharona 谢谢你们能来
[05:34] I’m Diane Luden. 我是Diane Luden 我是
[05:36] I am… I-I-I was Elliot D’Souza’s assistant. 我是Diane Luden 我是
[05:40] I’m sorry. Was I not supposed to shake hands? Elliott D’Souza的助手 抱歉 我不该握手吗?
[05:43] You’re the first private detective I ever met. 您是我遇到的第一位私人侦探
[05:45] Oh, no, no, don’t worry. It’s not you. It’s him. 哦 不 别担心 不是你的问题 是他
[05:47] Please, come in. 请进来
[05:50] Uh, Miss Luden, Luden小姐
[05:52] the elevator we just took… 刚才乘的电梯
[05:54] Well, that’s obviously a private elevator. 显然是私人专用的
[05:56] That’s right. It comes straight up to the penthouse. 是的 直接升到书房
[05:59] Um, I found him Sunday morning. 我星期天早上发现他的尸体
[06:03] He was in there, in his private gym. 就在那 他的私人体操器械那
[06:04] Yeah, yeah, yeah, we heard about it on the news. 我们在新闻上看到
[06:06] They said he had a heart attack. 据说是心脏病发作
[06:07] Well, that’s what they thought at first, 他们开始也这么认为
[06:09] but they did an autopsy, and it wasn’t a heart attack. 但验尸结果显示 不是心脏病
[06:13] He was lifting an 80-pound barbell, 他举着80磅的杠铃
[06:15] and… and they think it must have slipped and crushed his windpipe. 他们认为是杠铃滑落 压碎喉管
[06:23] Are you okay? 你没事吧?
[06:24] Uh, the sign in front of that hotel… 嗯 旅馆前面的标语
[06:27] They misspelled “Kiwanis.” 拼写有误
[06:29] You mean that sign five blocks away? 你指五个街区外的那个标语?
[06:33] What, you want me to go down there and have them fix it? 你要我跑去那 把它改正过来吗?
[06:35] No, no, you don’t have to do that. 不 不 没必要
[06:37] Maybe we could call them. 也许我们可以给他们打个电话
[06:40] There. 标语改正好了
[06:42] The sign’s fixed.
[06:44] Miss Luden, uh, why exactly did you call? Luden小姐 打电话给我们到底为什么呢?
[06:48] Mr. Monk, I think Elliot was murdered. Monk 先生
[06:51] Why would you say that? 我觉得Elliott是谋杀 为什么这么说?
[06:52] For the past two years, he and Dexter Larsen 过去两年里
[06:55] have been threatening each other. 他和Dexter
[06:56] Dexter Larsen? Larson互相威胁
[06:58] Dexter Lar… with… with… with… with the naked… 和那个裸体
[07:01] Elliot published “Sapphire” magazine. Elliott出版蓝宝石杂志
[07:04] He was thinking of shutting it down. 他在考虑停办
[07:05] Dexter was pretty angry. Dexter非常生气
[07:07] That certainly could be a motive. 这肯定可以作为杀人动机
[07:11] Could we look at this private gym? 可以看看这个私人体操器械吗?
[07:15] He was right there. 他就在那
[07:17] It was horrible. The barbell was still on his neck. 真可怕 杠铃还在他的脖子上
[07:21] Is this exactly the way the room was when you found him? 房间和你发现他时一模一样吗?
[07:25] Yes, sir. I wouldn’t let the paramedics touch a thing. 是的 我不让护士碰任何东西
[07:28] Good, good. And he was alone, and the door was locked? 很好 他一个人 门锁上了? 是的
[07:31] That’s right. 从里面 是的
[07:32] – From the inside. – That’s right. 从里面 是的
[07:36] Hmm. 嗯
[07:38] Clock… slow. 钟慢了
[07:39] 40 minutes. 40分钟
[07:41] There’s something strange about this room. 这房间有点怪 什么?
[07:43] – What? – I don’t know. 我不知道
[07:45] I can’t put my finger on it. Something. 我说不出来 有些什么不对劲
[07:49] Is this his briefcase? 他的公文包?
[07:51] Yes, he always had it with him, 是的 他总是带着它
[07:53] and, uh, this floppy was in there. 软盘还在这
[07:55] This was his final recommendation. 里面有他最后建议的内客
[07:57] What’d it say? 是什么?
[07:59] I don’t know. 我不知道
[08:00] When I tried to open it, it was blank, 我试图打开时
[08:02] like somebody erased it. 里面空的 好像被人删除了一样
[08:05] Why would they do that? 他们为什么要这么做?
[08:13] Oh, that… that was from last year. 那是去年的
[08:15] They ran a profile on Elliot in the magazine… page 53. 他们登了一幅Elliott的侧面照 杂志的53页
[08:22] Page 53. 53页
[08:30] 5-3. 5-3.
[08:37] Ohh…
[08:41] Are you a religious man, Mr. Monk? 你信教 Monk 先生?
[08:44] He is now. 现在是
[08:51] Wipe. Wipe. 擦手 擦手
[08:53] Wipe. Wipe. 擦手,擦手 擦手
[08:58] That assistant called you. 那个助手打你电话 嗯
[09:00] Diane Luden Diane Luden.
[09:01] Yeah, I gave her your name. 我给了她你的名字
[09:03] I figured you’d collect a nice payday 相信你说服她的疯狂想法后
[09:04] after you convinced her she was crazy. 会有一笔不错的收入
[09:06] Actually, I think she might be onto something. 事实上 我觉得她可能是对的
[09:09] We’d like to look at the official file. 我们想查看官方记录
[09:11] Look, there is no D’Souza case. 我们没有对D’Souza立案 那是个意外
[09:13] It was an accident. 杠铃滑落 压碎气管
[09:14] The barbell slipped, crushed his trachea. 杠铃滑落 压碎气管
[09:16] He was alone in his apartment on the 35th floor. 他独自呆在35层的公寓
[09:18] I know. There was only one way up. 我知道 只有一个出口
[09:20] It was a private elevator. Nobody else used it. 私人电梯 没有其他人用过
[09:22] I know. 我知道
[09:23] The apartment was locked from the inside. 公寓从里面锁上
[09:25] I know. 我知道
[09:26] Are you going to be cooperating on this or not? 你们是否合作
[09:28] If you two want to go tilting at windmills, be my guest, 如果你们俩是为别的事 我乐意
[09:30] but this time, Monk, you’re on your own. 但这次 Monk 你得完全靠自己
[09:32] Okay, forget it. Let’s go. What’s our first stop? 算了吧 我们走
[09:35] Sapphire mansion. We have an appointment. 我们第一个地方去哪? 蓝宝石公寓 我们已经约好了
[09:37] Sapphire mansion. You have an appointment? 蓝宝石公寓? 约好了?
[09:39] Yes, Elliot D’Souza controlled that magazine. 是的 Elliott D’Souza负责那本杂志
[09:41] He was about to pull the plug on Dexter Larsen. 他打算停办
[09:44] I think Larsen might be involved. 我觉得Larson可能有关系
[09:46] Sapphire mansion. 蓝宝石公寓
[09:48] I’ve never been. Have you ever been? 我从未去过 你去过吗?
[09:51] Once, 10 years ago. 一次 十年前
[09:53] Did your wife find out? 你老婆知道吗?
[09:55] Yeah, I told her in therapy. 是的 我告诉她了
[09:57] We were playing the honesty game. 在诊所 玩诚实人游戏时
[09:59] – Red Roof Inn? – Yep. 红顶小旅馆?
[10:00] This was before they built the new lobby. 是的 搬到新厅前
[10:02] You know, captain, I think Monk might be onto something here. 警官 我觉得Monk 可能会在那发现什么
[10:05] Maybe we should tag along. 也许我们应该一起去
[10:07] Lieutenant, I think you might be right. 副队 我想你可能是对的
[10:09] Oh, God. 啊 天啊
[10:10] Hey, I’m married. I’m not dead. 我结婚了 但还没死 快速摇滚
[10:34] Ohh. 哦 喔 等等 等等我
[10:51] Karen, honey? Hi. I can’t make it for lunch today. Karen?亲爱的 今天中午我不回来吃饭
[10:54] Yeah, something’s popped up. 嗨 是的 紧急事件
[10:56] Yeah, it’s a homicide. Pretty nasty business. 是的 自杀
[10:59] No, I won’t let it bother me. I promise. 非常棘手 不 不烦人
[11:01] Bye-bye. 我肯定
[11:03] Bethany Daniels. 再见Bethany Daniels
[11:04] She was May’s “Sapphire” Girl of the Month. 她是五月的蓝宝石女孩
[11:06] Not this May… last May. 去年五月
[11:08] Hi. I’m Bethany. 嗨 我是Bethany
[11:10] Yeah, we know. 是的 亲爱的 我们知道
[11:12] So, uh, how’s your singing career coming? 你的歌唱事业发展如何?
[11:14] Oh, fine. Thank you for asking. 不错 谢谢关心
[11:16] Dexter will be down in a second. Dexter马上到
[11:18] He’d like it if you’d just make yourselves comfortable. 你们请自便
[11:20] And if you feel like unwinding, 不必拘束
[11:22] there’s an indoor pool at the end of the hall. 如果想放松 大厅后面有个室内游泳池
[11:24] We didn’t… We didn’t bring our suits. 我们没有带泳衣
[11:27] He’s new here. 他是头一次来
[11:28] I thought so. 我想也是
[11:30] Well, I’ll see you around. 待会见
[11:32] See ya. 再见 再见 再见
[11:33] – Bye. – Bye-bye. 再见 再见 再见
[11:36] You can look now. She’s gone. 现在可以回头了 她走了
[11:38] What’s this about? 这是什么?这是关于Dexter如何开始他的事业
[11:40] That is how Dex got started.
[11:41] This is his first magazine. 他的第一本杂志
[11:43] He almost went bankrupt, and then, one day, 几乎破产
[11:45] he put Miss Transistor on the cover… 一天 他把Twist作为封面
[11:47] And voilà. 然后
[11:49] Voilà? 了不起 了不起?
[11:50] Yeah, he renamed it “Sapphire” magazine, 他抛弃所有电子方面的内容
[11:52] dropped all the electronic stuff, 重命名蓝宝石杂志
[11:54] and the rest is history. 其余都可以载入历史 硅胶和人造美女?
[11:55] Silicone and airbrushed women? 其余都可以载入历史 硅胶和人造美女?
[11:59] Well, it’s a kind of history. 都是过去
[12:01] Oh, gentlemen, I am so sorry to keep you waiting. 先生们 让你们久等了
[12:05] I hope you’re not here to confiscate my Cubans. 希望你们不是来这没收我的古巴烟
[12:09] Cubano de Oro… mmm. 古巴烟
[12:11] Ah, the finest cigar in the world. 嗯
[12:12] Would anybody care for one? 世界上最好的雪茄要来一根吗?
[12:14] No, thank you. We’re from Homicide. 不 谢谢
[12:15] I’m Captain Stottlemeyer. Sorry, I didn’t catch your name. 我们是刑事组的 我是Scottlemeyer 抱歉 刚才没听到你的名字
[12:18] I’m Dexter Larsen. 我是Dexter Larson
[12:20] – Lieutenant Disher… – Hey, Dex. Disher副队 嗨 Dexter
[12:22] Sharona.Fleming Adrian Sharona Fleming, Adrian Monk.
[12:24] Hi. Monk 嗨
[12:25] Sharona Sharona… That’s a beautiful name.
[12:27] It’s from the Bible, isn’t it? 好听的名字 来自圣经是吗?
[12:29] Have you read the Bible? 你读过圣经吗?
[12:30] Not lately. 最近没有
[12:32] Can I get you gentlemen anything? 先生们 我能帮上什么吗?
[12:34] Actually, we’re… we’re here to talk 实际上 我们
[12:36] about the death of… of Elliot D’Souza. 来调查Elliott D’Souza的死亡事件
[12:39] Yes. Yes, it’s heartbreaking. 是啊 真是伤心
[12:42] I, uh, I still can’t believe it. Please, please, don’t touch that. 真不敢相信 请不要碰它
[12:46] It’s an original Carvasia. It’s worth $100,000. 那是雕塑真品 价值十万美元
[12:49] Mr. Larsen, where… where… Larson先生
[12:50] where were you on Sunday morning? 星期天早上你在哪?
[12:53] Where was I? 在哪?让我告诉你
[12:55] Let me show you.
[12:58] This is it, guys. 就是这啦
[12:59] This is the room where I get… 正是这个房间
[13:01] 99% of my inspiration. 给了我99%的灵感
[13:04] Oh, my God. We’re really here. 天啊
[13:05] We’re in his bedroom. Pinch me. 我们在他卧室
[13:08] No. 拧我
[13:10] I didn’t… I didn’t mean literally pinch me. 不是真的拧
[13:12] Randy, shut up. We’re done talking about pinching. 只是象征Randall 住嘴 别再谈拧
[13:15] You were asking about Sunday. 星期天
[13:17] I was right here in bed all morning. 我就在这 床上 整个早上
[13:19] Were you alone? 一个人?不 Monk
[13:21] No, Mr. Monk, I had company. 先生 有个同伴
[13:23] Ah, let’s see. Um… 我想想
[13:26] Gwen. No, that was Friday. Green 星期五
[13:29] Uh, Brianna was… Brina是
[13:31] No, that was also Friday. 也是星期五
[13:33] Oh, yeah, I remember. 哦 我记得了
[13:35] Uh, could you ask Amber to come upstairs, please? 能让Amber上来一会吗?
[13:38] Mr. Larsen, we understand that Elliot D’Souza Larson先生 我们了解到Elliott
[13:41] was planning to shut down your magazine. D’Souza正在计划 停办你的杂志
[13:44] Well, that’s not true. The last time we spoke, 不是的
[13:46] he said he was still undecided. 上次我们谈的时候他还没有决定
[13:48] So you can relax. Your magazine’s safe. 那么 你可以松口气 你的杂志没事了
[13:51] I’m always relaxed. 我一直很放松
[13:57] Whoa there, cowboy. Don’t hurt yourself. 哇 小男孩 别伤到自己
[14:00] Lieutenant Disher… Disher副队
[14:03] Get off the bed. 从床上下来
[14:06] Look at that. There’s a mirror above the bed. 看 床顶有面镜子
[14:08] Why would he need a mirror on the ceiling? 房顶要镜子干吗?
[14:11] Don’t think about that now. 别问了 现在不要
[14:14] Gentlemen, this is Amber Post, 先生们 这位是Amber Poster
[14:17] our “Sapphire” Girl of the Month, 我们本月蓝宝石女孩
[14:19] and perhaps our “Sapphire” Girl of the Year. 也许是本年度的蓝宝石女孩
[14:22] Amber Uh, Amber, sweetheart,
[14:23] these gentlemen are from the police, 甜心 这些先生是警局来的
[14:25] and they’re wondering 他们想知道我周日早上在哪
[14:27] where I was on Sunday morning. 哦
[14:31] Well, would you like me to go into detail? 很详细吗?
[14:34] Yeah, I think that would be best. 是的 那样最好 不
[14:35] No! No, no, no, no, no… No… no details. 不 不 不要 不要细节
[14:39] Just the big vague general picture. 大概情形
[14:42] Well, Dexter and I were here… Dexter和我在床上呆了一个上午
[14:45] in bed… 我们醒来
[14:46] all morning, and I remember we woke up and watched the sun rise together. 一起看日出
[14:53] And, actually, we didn’t even leave the room until about noon. 实际上 我们中午前一直呆在床上
[14:56] Which is when I got the call about Elliot. 我接到关于Elliott电话之前
[14:58] Oh, oh, sweetheart, that reminds me. 甜心
[15:00] I found this under your pillow. 我想起来了 我在你的枕头下找到的
[15:02] Oh, my earring. 我的耳环
[15:04] I was looking for that. 我正找呢
[15:05] Excuse me. Uh, you said… 打扰 你说
[15:07] You… You said you saw the sun rise, 你们看日出
[15:10] but these windows only face 但这扇窗户面向西南方
[15:13] west and south, so… 所以
[15:15] I think what Amber meant to say Amber是说我们一起看黎明破晓
[15:17] was that we saw the dawn breaking together.
[15:19] Uh, we didn’t actually see the sun literally rise up. 并不是真的看太阳升起
[15:23] Oh. What I… What I don’t understand is the earrings… 我不明白 耳环
[15:25] You know, Mr. Monk, Monk 先生 我愿意回答你所有的问题
[15:26] I would love to answer all of your questions, Monk 先生 我愿意回答你所有的问题
[15:28] but right now, I am late for a tee time. 但现在 我要迟到了
[15:30] I have a private golf course out back. 我有一堂高尔夫球课程
[15:33] Some friends are coming by. 一些朋友正好经过
[15:35] Mr. Monk, do you play golf? Monk 先生 你玩高尔夫球吗?
[15:37] No, I don’t play. 不
[15:39] I play golf. 我不打 我玩
[15:40] Lieutenant Disher does not play golf. Disher副队不打高尔夫
[15:42] Lieutenant Disher is still on duty. Disher副队正在工作中
[15:45] You play golf, don’t you? 你打高尔夫的
[15:48] Me? 是吗?
[15:49] Yes. You’re good. 我? 是的 你打得很好
[15:51] Don’t be modest. 别谦虚 她不错 打得一般
[15:52] She’s good. She’s a… she’s a duffer. 别谦虚 她不错 打得一般
[15:55] You duff. 你玩的
[15:58] Sure. I play. 是的
[15:59] – Perfect. – Great. 我玩 很好
[16:01] Great. 好极了
[16:04] She’s out of control, man.
[16:06] Sharona, look at you.
[16:08] Sharona Fleming, this is Shawn Clemons. Sharona 看你 Sharona Fleming 这是Shawn Clemmons
[16:11] He won the Calico Beach Classic last week in Santa Barbara. 上周在圣巴巴拉赢了海滩高手赛的冠军
[16:14] Hi. 嗨 这是Danny Bonaduce
[16:15] And this is Danny Bonaduce. 嗨 这是Danny Bonaduce
[16:17] Yeah, this is a dream come true for you, am I right? 这对你是美梦成真 是吗?
[16:20] Uh, yeah, absolutely. Yeah. 是的 当然 是
[16:23] Yeah, I like this girl. 是 我喜欢这个女孩
[16:26] Oh, I, uh, I see you brought your caddy. 瞧 你的球童
[16:29] I hope you don’t mind if I tag along. It’s a beautiful day for a walk. 但愿别介意我跟在后面 这么好的天气 适合出来走走
[16:35] Oh, yeah. 是的 我错了
[16:37] Okay, so I lied. You can play this game. 是的 我错了
[16:39] Very nice. Very sweet. 你能玩游戏 打得很好
[16:42] Sharona! You’re up next. 很棒 Sharona 该你了
[16:43] Okay. 好的 屁股很好看
[16:45] She makes a nice exit. 好的 屁股很好看
[16:47] Give me the 3. 给我第三根棒
[16:49] I think we start with 1. 我们应该从第一根开始
[16:51] No, no, no, it’s too much club. I need a 3-wood. 不 他们是高手
[16:53] Give me the 3. 我要第三根 给我第三根
[16:54] Let’s start with the 1. 从第一根开始 然后第二根 第三根
[16:55] And then the 2 and then the 3. 从第一根开始 然后第二根
[16:58] It’s better, go in order. 第三根 那样更好
[17:00] You don’t know what you’re talking about. 按秩序 你不知道自己在说什么
[17:02] Give me the 3. 给我第三根
[17:07] I can’t. I can’t. 我 我做不到
[17:09] Okay. Give me the 1. 好的 给我第一根
[17:12] Now you’re talking. 现在 你接受了
[17:15] Give me the 2. 给我第二根来了
[17:17] Coming up.
[17:21] Ha ha ha ha!
[17:27] This is the first club now. Okay? 现在给我第一根 好吗?
[17:32] – Was that so hard? – Yeah. 这么难吗?是的
[17:41] You called him Sunday morning? 你星期天早上给他打电话了
[17:45] Pardon me? 什么? 你给D’Souza先生打过电话
[17:46] You called Mr. D’Souza. 什么? 你给D’Souza先生打过电话
[17:48] We checked the records. 我们查了电话记录
[17:51] Yes, I had a question about business. 是的 谈业务上的事
[17:53] From your cell phone. 用手机?是的
[17:54] That’s right. 用手机?是的
[17:56] You were in bed all morning. 你整个上午在床上
[17:58] Well, I have my cell phone with me at all times. It’s easier. 我的手机一直带在身边
[18:01] Dex, you’re up. 很容易拿到 Dexter 该你啦
[18:03] Monk Mr. Monk, if you don’t mind.
[18:05] I was also wondering about that earring. 先生 如果你不介意
[18:08] What earring? 我还是对耳环有点怀疑 什么耳环?
[18:10] The earring you found in your bed. 你在床上找到的耳环
[18:12] You mean the one that Amber lost? 你说Amber丢的那个
[18:13] It wasn’t Amber’s earring. 那不是Amber的
[18:16] The earring you found is for pierced ears. 你找到的是穿洞耳环
[18:19] Her ears aren’t pierced. 但她没有耳洞
[18:21] Why would she lie about that? 她为什么要撒谎?
[18:23] An honest mistake, Mr. Monk? It happens. 一个误会 Monk先生 有时会的
[18:27] Excuse me? 抱歉
[18:40] That’s game. 这是个游戏
[18:43] I’m glad you were here to see that. 很高兴你在这看见我击球入洞
[18:45] I don’t lose. 我不会输
[18:48] Call me if you think of any snappy comebacks. 想起什么再给我电话
[18:51] I’ll be inside. 我会在里面
[18:55] Hey, uh, you know, don’t mind Dex. 你知道 别介意
[18:58] I’ve known him for years. Dexter 我认识他几年
[18:59] He’s got a bit of a temper, but he’s a good guy. 他有点脾气
[19:01] A good friend. 但是个好人 好朋友
[19:02] Like last Saturday night at the party, 上个星期六的宴会上
[19:04] he wouldn’t even let me drive home. 他不让我开车回家
[19:05] Were you drunk? 你喝醉了?不 不是这样
[19:07] No, that’s the thing. 你喝醉了?不 不是这样
[19:08] I only had a couple of beers, but Dex insisted I stay over. 我只喝了几杯啤酒 但Dexter坚持要我过夜
[19:12] How could I argue? He even took my car keys. 我能说什么呢?他拿走我的车钥匙
[19:16] Son of a bitch. 狗杂种
[19:18] I told you to put a new battery in this thing. 我告诉过你换个新电池进去
[19:20] I did. I put a new one in last week. 我有
[19:22] – Well, did you check it? – Of course I checked it. 上周我放了个新电池进去 你检查了吗?
[19:24] Well, it’s dead now. Give me a hand here, will ya? 当然 但现在又没电了 帮个忙 好吗?
[19:31] Oh, hey, can I help you? 能帮忙吗?
[19:33] Mr. Bonaduce left something in his car. Bonaduce先生留了些东西在他车里
[19:37] It’s the silver convertible over there. 那辆银色活动车盖的
[19:39] Right. 在那边 是的
[19:40] It’s unlocked. 没锁
[20:15] Detective… caddy… car thief. 侦探 球童 偷车贼
[20:18] You wear many hats, Mr. Monk. 你的角色真多 Monk 先生
[20:20] You, uh, you looking for something? 你 找东西?
[20:22] Did you drive this car, Mr. Larsen, maybe Sunday morning? 你开过这辆车吗 Larson先生?
[20:27] Why would you think that? 星期天早上?你为什么这么认为?
[20:29] Somebody was smoking a cigar in here. 有人在这抽过烟 很多人抽烟
[20:31] Well, a lot of people smoke cigars, Mr. Monk. Monk 先生
[20:33] Right, but the texture and size of this cigar ash 是的 但这种烟灰的质地和尺寸
[20:38] are consistent with those 和你珍爱的古巴烟完全相同
[20:40] from your precious Cubano de Oros.
[20:44] Hmm. 嗯 你是怎么做的?
[20:45] How did you do it? 嗯 你是怎么做的?
[20:47] You mean, how did I, uh, 你指我怎么从一个穷光蛋到今天拥有这一切?
[20:48] rise from humble beginnings to achieve all of this?
[20:52] No. No, I mean, 不
[20:54] how did you murder Elliot D’Souza? 我指你怎么杀死Elliott D’Souza?
[20:56] What are you talking about? 你在说什么?
[20:59] There was no murder. Elliot was alone. 没有谋杀 Elliott是一个人
[21:01] The door was locked. 门锁了 是的
[21:02] Right. 门锁了 是的
[21:05] How… did you do it? 你怎么做的?
[21:11] You’ve taken a great interest in me. 你对我很有兴趣
[21:12] And the truth is, I’ve taken an interest in you, too. 事实上 我对你也有兴趣
[21:16] And your friend Sharona. 还有你的朋友 Sharona
[21:19] May I show you something? 给你看点东西?
[21:27] My research staff is first-rate. 我的研究人员都是一流的
[21:30] She must’ve been 19, maybe 20. 她肯定在19或20岁
[21:33] You know what? That’s… That’s my favorite age. 知道吗? 这是我最喜欢的年龄
[21:36] Hungry, with no inhibitions. 渴望 又没有禁令
[21:38] These were taken in Atlantic City. 大西洋城拍的
[21:40] Uh, she was using a different name, 她用了另一个名字
[21:42] but my lawyers assure me that the release that she signed is solid. 但我的律师向我保征 她签的转让书合法有效
[21:45] I can publish them any time I want. 我可以随时出版
[21:47] What kind of man are you? 你是什么人啊
[21:50] Well, I told you on the golf course, Mr. Monk, 在高尔夫球场上 我从来不输 Monk 先生
[21:53] I do not lose. 我不输
[21:55] Now, Sharona… she has a son. How old is he now? Sharona有个男孩
[21:58] He’s 12. 多大? 12岁
[21:59] 12. 12岁
[22:02] That’s an impressionable age. 处于敏感阶段的年龄
[22:05] I think we understand each other, don’t we? 我们都知道 是吗?
[22:10] Any more questions about what happened to Elliot? 关于Elliott还有什么问题吗?
[22:15] No. 没有
[22:17] You can let yourself out. I told you, 你可以走了
[22:31] Dexter and I were in bed all night and all morning. 我告诉过你们
[22:35] He never left the room. Dexter和我整个晚上和白天都在床上
[22:37] Okay, we know it wasn’t your earring. 他没有离开过房间
[22:39] Why did you lie about that? 我们知道那个耳环不是你的
[22:41] I thought it was mine. I made a mistake. 你为什么撒谎?
[22:43] Amber, why are you protecting him? 我以为是我的 弄错了 Amber 你为什么保护他?
[22:45] I wouldn’t do that. I don’t lie. 我没这么做 我没撒谎
[22:49] You don’t lie, huh? 你没撒谎 嗯?
[22:51] Well, in your pictorial, you never mentioned having a kid. 你的画报里从没提到你有个孩子
[22:54] And you said you live on a farm. 你说你住在农庄
[22:56] Well, this may come as a shock to you, lieutenant, 这你可能没想到 副队
[22:58] but those profiles… 那些资料都是包装过的
[23:01] they’re completely made up.
[23:10] You okay? 你没事吗?
[23:13] Ooh, she is lying. 什么?她在撒谎
[23:16] She is covering for that son of a bitch. 她在为那个杂种掩盖什么
[23:18] Dexter Larsen is dirty. There is no doubt about it. Dexter Larson有问题 毫无疑问
[23:22] Well, I don’t know. 呃 我不知道
[23:26] You don’t know? 你不知道?什么意思
[23:28] What do you mean, you don’t know?
[23:30] I’m thinking it probably was an accident. 我想这可能是个意外
[23:32] D’Souza was alone. D’Souza一个人
[23:35] Look, the door was locked. 门锁着
[23:37] – What about the earring? – And the threats? 耳环呢?
[23:39] And the phone call that morning? 还有威胁 早上的电话
[23:41] I don’t think he did it. 我认为不是他干的
[23:42] I was wrong. 我错了
[23:45] I was wrong. 我错了
[23:47] What the hell is going on here? 到底怎么回事?
[23:49] Nothing. The case is over. 没什么?案子到此为止
[23:51] And, uh, I’m going to return Miss Luden’s money. 我将退回Luden小姐的钱
[23:56] Just go home. 回家吧
[24:01] Hey. 嗨
[24:03] Hey, what’s going on? 怎么了?
[24:04] What do you mean? 什么意思?
[24:06] I know you. You were lying back there. 我了解你 你在撒谎
[24:08] Listen to me. 听我说
[24:10] It was an accidental death. 意外死亡 我错了
[24:13] I was wrong. People change their minds. 人们想法会改变 是的
[24:15] That’s true. People do. But you don’t. 别人会 你不会
[24:18] What happened in that garage? 车库里发生了什么?
[24:21] Was Dexter there? Dexter在那?
[24:28] Did he threaten you? 他威胁你?
[24:31] Adrian Adrian, you might as well tell me.
[24:34] You know I’m never going to let this go until you do. 你最好告诉我 我不能看着你这样下去
[24:39] He… 他有一些照片
[24:41] He had some pictures.
[24:43] What kind of pictures? 什么照片?会泄露的照片
[24:44] Compromising pictures.
[24:47] What, he’s blackmailing you? 什么
[24:49] With what? You never did anything. 他勒索你?凭什么?你什么也没做
[24:51] What, he’s got pictures of you with your shirt not tucked in? 你的照片?衬衣角露在外面?可笑
[24:53] – That’s ridiculous. – Not of me. 不是我的 啊
[24:55] Well, who then? What… me? 那是谁的?什么 我的?
[25:01] Oh, my God. From Atlantic City. I… 天啊
[25:08] Adrian… 大西洋城 我
[25:13] Benjy was 1, and I-I was just so desperate. Benjy才一岁 我那时太绝望了
[25:16] He’s going to publish them 他会刊登它们
[25:18] if we don’t walk away. 如果我们接着管这事
[25:26] Did you see them? 你看了吗?
[25:31] What? 什么?你看照片了?
[25:33] Did you see those photos?
[26:09] No. 没有
[26:15] Yes. 有
[26:19] Oh, my God. 啊 天啊
[26:21] Oh… God. 哦 天啊
[26:25] Talk about an embarrassment of riches. 开始最紧张的时刻
[26:26] Once again, we had 12 stunningly beautiful girls 再次 有12位佳丽在此接受挑选
[26:30] to choose from, but only one can be 但只有一位可以成为年度蓝宝石女孩
[26:32] “Sapphire” Girl of the Year.
[26:34] Ladies and gentlemen, the “Sapphire” Girl of the Year… 女士们
[26:40] Amber Post! 先生们 年度蓝宝石女孩
[26:44] Now, Amber, here is your Sapphire necklace. 现在 Amber
[26:47] Thank you. 这是你的蓝宝石项链 好的
[26:48] And… 还有
[26:51] The keys to your new Ferrari. 新法拉利轿车
[27:01] Thank you. 谢谢
[27:11] Do we have a plan? 有行动方案吗?
[27:12] Yeah, the plan is we find Dexter Larsen 方案就是找到Dexter
[27:15] and kill him. Larson然后杀了他
[27:16] Do we have a plan “b”? 方案B呢?
[27:18] I told you, you didn’t have to come. 你不必来
[27:19] This is between me and Dexter, you know? 这是我和Dexter之间的事
[27:22] Just don’t kill him. That would be so wrong. 别杀他 那将铸成大错
[27:26] What… what’s he doing? 他在做什么?跳舞
[27:28] He’s dancing.
[27:29] I don’t think so. 我不认为
[27:30] Excuse me. 对不起
[27:32] Do you know where Dexter is? 你知道Dexter在哪吗?
[27:34] Is he pointing? 他在指方向?他在跳舞
[27:36] He’s dancing.
[27:37] I think he’s pointing. 我认为他在指路 呃
[27:39] Are you… Sir, are you pointing? 你是不是 先生?你在指路吗?
[27:41] Uh, no. Hello? Yes? 呢 不?是?
[27:43] Hey, you know what? I’m going to be right back. 我马上回来
[27:46] Be careful. He’s dangerous. 小心 他很危险
[27:48] Yeah? So am I. 是吗?我也是
[27:56] Hey. No horseplay! 不要大声喧哗
[28:00] And no diving. No diving. 不要跳水 不要啊 我的天啊
[28:05] Have you seen Dexter? 你见到Dexter吗?没有?
[28:06] No? Okay.
[28:14] Amber?
[28:17] You okay? 你没事吧?
[28:22] Hi. 你没事吧?
[28:23] Hello.
[28:25] You want to take me home? 你想带我回家吗?
[28:27] I-I can’t. I don’t have a driver’s license. 我不能 我没有驾照
[28:30] I mean, I have one, technically, 理论上说
[28:32] but I hardly ever use it. 我有
[28:35] I have trouble with the left turns. 但我很少用 我不能向左转
[28:39] And the right… turns. 我不能向左转
[28:41] Turning.
[28:43] And yielding. Turning and yielding. 我不能向左转
[28:46] Oh, she’s beautiful. 她真漂亮
[28:48] – How old is she? – She’s 4. 她多大了?
[28:50] Beautiful. 她真漂亮
[28:52] You know, it’s, like… 她多大了? 你知道
[28:55] I just want her to be proud of me, you know? 我希望她能为我骄傲
[28:58] She will be. 她会的
[29:02] – I gotta go. – Hey, hey, Amber, Amber. 我得走了
[29:07] You know, I have a kid, too. 我也有个孩子
[29:10] And… 还有
[29:12] believe me, I’ve done some things in my life 相信我 我曾经做过
[29:14] that I pray to God my son doesn’t find out about, you know? 一些我不希望我儿子知道的事情
[29:18] But we all make mistakes. 但是 我们都会犯错
[29:21] Question is, what are you going to do about it? Right? 问题是 怎么对待错误?是吗?
[29:35] You sound good. 很好听你真好
[29:38] You are very kind.
[29:41] I practice every day, and I never get any better. 我每天谈 从没进步
[29:45] You having fun? 你不去玩?
[29:46] No.
[29:49] But you can’t go by me. 你不能和我一起走
[29:51] Oh, well, I’m Noelle. 我是Nara
[29:56] Now you tell me your name. That’s how it works. 你的名字 通常都是这样
[30:00] I’m Adrian. Monk. 我是Adrian Monk
[30:03] You can call me Adrian… 你可以叫我Adrian
[30:06] Monk Monk.
[30:07] Are you a friend of Dexter’s? 你是Dexter的朋友?
[30:10] I am a ghost of “Sapphire” girls past. 我是从前的蓝宝石女孩
[30:15] What year? 哪一年
[30:16] 1985. 哪一年
[30:18] If you have any back issues in your garage, you can look me up. 你的车库里有过期刊物吗?那里可以找到
[30:21] No. I don’t have a garage. 不 我没有车库
[30:26] It seems like a lifetime ago. 好像是一个世纪前
[30:28] Not that I’m complaining. 我不是抱怨
[30:30] Dexter has been very good to me. Dexter对我很好
[30:33] He bought me an apartment, 他给我买公寓 送我去欧洲旅行
[30:34] sent me to Europe on a promotional tour… 他给我买公寓 送我去欧洲旅行
[30:38] So, um, is your wife here? 你妻子在这?
[30:41] I’m not married. 我没结婚
[30:44] You’re wearing a ring. 你带着戒指
[30:47] She passed away. 她去世了
[30:49] I can’t take it off yet. 我不愿拿下它
[30:52] I’m sorry. 我很难过
[30:54] When did she die? 什么时候死的?
[30:55] Six years ago. 六年前
[31:26] Sharona Fleming.
[31:28] What a pleasant surprise. Come in.
[31:30] Don’t be shy. 别害羞
[31:33] That was a joke. We both know, uh, 开玩笑
[31:37] you’re not shy at all. 我们都知道你根本不害羞
[31:38] Dexter Dexter, I just want the pictures and the negatives.
[31:41] Yeah, well, I want to invent 我只想要回照片和底片好的
[31:43] the world’s first fully integrated semiconductor, 我想发明世界上第一个完整的半导体
[31:46] but we don’t always get what we want. 但我们并不总能得到我们想要的
[31:49] You like it? This is my first workbench. 喜欢吗? 我的第一个工作台
[31:51] I had to move it here from Cincinnati. 我让人从丰丰那提搬来这里
[31:54] And that’s how I started out. 这就是我怎么开始的我不断的实验
[31:55] I was experimenting, tinkering. 完善
[31:58] I was a nerd, publishing my little electronics magazine. 我是个身份低微的人 出版自己的电子杂志
[32:02] I was the kind of guy that 我属于那种
[32:05] a woman like you never talked to. 你这种女人不屑于交谈的家伙
[32:09] You still are. 现在也是
[32:13] If you’re here to beg, you’re not off to a very promising start. 如果你是来看求什么 这可不是好的开始
[32:17] And if you’re here to threaten me, you can save your breath, 如果你来看危险我不如省口气
[32:19] because that release you signed is airtight. 因为你签的转让书合法有效
[32:22] I have a kid. 我有孩子
[32:23] Then keep your friend Mr. Monk out of my face. 让你的朋友Monk 先生别碍我的事
[32:26] Okay, you listen to me, you twisted porn-peddling freak. 听着 你这个变态的色情交易骗于
[32:29] If you print those pictures, you’re going to hurt my son. 如果你印制那些照片会伤害我的儿于
[32:31] You hurt my son, I am coming after you. 如果你伤害到他我不会放过你
[32:34] And I am going to dedicate my life to ruining yours. 用一辈子来毁掉你
[32:38] Yeah? Well, take a number. 看我运气
[32:46] “Hold me, Adrian, my darling husband. 抱着我 Adrian 我亲爱的丈夫
[32:50] True love’s touch, so rare a gift. 喜爱是珍贵的礼物
[32:53] How much more precious is your caress, 你的关心更加宝责
[32:58] who loves so deeply, 深爱我的人
[33:00] yet fears the warmth of hand on hand. 为手牵手的温暖而心慌
[33:05] Still, your love is given free… 而 你的爱源源不断
[33:09] only to me… 流向我
[33:11] Only to me.” 只给我
[33:16] That was… 这是她写给我的最后一首诗
[33:17] That was the last poem she ever wrote. 这是她写给我的最后一首诗
[33:22] Anybody want to swim? 有人游泳吗?
[33:25] – I just want to go home. – Me too. 我只想回家我也是
[33:30] – Did you find him? – Get him. 你找到他了吗?找到了
[33:32] – What do you mean? – Just nail him. 你找到他了吗?找到了
[33:34] – What about the pictures? – Forget the pictures. 照片呢?别管了
[33:37] Just do whatever you have to do to nail that son of a bitch! 做你该做的去抓住这个杂种
[33:54] My baby… 我的宝贝
[33:56] Benjy Benjy.
[33:59] We have to talk. 我们需要谈谈
[34:01] – I didn’t do anything. – I know. 我什么也没做我知道
[34:03] I know you didn’t. 我知道你没有但我做了
[34:04] I did.
[34:08] You know how sometimes you make a mistake 有时你犯了一个错误
[34:11] and you mess up, 然后弄得一团糟
[34:12] but you know I still love you, anyway? 但你知道我仍然爱你 是吗?
[34:15] Yeah. 是的有时妈妈也会犯错
[34:16] Well, sometimes mommies make mistakes, too.
[34:20] And when you were a baby, I made a very big one. 当你还是婴儿时 我犯了一个很大的错误
[34:24] What kind of mistake? 什么错误?我不能告诉你
[34:26] I can’t tell you.
[34:28] – What, did you kill a guy? – No, I didn’t kill anybody. 杀人?不 我没杀任何人 啊
[34:34] But somebody took pictures of me making this mistake. 但有人拍了一些我的照片
[34:37] What kind of pictures? 什么照片? 哦
[34:45] Benjy, the reason why I’m telling you this Benjy 我告诉你这些的原因
[34:48] is because we’re working on a case, 我们正调查一个案子
[34:50] and somebody is threatening to print these pictures 某人威胁要刊登这些照片,如果我们不放过他
[34:52] if we don’t let him go.
[34:54] – Is he a bad guy? – A very bad guy. 坏人?一个很坏的家伙
[34:57] Now, I had to tell you this 我告诉你
[35:00] because if they ever got published, 是因为如果这些照片被刊登
[35:03] you’re going to hear about it in school. 你在学校可能会听到一些
[35:06] How do you feel about this? 你会有什么感觉?
[35:11] I don’t know. 我不知道
[35:12] Honey, I was really trying to make a better life for us. 我正为我俩打造更好的生活
[35:23] Mom, you can’t let somebody get away 妈妈
[35:26] just because I might have a bad day at school. 不必因为担心 我在学校的日子不好过而放过某人
[35:33] Have I told you how much I love you? 有没有说过我有多爱你?
[35:37] Not since lunch. You know, I’m missing my show. 午饭后还没有 我的节目要错过了
[35:45] One hour. 一个小时
[35:52] He was… alone. 他一个人
[35:54] The door was locked… 门锁了
[35:57] – From the inside. – From the inside. 从里面从里面
[36:00] The phone rings. 电话响了他在举重
[36:02] He’s over here lifting weights.
[36:04] There’s something wrong here. 有些不对动
[36:07] Something… 某些
[36:09] wrong about this room. 事情出问题 这个房间里
[36:14] Just can’t see it. 我就是不知道你会
[36:16] You will.
[36:22] Listen. 听
[36:25] Listen.
[36:29] Do you hear that? 听到吗?
[36:44] Nara Hello.
[36:45] Noelle, do you remember me? 你记得我吗?
[36:47] Oh, yeah, from the party. Uh… Mr. Monk. 是的 在宴会上 Monk 先生
[36:50] This is my assistant Sharona. Do you mind if we come in? 这是我的助手Sharona
[36:54] Uh… sure. 我们进来 你不介意吧?
[36:57] Well, you’ll have to excuse the mess. 原谅这里一团糟
[37:00] I’m still unpacking from my trip. 我刚旅行回来 正收拾东西
[37:03] Noelle, did you know Nara 你知道
[37:06] that you were directly below Elliot D’Souza’s apartment? 你正好住在Elliott D’Souza的公寓下面吗?
[37:10] No. I knew he lived in the building. 不 但我知道他也住在这所公寓
[37:15] At the party, you mentioned that Dexter Larsen 宴会上
[37:17] found this apartment for you. 你说Dexter Larson为你找的公寓
[37:19] Oh, yeah, that’s right. 是的
[37:22] – When was that? – Uh… about a month ago. 什么时候? 一个月前
[37:26] Hmm. And then he sent you out of town? 然后他送你出城?是的
[37:28] Yeah, that’s right… to London and Paris on a promotional tour. 去伦敦和巴黎旅行以示奖励
[37:32] So, what’s all this about, anyway? 这些有什么关系吗?
[37:34] – Did you make these? – What? 这些是你弄的吗?什么?
[37:36] These indentations in the carpet. 毯子上的印痕
[37:39] Uh… maybe. I might have. 也许 可能吧
[37:43] Or maybe they came from that chair. 也许 是那个椅子
[37:49] No, no, they’re not from the chair. 不 不是椅子
[37:54] No. 不
[37:57] No. 不
[38:01] No. 不
[38:42] I’m not allowed to let anybody else in here! Please! 我不能让任何人进来被紧张
[38:45] No. Dex is going to be so mad at me. 不 Dexter会大骂我的
[38:46] – It’s okay. – What the hell is going on? 没事这是我的工作到底怎么回事?
[38:49] Dexter Larsen, that’s a warrant, Dexter Larson 这是搜捕征
[38:53] duly sworn, authorizing us to search your house. 手续合法 授权我们搜查你的房子
[38:55] Dex, I tried to call you. They’ve been here an hour. Dexter 我想给你打电话 他们在这一个钟了
[38:58] – They’ve been looking everywhere. – Looking for what? 他们到处看看什么?
[39:00] Looking for proof 你杀Elliott
[39:02] that you killed Elliot D’Souza. D’Souza的证据
[39:05] Now, Mr. Monk, are you serious? Monk先生你是认真的吗?你
[39:08] You… My Carvasia. I told you not to touch that. 我的雕像我告诉你不要碰它
[39:13] Sorry. I’ll get it. 对不起 我放回去不不
[39:14] No! No, don’t touch it. I’ll do it. 对不起 我放回去不不 别碰它 我来
[39:16] It’s very valuable. 它十分贵重
[39:26] Is there a problem? 有问题吗
[39:29] What’s wrong? Pick it up. 铭期销路留
[39:31] Can’t weigh more than 15 pounds. 铭期销路留
[39:33] All right, what did you do? Did you glue it down? 好吧 你做什么了?粘住它了?
[39:34] Excuse me, if I may. 对不起 我来试下?
[39:40] No. Not glued. 不
[39:43] Your turn. 没粘住 该你啦
[39:54] We found it, Dexter. 我们找到了 Dexter
[39:56] Found what? 找到什么? 你制造的磁铁
[39:57] The magnet that you built. 找到什么? 你制造的磁铁
[40:01] Randy, you can come out now unless you’re enjoying yourself down there. Randall 你可以出来啦 除非你喜欢来在下面
[40:06] Come on, come on. 这是什么?
[40:07] What’s this supposed to be?
[40:10] What, you don’t recognize that? 你不认得?
[40:12] We found it in your workshop. 我们在你的工作间找到的上面全是指纹
[40:13] It had fingerprints all over it.
[40:16] Go ahead.
[40:18] I never realized how strong an electromagnet like that could be. 我从来不知道一个电子磁铁可能会有这么大的力气
[40:23] I’m told that one can lift a car. 听说它可以抬起一辆车
[40:26] With your background in electronics, 借助你的电子知识
[40:29] building a device like this was child’s play. 制造一个这样的装置是小儿科
[40:34] You needed a car battery. 你需要一个汽车电池
[40:37] You borrowed one from your own Mercedes 谋杀前一天
[40:39] the night before the murder. 你从自己的车上取了一个
[40:43] You couldn’t risk driving one of your own cars, 但你不敢开自己的车
[40:45] so you took Mr. Bonaduce’s keys and borrowed his. 所以你拿了Bonaduce的钥匙 借用了他的车
[40:50] And since you found Noelle Winters’ apartment for her, 你给Nara找的公寓
[40:53] you had copies of all her keys. 所以你有她的钥匙
[40:56] You knew the apartment was empty 你知道房间没人
[40:58] because you sent Miss Winters to Europe. 因为你送Nara去欧洲了
[41:00] Now you were where you wanted to be… 现在你来到你想来的地方
[41:03] directly below Elliot D’Souza’s penthouse, 现在你来到你想来的地方
[41:06] right under his private gym.
[41:09] You knew Elliot worked out every morning. 你知道Elliott每天早上锻炼
[41:11] You could hear the weights clanging through the ceiling. 可以听见天花板上起重机的声音
[41:15] You phoned him to make sure he was in position. 你给他打电话 以确定他的位置
[41:20] And then you killed him… 然后 你杀了他
[41:22] Without ever setting foot in the room. 而不用不入他的房间
[41:24] That’s why the computer disk was erased and the clock was a little off. 这就是电脑磁盘被清除的原因时钟为什么走迟
[41:28] I knew there was something wrong with that room. 我知道那个房间有问题
[41:30] Everything was turned around. The pens and the stapler… 每样东西都转了向 钢笔
[41:35] They were all facing the same way. 订书机 都朝着一个方向
[41:38] All right, so? I made a magnet. So what? 是吗?我制造了一个磁铁 又怎样?
[41:40] I make a lot of things. It’s my hobby. 我制造了很多东西
[41:42] It doesn’t prove anything. I told you, 这是我的爱好 这不能证明任何事情
[41:44] I was here all night and all morning. 我告诉你 我整晚和整个早上都在这
[41:46] No, you weren’t. 不 你不在
[41:49] It’s all right. Go ahead. 没事
[41:51] He offered to make me “Sapphire” Girl of the Year 他答应让我做年度蓝宝石女孩
[41:53] if I lied and said that we were together that morning. 如果我说谎说我们那天早上在一起
[41:57] She’s willing to testify in court. 她愿意在法庭上作征
[42:02] Your necklace. 你的项链
[42:05] Your Ferrari. 你的法拉利
[42:07] I don’t want ’em. I don’t need ’em. 我不要了也不需要
[42:15] Looks like you picked the wrong two women to mess with. 看来,你挑错了两个合作的女人
[42:20] Dexter Larsen,
[42:22] you are under arrest for the premeditated murder 你因涉嫌蓄意谋杀Elliott
[42:24] of Elliot D’Souza. D’Souza被捕
[42:27] You need to come with me, sir. 和我走吧
[42:41] – Sharona. – What? 先生
[42:43] I found this in his office. 我在他的办公室里找到这个你的照片和底片
[42:45] They’re your photos and all the negatives.
[42:49] You won’t have to worry about them anymore. 不用再担心这些
[42:57] Did you look at ’em? 你看了这些照片?
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号