Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:09] Can you hear that? 能听到吗?
[00:11] Sounds like another hit. 一听就知道 又会大受欢迎
[00:14] What? What? 什么 什么?
[00:17] Well, you can’t really appreciate it over the phone. 你从电话里听的当然不会太满意
[00:22] No, Chloe, darling, we can’t re-record it. 不 亲爱的 Chloe 我不能再重录了
[00:25] We’re already four months behind schedule. 已经比预期迟了4个月了
[00:29] Trust me. 相信我
[00:30] Trust my gut. It’s golden. 相信我 我现在可是鸿运当头
[00:33] Even Darwin loves it. 连Darwin都喜欢
[00:34] He’s been dancing around the house all night. 他整晚都在房子里跳舞
[00:36] It’s mommy. 是妈妈
[00:38] Tell her how much you love it. 告诉她你有多喜欢
[00:42] He can’t talk right now. He’s busy. 他现在不能说话 他很忙
[00:45] Look, I love you, too. 听着 我也爱你
[00:48] All right. 好
[00:57] So… 那么
[01:06] Nice… slow fade. 好东西都溜走了
[01:11] You know, everything fades, Darwin. 一切都没了 Darwin
[01:13] Songs fade. 歌没了
[01:15] Love fades. 爱没了
[01:19] Happiness fades. 没有了幸福
[01:22] Idea for album cover… 关于专集封面的想法 有人入侵
[01:34] It’s okay, Darwin. 没事的 Darwin
[01:36] Come on. Don’t be scared. Come on. Come on. 不要害怕 我们走
[01:40] Come on, Darwin. Come on. 走 走
[01:42] Come on. Let’s go to the panic room. We’ll be okay. 去密室里 没事的
[01:44] Come on, Darwin. Come on. It’s okay, buddy. 走 Darwin
[01:47] Come on. It’s okay. It’s okay. 没事 伙计 走
[01:49] It’s okay. 没事的
[01:51] It’s okay. It’s okay, buddy. 没事
[01:53] We’re safe in here. 在这里很安全
[02:03] Mr. Blackburn, are you in here? Blackburn先生 你在吗?
[02:07] Hello, sir, we’re the police! 先生 我们是警察
[02:09] Is there an intercom or something? 有对讲机或别的吗?
[02:11] I don’t see one. 我没看到
[02:34] Should I read him his rights? 要向他宣读他的权利么? Benjy 你可以打过他
[03:58] Benjy, I am so disappointed in you, Benjy 我对你太失望了
[04:01] and you were lucky you weren’t expelled. 你没被开除 真是幸运
[04:03] – Uh-oh. – What? 什么?
[04:04] Oh, the Band-Aid is… 不 那绷带
[04:06] It’s okay. It doesn’t have to be perfect… Ow! 没事的 不一定都要完美的
[04:08] You’ll heal faster if it’s straighter. 如果直点会好的更快
[04:10] Mom, can you please do this? 妈妈 你能过来帮我弄吗?
[04:13] You don’t want me near you, 要不是为了打架弄来的伤口
[04:14] and it serves you right for fighting. 你才不会叫我过来呢
[04:16] I wasn’t fighting. You said I could defend myself. 我没打架 你说我能自卫
[04:18] You weren’t defending yourself. 你不是自卫
[04:20] You were defending that little boy, 你是在保护别的孩子
[04:21] and you know it. 你知道
[04:23] His name is Reuben. 他叫Ruben
[04:24] Everyone was picking on him. 大家都不喜欢他
[04:25] They were giving him a wedgie. 他们给他弄成Widgen
[04:27] What’s a wedgie? 什么是Widgen?
[04:28] It’s when they lift your underwear all the way out of your pants. 把你内衣从裤子里拉到最外面来
[04:31] Oh. When I was a kid, they called it something else. 我小时候 不是这样叫的
[04:33] – What? – An Adrian. 叫什么? 叫Adrian
[04:35] I feel sorry for Reuben, too. I really do. 我也真的很同情Ruben
[04:37] But he’s not your problem, 但他不是你的责任
[04:39] and you should have gone to another teacher. 你要找老师
[04:40] Teachers don’t do anything. 老师什么都没做
[04:42] He gets picked on every day. 他每天都被欺负
[04:44] He’s too little to fight back. 他太小了 没法反击
[04:45] Benjy Benjy, rules are rules.
[04:47] Now, you’re punished, 规则就是规则 你得受罚
[04:48] and there’s no TV, and there’s no PlayStation. 不能看电视 不能玩游戏
[04:51] Mom. 妈妈 Sharona 他只是在帮一个朋友
[04:52] Sharona, he was just sticking up for a friend. Sharona 他只是在帮一个朋友
[04:54] Adrian, you stay out of it. You’re not his father. 他不该 没你的事 你不是他父亲
[04:57] That’s true, 对
[04:59] but I care about him as much as any father. Ow! 但我和真正的父亲一样在乎他
[05:02] Stop it! 住手
[05:08] Hello? 是 是
[05:09] Yeah, yeah, yeah, he’s here. Uh-huh. 他在这里 好了
[05:13] Oh, okay. Yeah. 好 好
[05:15] Uh, 715 Vinton Street. 文顿街道715号
[05:18] Okay, great. 好
[05:20] Yeah, we’ll be there. 我们会去的
[05:21] Okay, bye. 好 再见
[05:24] Adrian Adrian, we have a job. We got to go.
[05:29] What… 我们要走了 有工作
[05:31] Please look at me. 看着我
[05:33] Benjy, I’m going to call Aunt Gail, Benjy 我给姨妈打电话来
[05:35] and she’s going to make you dinner tonight, okay? 她会给你做晚饭 好吗?
[05:37] Yeah. 好
[05:38] Now, I want you to go to your room 你回房间去
[05:41] and think about what you’ve done. 好好反省反省
[05:44] Okay.
[05:46] You know I still love you, right? 你知道我还是很爱你 对不?
[05:50] All right. Go to your room. 好
[06:12] Monk. Sharona. 去吧
[06:14] Lieutenant. 副队
[06:15] Thank you for coming. 谢谢你们到来
[06:17] We’ve got a very bizarre situation here. 这里有非常两难的情况
[06:19] I could use a second opinion. 我需要听听第二种意见
[06:21] Third opinion. – 是第三种 – 什么?
[06:22] What? 我告诉过你我的想法了
[06:23] Well, I already told you what I thought, 我告诉过你我的想法了
[06:24] so this would be a third opinion. 所以 这是第三种
[06:26] Whatever. A third opinion. 随便吧 第三种建议
[06:29] – Who’s the victim? – Ian Blackburn. 受害人是谁?
[06:31] He’s a major-league record producer, 他是职业录音制片人
[06:33] and he’s worked with everybody… 他和很多人工作
[06:35] The Stones, Springsteen, The Eagles. 鹰和春绿
[06:37] Yeah, yeah, yeah. Isn’t he married to Chloe? 他和Chloe结婚吗?
[06:38] Yeah, yeah, they’ve been married for two years. 是 结婚两年了
[06:40] He produces all of her stuff. 他给她制作所有的歌曲
[06:42] At least he did until 5:09 this morning. 至少他到今天早上5:09还在做
[06:44] Who’s Chloe? Chloe是谁?
[06:49] Well, she’s the most famous singer on the planet. 她是地球上最著名的歌手
[06:54] Chloe Oh… Chloe.
[06:56] Yeah, sure. She’s great. 对 她太棒了
[06:58] I love that song she does about… 我喜欢她 爱那个人
[07:01] Lovin’ that guy, ’cause… 那首歌 因为
[07:04] Look, the press hasn’t gotten wind of this yet, but it won’t be long. 听着 新闻界还不知道这件事
[07:07] – Captain? – Yeah? 但用不了多久 队长
[07:09] – You wanted to see the window? – Yes, sir. 你想看看窗户吗? 好
[07:12] He got in through here? 他从这里进去的吗
[07:14] No, he never got in. He broke the glass, 不是 他没进去 打碎了玻璃
[07:16] set off the alarm, and that scared him away. 报警铃响了 吓走了他
[07:18] Probably just some neighborhood kid. 也许是一些附近的孩子
[07:20] Yep. 很奇怪
[07:21] That is strange. 很奇怪
[07:23] What’s strange? 什么奇怪?
[07:24] These footprints heading toward the house… 这些脚印通往房子
[07:27] You see the whole foot. He’s walking. 看这些脚印 他当时在走
[07:30] So? 所以呢?
[07:32] Look at these heading the other way. 看看这些通往其他方向
[07:35] You see the whole foot. 看看这些脚印
[07:37] Still walking. 都没停下来
[07:39] If somebody tripped an alarm, especially a kid, 如果有人报警 特别是孩子
[07:42] you’d think they’d run away. 你认为他们逃走了
[07:44] You might be right, but it doesn’t matter, 你说的对 但没关系
[07:46] because whoever broke that glass 因为任何人打碎了玻璃
[07:49] never got into the house. He’s not the killer. 没进入房间 他不是凶手
[07:52] Then who is? Do you have a suspect? 那么是谁? 你有嫌疑人吗
[07:54] Yep. 是
[07:55] You want to meet him? 你想见见他吗?
[08:09] It’s a monkey. 猴子
[08:13] Actually, he’s a chimpanzee. 事实上 是黑猩猩
[08:17] His name’s Darwin. He’s 5 years old. 他叫Darwin 5岁了
[08:19] He’s been living with Mr. Blackburn 他小时候就一直
[08:20] since he was a baby. 和Blackburn先生住在一起
[08:22] I mean a baby chimp. He was never a regular baby. 我是说小猩猩 他还没有成年呢
[08:27] I don’t understand. 我不明白
[08:30] He’s our suspect. He’s the shooter. 他是我们的嫌疑人 是他开枪的
[08:36] I don’t understand. 我不明白
[08:38] The chimp was alone in a locked room 在那间上锁的房间里
[08:41] with the victim. 只有这只猩猩和受害人
[08:42] We found a gun in his hand. 而我们又在他手里找到了枪
[08:49] I don’t understand. 我不明白
[08:51] Look at him. He’s scared to death. 看看他 他怕的要死
[08:54] – Honey, come over here. – Sharona, don’t touch him. 过来 Sharona 不要碰他
[08:56] D-Don’t touch it. 不要碰
[08:58] Don’t… now you’re going…
[08:59] You’re going to have to be quarantined, 你得被隔离的
[09:01] and you will, too. You all will. 你也是
[09:03] Monk. 你们都是
[09:05] I think he’s hungry. Has anybody fed him? 他饿了 有人喂他吗?
[09:07] We called Animal Control. They’ll be here soon. 我们给动物中心打过电话了 他们马上到
[09:10] Is there a kitchen around here? 这里有厨房吗
[09:12] Yeah, in there. 在那里
[09:13] – I’ll go with you. – Why? 我和你一起去 为什么?
[09:16] He’s dangerous, Sharona. He’s killed before. 他很危险 Sharona 他有杀人前科
[09:19] Oh, please. 他连苍蝇都伤害不了
[09:20] He wouldn’t hurt a fly. Look at him. 看看他
[09:23] Come on, honey. Come on. 亲爱的
[09:26] This is his own private recording studio. 他有自己的录音室
[09:29] 48 tracks, all-digital. State of the art. 48音频 都是数码的 国家级的
[09:34] Is that the wife? 是他妻子吗?
[09:35] Yep… Chloe. 是 Chloe
[09:38] She’s state of the art, too. 她也是国家级的
[09:40] I just talked to her. She was in Dallas 我和她谈过
[09:41] doing a show last night. 她在达拉斯 昨晚在做表演
[09:43] How did she take the news? 她知道消息有什么反应?
[09:45] Shock, tears. It sounded genuine. 震惊
[09:48] Whoa, whoa. 哭 听起来很真实
[09:53] Uh… 好
[09:55] she’s canceling her tour. She’s flying back here. 她取消了行程 会飞回来
[09:57] She’ll be here later today. 今天会到
[09:59] She told me she spoke to Ian at around 4:00 a.m. 她在凌晨4点和Ian通话过
[10:03] He was in here mixing a song. 他在这里录歌
[10:05] Monk.
[10:08] And, uh, at 5:09, 在5:09
[10:10] somebody broke the window downstairs. 有人打破楼下的窗户
[10:13] Which… Which set off the alarm. 触发了报警器
[10:15] – Right. – Right. 对
[10:17] At which point Blackburn grabbed the monkey, 也就那时候 Blackburn抓住猴子
[10:19] and they skedaddled down that hall toward the bedroom. 他们沿着走廊逃走 向卧室逃去
[10:21] Monk, stop it. Monk 住手
[10:22] What is that? 什么声音? 听到没有
[10:24] – Do you… do you hear that? – What? – 什么?
[10:26] Listen. – 听
[10:40] It’s a pill dispenser. 分配药物器
[10:43] Oh, yeah, she said that he was on antidepressants. 是 她说他正在接受抑郁症治疗
[10:47] Karen’s got one of those. Karen也有一个这样的
[10:49] It’s got a built-in alarm in it. 有闹钟功能 可以设置时间
[10:51] It reminds her when to take the pills. 到吃药的时候提醒她
[10:52] This one’s set for 4:30 a.m., 这设置的是凌晨4:30
[10:54] but you said the alarm went off at 5:09. 但你说报警是在5:09
[10:57] – So why didn’t he take his pills? – Why didn’t he take his pills? 为什么他不吃药呢? 他为什么不吃药?
[11:02] – That’s pretty weird. – Hang on. 很奇怪
[11:04] It gets weirder. Come on. 等等 还有更怪异的呢
[11:11] Okay, come on, honey. 亲爱的
[11:12] Feel better? Do you feel better? 感觉好点吗?
[11:17] Okay. 好点吗?
[11:18] What happened last night? 昨晚发生了什么?
[11:23] Guess he’s not going to be the best witness. 他可不是最好的目击证人
[11:26] He’s not a witness, Sharona. 他不是证人
[11:27] He’s the killer. Whoa. Sharona 他是凶手
[11:30] Hey, watch it. 小心点
[11:32] He did it. 他干的
[11:34] We’ll see what Adrian says. 我们看看Adrian怎么说
[11:36] He’s very smart. He’s going to figure it all out. 他很聪明 他会弄明白一切的
[11:40] They call it a panic room. 他们称这为密室
[11:42] I know that’s a difficult concept, 我知道你很难弄明白
[11:44] because for you, every room is a panic room. 对你来说 每个房间都是密室
[11:45] Thank you. 谢谢
[11:47] If there’s an intruder in the house, you run in there, you lock the door, 如果有人来 你跑进来 锁上门
[11:49] – and wait for the cavalry. – Which is what Blackburn did. 等待警察来 – Blackburn是这样做的吗? – 对
[11:52] Exactly. The alarm came in at 5:09, 对
[11:54] two uniforms responded, no sign of an intruder. 5:09报警器响 两名军装警察来查看
[11:56] They run upstairs, knock, knock, 没有入侵者迹象 他们跑到楼下 敲门
[11:58] door’s locked, no answer. 门是锁上的 没人回答
[12:00] They cut their way in. 他们绕道走
[12:03] They find him right there, shot four times. 在那里找到他 射中四枪
[12:05] Once in the chest, once in the head, 一枪在胸部 一枪在头上
[12:08] twice in the back. 两枪在背部
[12:09] King Kong is right there next to him, 金刚就在他身边
[12:11] covered with blood, with a gun in his hand. 浑身是血 手里拿着枪
[12:15] And the room was locked from the inside? 房间是从里面锁的吗
[12:18] Oh, yeah… locked and bolted. 对 从里面锁上
[12:22] As you can see, it’s completely self-contained. 你也看到 这里什么都有
[12:24] You could live in here for a week. 你可以在里面住上一周
[12:27] Well, not you, but a person could. 你当然不行 不过正常人可以
[12:40] Who owned the gun? 谁的枪?
[12:42] He did. He kept it in here. 他的 他留在这里面的
[12:48] So what do you think? 你怎么看?
[12:51] I mean, am I missing anything? 我遗漏什么吗?
[12:53] Because I-I want to be sure before I go on television 因为在我去电视台说猴子凶手前
[12:56] and utter the words “killer monkey.” Mm. 我想确定一下
[13:01] I don’t know. 我不知道
[13:05] Oh, my God. Oh, my God. 上帝 上帝
[13:08] Help! Somebody! 救命
[13:10] Oh, my…
[13:12] I’m trapped in here. 我被困在这里了
[13:14] Monk I’m trapped in here!
[13:15] Monk, you’re not trapped. Monk 你没有被困
[13:17] Captain! 队长
[13:18] Monk, just push this button here on the wall. Monk 按下墙上的按钮就好
[13:20] Oh, God, it’s soundproof. 上帝 这是隔音的
[13:21] Can you hear me?! 能听到我吗?
[13:22] Monk, I can hear you. Monk 我能听到
[13:24] I’m trapped in here! 我被困在这里
[13:25] Monk, I can hear you… I can see you. Monk 我能听到也能看到你
[13:26] There’s a hole in the door. Monk. 门上有个洞
[13:29] I’m running out of air. 我要完蛋了
[13:30] No, you’re not running out of air, Monk. Monk. 不 你不会的 Monk Monk
[13:32] I’m running out of air! 我要被蒸发了
[13:33] You’re not running out of air. 你不会的
[13:34] – There’s a… – Can’t breathe! 我不能呼吸
[13:36] Monk. Monk!
[13:38] I can’t breathe! 我不能呼吸
[13:39] Monk, you can breathe. There’s a hole in the door. Monk 你能呼吸 门上有个洞 看
[13:42] Captain, no more talking. 别再说了
[13:44] Monk, look at me. Monk 看我 按下按钮
[13:46] Monk, push the button. Monk 看我 按下按钮
[13:47] No more talking! 不要说话 我得节约氧气
[13:49] Monk, look at me! Monk. Monk 看着我 Monk
[13:52] Help me! 救命
[13:53] Got to conserve air. 要节约空气
[13:56] Monk, just push the button. Monk 按下按钮
[13:58] Push… Push… Push the green button. 按
[14:00] Monk. 按绿色按钮
[14:03] The green button that says “open.” 绿色按钮是开门的
[14:06] No, the button here that says “open” 不
[14:08] by the door… Monk. 这里的按钮是打开 在门边
[14:20] That’s a panic room. 那是密室
[14:23] Adrian, are you all right? Adrian 你没事吧?
[14:24] Almost ran out of air. 差点就完蛋了
[14:27] Well, at least you didn’t lose your head, 至少你没发疯
[14:29] and that’s the important thing. 这是最重要的
[14:30] Excuse me. We’re from Animal Control. 对不起 我们是动物中心的
[14:40] Please, darling, come here. 没事的 过来
[14:43] Oh, shh, shh. 走吧 和我们一起走
[14:44] Here you go, fella. You got to come with us now. 走吧 和我们一起走
[14:46] That’s a good boy. 好孩子 不 你们要把他怎么样
[14:47] No, what are you going to do with him? 不 你们要把他怎么样
[14:48] If he killed somebody, we’re going to have to put him down. 如果他杀人了 我们必须禁闭他
[14:50] You’re going to put him down? 你们要禁闭他?
[14:52] I’m afraid so. That’s the law. 对 这是法律
[14:53] What? 什么?
[14:55] Adrian, you have to do something. Adrian 你必须制止他们
[14:57] – He didn’t do it. – Sharona, the room was locked. 他没做 Sharona
[14:59] There was nobody else in there. 门是锁的 那里没别人
[15:01] I don’t care! He didn’t do it! 我不在乎
[15:03] I… He didn’t do it. 不是他干的
[15:05] I know he didn’t do it. 不是他干的 我知道他不会干的
[15:14] You like that? 喜欢吗? 想我吗?
[15:15] You miss me? Huh? 喜欢吗? 想我吗?
[15:17] I missed you. 我想你
[15:18] So how long have you two been dating? 你们约会多久了?
[15:21] He’s just jealous ’cause you’re cuter than him, 他忌妒你比他可爱
[15:23] and you smell better. 你也比他香多了
[15:25] Well, they finally spelled my name right, 他们终于拼对了我的名字
[15:27] the one time I wish they hadn’t. 偏偏这次我希望他们不要写对
[15:30] I can’t believe I let her talk me into this. 真不敢相信 我让她这么说我
[15:32] There are a few things that don’t add up. 有些东西他们没提到
[15:34] Like the footprints? 什么? 脚印吗?
[15:36] And the pill dispenser. 还有药物分配器
[15:37] Monk, there’s always going to be a loose end or two. Monk 人总会有些疏忽的
[15:39] Lest we forget that the monkey and the victim 千万别忘了只有那只猴子
[15:41] were in a locked room alone. 和受害人待在上锁的房间里
[15:44] There is that. 就是这样
[15:46] Look, I called the San Francisco Zoo, 我给旧金山动物园打电话
[15:47] and they don’t think a chimpanzee can fire a handgun. 他们说黑猩猩不会开枪
[15:50] Of course he can. 它当然能
[15:51] If you can peel a banana, you can fire a gun. 他能剥香蕉 就能开枪
[15:53] What, are you an expert now? 你是专家吗?
[15:54] – Are you? – More than you. 那你又是专家么? 比你强
[15:56] Hey, children, let’s not fight in front of the monkey, okay? 不要在猴子面前争论 好吗?
[15:58] It’s a legitimate question, and we’re going to settle it 这是一个法律问题 我们会解决的
[16:00] once and for all right now. 现在就来解决
[16:04] Lieutenant, give me that gun. 副队 给我枪
[16:08] Is it loaded? 有子弹吗?
[16:10] No, sir. I emptied it myself. 没有 我亲自取出来的
[16:11] Good. Okay. 好的
[16:14] I’m going downstairs with our suspect. 我现在跟嫌疑人一起到楼下审讯室
[16:17] I’m going to hand him a gun, and we’ll see what happens. 给它枪 我们看看会发生什么
[16:19] Great. I’m going with you. 好 我和你一起
[16:20] No, Sharona, it’s just me and Darwin. 不 Sharona 只有我和Darwin
[16:24] I’m trying to recreate the conditions in the panic room. 我想要重建犯罪现场
[16:26] I’m going to lock the door, 我要锁上门
[16:28] and I’m not coming out until I’m satisfied. 直到我满意了才出来
[16:30] Let’s go. 走吧
[16:32] Come on. 来吧
[16:40] Have a seat. 坐下
[16:51] So… 那么
[16:54] I understand you can use tools. 我知道你会使用工具
[16:58] I know you’ve seen one of these before. 你以前见过这个
[17:03] There’s a tool for you. 给你枪
[17:05] Monk, can I run a theory by you? Monk 我有个想法说给你听
[17:07] Sure. 好
[17:09] Suicide by monkey. 用猴子来自杀?
[17:12] Suicide by monkey? 用猴子来自杀?
[17:14] Yeah, what if Ian Blackburn trained the chimp 是 如果Ian Blackburn训练猩猩
[17:17] to shoot him in the panic room? 在密室里开枪射他会怎么样?
[17:19] Why would he do that? 他为什么要这样做?
[17:20] So his wife could collect on the insurance. 这样他妻子就能得到保险金
[17:23] Thus, suicide by monkey. 所以 用猴子来自杀
[17:25] Thus, theory by monkey. 猴子理论啊
[17:27] Randy, Ian Blackburn had a $100,000 life insurance policy. Randy Blackburn有1万美元人寿保险
[17:31] Chloe is worth… what, $20 million? Chloe有多少? 2000万吗?
[17:36] It doesn’t seem worth it. 这 看起来 不值得
[17:42] That’s true. 对
[17:44] You keep thinking, Butch. 你可以继续思考
[17:47] You think you’re pretty cute, don’t you? 你认为自己很聪明 是吗?
[17:50] Hey, get your fingers out of your ears. 把你的手从耳朵上拿开
[17:51] I’m talking to you. 我在和你讲话
[17:52] I’m talking to you. 我和你讲话
[17:54] Are you laughing at me? 你在嘲笑我吗?
[17:56] I said, are you laughing at me?! 你在嘲笑我吗?
[17:59] I think you’ve got an attitude problem, my friend. 朋友 你的态度有问题
[18:02] Okay, opposable thumbs. 大拇指 用来干吗的?
[18:04] Whoop-de-doo. Here, pick it up. 开枪
[18:07] Here you go. 给你 拿着
[18:09] What do you think of that? 你能开枪的
[18:11] Randy, do you have another piece of gum? Randy 你还有口香糖吗?
[18:13] Yeah, sure. 有
[18:21] Uh-oh. 哦
[18:25] Is there a problem? 有问题吗?
[18:30] Wrong gun. 拿错枪了
[18:35] Go on, pull the trigger. Go on, pull it. 来吧
[18:38] Pull it. Pull it. Pull… Pull the trigger. 扣动扳机
[18:40] You hungry, huh? 你饿了 是吗?
[18:43] Bang. 开枪 来呀
[18:52] Come on! Come on! Come on! 来吧 来吧
[19:00] Lookit. Monkey. Hey. 看这里 猴子
[19:02] You like that? Do you like him? 你喜欢吗?你喜欢吗?
[19:07] Captain, open the door! Open the door! 队长 开门 你拿错枪了 队长
[19:13] Go away! Go away! 走开
[19:15] I’m not done yet! 还没结束
[19:16] I told you to leave me alone! 你们不要管我
[19:18] Go away! I’m not done yet! 走开 还没结束
[19:20] The other door! 开门
[19:33] Captain, captain! The gun’s loaded! 队长 枪有子弹
[19:35] Captain, the gun’s loaded! 枪有子弹
[19:40] It’s loaded! You’ve got the wrong gun! 有子弹
[19:42] It’s loaded! 你拿错枪了 来吧 来吧 空枪 这个是空的
[19:53] Give me your best shot, your stupid primate! 瞄准点 傻瓜
[20:09] The case is closed. 这个案子结束了
[20:12] Sharona, you were there. He fired the gun. Sharona 你也在那里 他开枪了
[20:16] Yeah, but he didn’t aim it. He didn’t hit anything. 是 但他没瞄准 他什么都没打到
[20:20] Look, in the panic room, 听着
[20:21] Ian Blackburn was shot four times. 在密室里 Blackburn被射中四枪
[20:23] Four shots, four hits. 四枪 四次打中
[20:24] There is no way Darwin could have done that. Darwin 没办法做到这些
[20:26] – There’s no way. – Maybe you’re right. 你说的对
[20:28] Okay, now, are you saying that because you agree with me 你是说你同意我的说法
[20:31] or because you’re afraid of me? 还是因为你害怕我?
[20:33] I’m saying that because I’m afraid of you. 我这么说因为我害怕你
[20:37] Hey, good choice. That’s the Ultra 4000. 嘿 有眼光
[20:40] The strongest safe in the world. 那是4000型号 世界上最安全的装置
[20:42] Hi, I’m Kurt Wolff. Welcome to Wolff Security. 我是Kurt Wolff 欢迎来到Wolff 安全装置店
[20:44] Oh, thank you, thank you. 谢谢
[20:45] I’m Sharona, and this is Adrian Monk. 我是Sharona 他是Adrian Monk
[20:47] Hi, how are you? 你好
[20:48] All right, well, what can I do for you guys today? 你们有什么需要帮忙的吗?
[20:51] We’ve got everything you’ll need to sleep a little easier at night. 我们有你需要的一切 能让你晚上睡的更安稳
[20:54] Oh, I doubt that. 我很怀疑
[20:56] Let’s see… I design most of the stuff myself, 大部分东西都是我自己设计的
[20:58] like this necklace, for instance. 这条项链 比如说
[21:01] Take a look. 看看
[21:02] It shoots pepper spray. 它能喷洒胡椒粉
[21:05] I custom-made it for a famous movie star. 我大部分都是给电影明星做的
[21:07] Joey Heatherton?
[21:10] Um, I can’t tell you who. 我不能告诉你是谁
[21:12] All I can say is, uh, she’s very beautiful. 我只能说她很漂亮
[21:15] Joey Heatherton.
[21:20] – Mr. Wolff? – Yeah? Wolff 先生 什么?
[21:22] We’re helping the police investigate the death of Ian Blackburn. 我们帮助警察调查Blackburn的案件
[21:25] Oh. Um, according to the news, they already know who did it… 哦 据新闻上说 他们已经找到凶手了
[21:30] that monkey of his. 是他的猴子干的
[21:32] Well, he’s a chimpanzee, okay? 是黑猩猩
[21:35] Um, you built the panic room for them, huh? 你给他们修建了密室 是吗?
[21:39] – Is that right? – Um, yes, that’s true. 对吗?
[21:41] I designed it and installed it. 是 我设计的装修的
[21:42] Excuse me. Could I see that, please? 对不起 可以看看这个吗?
[21:45] Could I take a look at this? 能看看吗
[21:46] Sure. Excuse me. 好 对不起
[21:50] That $17,000 camera? 17,000美元的摄像机?
[21:54] Are you sure you’re still interested? – 你感兴趣吗? – 是
[21:56] Okay. Well, I got to hand it to you. 好
[21:58] You got great taste. 我给你看 你品味不错
[21:59] That is the best camera in the world. 这是世界上最好的摄像机
[22:01] I just sold five of them to the British secret service. 我刚卖给英国安全局五台
[22:03] How did Chloe hire you? Chloe怎么能雇佣你?
[22:05] Oh, I’ve known Chloe for years. 我认识Chloe很多年了
[22:07] I used to do security for her band 在他们不出名时
[22:09] when they were on the road. 我给他们乐队做过保安
[22:11] You know, most musicians can be a little… 很多音乐人都有点
[22:13] But, uh, she’s okay. 她不错
[22:14] The silver one. 那么 好人
[22:15] Good people. It’s a shame what happened to them. 发生的一切我感到遗憾
[22:17] Too big. That’s too big. 太大了 太大了
[22:18] So there’s only one way in, huh? 这是唯一进入的道路 是吗?
[22:21] Um, yeah. Once that door is locked, 是 一旦门锁上
[22:23] there is… You’d need a tank to get inside. 你需要乘坦克才能进去
[22:27] Ah. Here we go. 给你
[22:29] The finest camera in the world. 世界上最好的摄像机
[22:41] Is that it? 就这样吗?
[22:42] That’s it. Thank you. 是 谢谢
[22:46] Let’s go. 我们走
[22:47] Thanks a lot. 多谢
[22:49] I already told the police everything I know. 我告诉警察我知道的一切
[22:51] Well, we really appreciate your time. 我们很感激你能见我们
[22:54] I-I’m a big fan. 我是你的超级歌迷
[22:56] And what about you? 你呢?
[22:58] Me, no. I haven’t really listened 我不是
[23:00] to the pop rock ‘n’ roll since, uh… 我从来不听流行 摇滚或者说唱音乐
[23:02] Ever. 从不?
[23:03] That’s about right… ever. But I have heard of you. 对 从来不听 但我听说过你
[23:06] Thank you. 谢谢
[23:07] And not just because the monkey killed your husband. 不仅仅是因为猴子杀害你丈夫
[23:11] Can I get you something? 你们要喝点什么吗?
[23:13] A drink?
[23:14] No, no, no, we’re okay. 不 不要
[23:16] Um, we just want to ask a couple of questions, that’s all. 我们 只是想问你一些问题 就这样
[23:20] Go ahead. 问吧
[23:21] Go ahead. 问吧 问吧
[23:23] Go ahead. 快问
[23:25] Mrs. Blackburn… Blackburn夫人
[23:26] Chloe.
[23:27] Chloe Blackburn.
[23:29] On Sunday night, the police phoned you 星期日晚上 警察进入密室时
[23:33] while they were trying to open the panic room. 给你打了个电话
[23:35] Yeah, I was in Dallas. 是 我在达拉斯
[23:38] At least, I think it was Dallas. 至少我想 我是在达拉斯
[23:40] It’s all sort of a blur. 记不清了 一团糟
[23:42] And at that time, 那时你说过
[23:43] you said that Ian probably killed himself. Ian也许是自杀
[23:46] Ian was clinically depressed. Ian非常沮丧
[23:48] He was in therapy and on medication. 他在接受药物治疗
[23:51] He talked about suicide all the time. 他一直都在谈论自杀
[23:55] Did you use the panic room a lot? 你们一直都用密室吗?
[23:58] Ian did. Ian用
[23:59] Um, he went there to meditate and to get away from the world. 他去那里沉思 想逃离这个世界
[24:02] Maybe even to get away from me. 也许 也是为了远离我
[24:05] I don’t know. 我不知道
[24:07] Look, this isn’t the best time for me. 听着 这可不是个问我的好时候
[24:10] The memorial service is tomorrow. 明天举行葬礼
[24:12] Maybe we can talk next week. 我们下周谈吧
[24:14] Next week’s too late. They’re going to put Darwin to sleep. 下周太晚了 他们会把Darwin人道毁灭
[24:17] Good. That animal killed my husband. 好 那动物杀了我丈夫
[24:20] I couldn’t stand having that beast around. 我不能忍受身边有野兽
[24:23] Is that all? 就这样吗
[24:25] Um… 就这样吗 嗯
[24:27] I’m in mourning, Mr. Monk. 我在服丧期 Monk先生
[24:29] I really need to be alone. 我真的想一个人单独待着
[24:32] Of course. 当然
[24:33] So then who was here last night? 昨晚谁来过?
[24:37] Um, I had a friend over. We had some wine. 有朋友过来 我们喝了一些白酒
[24:40] Well, champagne. 是香槟
[24:42] Well, you’re wearing a man’s shirt. 你穿着男人衬衣
[24:46] It’s my husband’s. 是我丈夫的
[24:49] Now do you believe me? She’s sleeping around. 现在你相信我了 她和别的男人上床
[24:51] That’s not a crime. 那不是犯罪 在她的世界里
[24:52] In her world, it’s standard operating procedure. 或许这就是她做事的方式
[24:54] Can’t we get a court order? 我们不能申请搜查令吗?
[24:56] Adrian, they’re going to put Darwin to sleep. Adrain 他们会把Darwin人道毁灭的 他是无辜的
[24:57] He’s innocent. Sharona 对不起 我们无能为力
[24:59] Sharona, I’m sorry. There’s nothing we can do. Sharona 对不起 我们无能为力
[25:13] Honey, it’s okay. It’s okay. 没事的
[25:17] Oh, it’s okay, honey. I got you. It’s okay. 没事的
[25:20] Come on. 走吧
[25:26] I hate this. 我讨厌这个
[25:29] Why don’t you stay out here, sir? 你留在外面
[25:30] I can handle her. 我能对付她
[25:32] Oh, you can? Since when? 是吗? 从什么时候开始的?
[25:35] Hey. 嘿
[25:37] Sharona, we need to talk. Sharona 我们要谈谈
[25:38] About what? 谈什么?
[25:40] I think you know. 你心知肚明
[25:43] What happened here? Did you have a party? 这里怎么了?你开派对了吗?
[25:46] Uh, it’s Benjy. He never picks anything up. 是Benjy 他从来不收拾东西的
[25:49] Sharona, where’s Darwin? Sharona Darwin在哪?
[25:53] What are you talking about? 你在说什么?
[25:55] We’re going to find him. Is he here? 我们会找到他 他在这里吗?
[25:58] Hey, will you put that away? This is my house. 能放下枪吗? 这是我的家
[26:02] – He’s killed before. – No, he hasn’t. 他以前杀过人
[26:06] Sharona… 不 他没有
[26:08] we know that you took him. Sharona 我们知道你带走了猴子
[26:10] Now, either you tell us where he is, or I’m going to have to take you in. 要么 你告诉我们他在哪? 要么 我带走你
[26:13] That is the law. 这是法律
[26:15] Living room secure. I’m heading to the kitchen. 起居室安全 我去厨房看看
[26:18] Randy Randy…
[26:20] You don’t have to use the walkie-talkie. 你不必用对讲机
[26:22] I’m 10 feet away. 我离你不过l0英尺
[26:25] Roger…
[26:26] Roger that. 收到
[26:33] Hey, what happened here? 这里怎么了?
[26:36] Benjy threw up. Benjy吐的
[26:37] On the wall? 吐在墙上吗
[26:39] It was pretty awful. 很可怕
[26:42] Kitchen secure. 厨房安全
[26:46] Monkey! 猴子 猴子 猴子
[26:47] Monkey! Monkey! 猴子 猴子 猴子
[26:49] False alarm! 假警报
[26:50] False alarm. 假警报
[26:54] False alarm. It’s all right. 假警报
[26:56] Give me that. 给我
[26:58] Sharona…
[27:02] you were seen. 你被看到了
[27:03] The animal shelter has a surveillance camera. 动物收容所有摄像机
[27:06] It recorded your car’s license plate as you drove away. 你逃走的时候 车牌号都被录下来了
[27:09] They were going to kill him. 他们会杀了他的
[27:11] Are you going to tell me where he is? 你会告诉我们他在哪吗?
[27:15] I can’t. 不能
[27:17] Then I’m going to have to arrest you 不能 那么 我得逮捕你
[27:19] for breaking and entering and obstruction. 因为你非法闯入以及破坏
[27:22] Go ahead. 快去
[27:24] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[27:26] Oh, Randy, give me a break. 但
[27:28] Damn it, Sharona, you’re under arrest. 算了吧 歇会吧
[27:30] Just turn around. 你被逮捕了 转身
[27:35] Mom. 妈妈
[27:37] Benjy, hey. Benjy 你好
[27:38] What are you doing? 你们在干什么?
[27:40] Um, your mom bet Randy 你妈妈和Randy打赌
[27:42] that she could get out of his handcuffs, 她能逃离他的手铐
[27:44] and, uh, she couldn’t, so, uh… 她不能 所以 嗯
[27:49] Take them off. 脱下手铐
[27:51] Take them off. 脱下
[27:59] Benjy, you were right. Benjy 你说的对
[28:01] About what? 什么对?
[28:02] About standing up for that little boy in school. 你在学校里帮朋友打架
[28:05] You did the right thing. 你做的对
[28:06] So now I’m standing up for somebody 现在我在保护
[28:08] who can’t protect himself. 不能保护自己的人
[28:10] You mean Darwin? 你是说Darwin?
[28:12] Yeah. 是的
[28:15] Look, everything’s going to be okay, all right? 一切都会好的 明白吗?
[28:18] Captain Stottlemeyer’s going to take you to Aunt Gail’s, Stottlemeyer队长会派人 把你送到Gail姨妈那里
[28:22] and you tell her to call Adrian. 你告诉她给Adrian打电话
[28:25] He’ll know what to do… 我告诉过他
[28:27] after I tell him. 该怎么做了
[28:28] All right? Hi. 好吗?
[28:40] Remember me? 嘿 你还记得我吗?
[28:43] Adrian, it’s only been two hours. Come on. Adrian 只有两个小时 拜托
[28:48] – How’s Benjy? – Oh, he’s good. Benjy怎么样?
[28:50] I just talked to him. Said he’s very proud of you. 很好 我刚和他谈过 他说为你感到骄傲
[28:54] – Yeah. – Oh. 是
[28:56] Oh. Wipe. 哦
[28:58] Sharona, wipe. 擦掉 Sharona
[28:59] I don’t have any wipes. I’m in jail. 我没纸巾 我在监狱里
[29:01] Oh, what is it? 这什么? 上帝 给我擦掉
[29:03] Oh, my God, get it off me. 这什么? 上帝 给我擦掉
[29:05] Oh, God, get it off. It’s jail goo. 上帝 给我擦掉
[29:07] This is… This is jail goo. 监狱粘性物 这是监狱的东西
[29:09] You know what? You know what? 我在你口袋里放了纸巾
[29:10] I put an extra wipe in your pocket. 我在你口袋里放了纸巾
[29:11] Give me… give me the wipe. 给我纸巾
[29:14] Oh, God. 上帝
[29:16] It’s connected. 连上了
[29:18] Will you please relax? I’m in no mood. 能放松点吗? 我没心情
[29:23] Oh, my God. 哦
[29:24] Jail goo. God.
[29:26] Oh. 哦
[29:31] Listen, Sharona, 听着 Sharona
[29:34] you have to tell the police where Darwin is. 你必须告诉警察猴子在哪
[29:36] Please. 求你了
[29:37] I can’t do that. They’ll kill him. 我不能 警察会杀了他的
[29:40] I’m falling apart here. 我都快崩溃了
[29:41] Look, if you want me out of here, 如果你想让我出去
[29:43] all you have to do is prove that Darwin is innocent. 你就要证明Darwin是无辜的
[29:45] I think Chloe did it. 我想是Chloe干的
[29:47] – Chloe? How? – I don’t know. Chloe 怎么做?
[29:49] You’re the genius. You figure it out. 我不知道 你是天才 你一定能想出来
[31:37] D-Dr. Kroger, please. 我 想找Kroger医生
[31:41] It’s Adrian Monk. 我是Adrian Monk
[31:45] Yes. 你觉得他什么时候能回来?
[31:46] When… When do you expect him back?
[31:49] I understand. 我明白
[31:52] Well, it is, uh… 是的
[31:55] It is rather important. 相当重要
[31:58] All right, goodbye. Thank you. 好 再见 谢谢
[32:27] Adrian, are you all right? Adrian 你还好吗?
[32:28] Dr. Kroger, yes. Thank you for coming. Kroger医生 谢谢你能来
[32:31] Well, yeah, I usually don’t make house calls, 我通常不会到病人家里出诊的
[32:33] but you said that it couldn’t wait. 但你说不能等
[32:35] Would you like some juice? There’s an ape in my house. 喝果汁吗?
[32:37] I have an ape in my house. 我房子里有只猩猩 我房子里有只猩猩
[32:39] Well, I’ve never… I’ve never been to your house before. 我以前没到过你家里
[32:45] Adrian, is… is that Darwin from the murder case? Adrian 这是杀人案里的Darwin吗?
[32:49] Well… 好吧
[32:53] Uh, maybe… maybe you should just call the police. 好吧 也许你该给警察打电话
[32:55] I can’t do that. Sharona left him here. 我不能做 Sharona把他留在那里
[32:59] She… She’s protecting him. 她在保护他
[33:02] She’d never forgive me. 她永远不会原谅我
[33:04] Hmm. Thank you. Thank you. 谢谢
[33:07] Okay, okay. 好
[33:08] Why don’t we just leave him here and… 为什么我们不离开这里
[33:11] And we’ll just go back to my office? 到我办公室去?
[33:12] I can’t do that, either. 我也不能这样做
[33:14] She expects me to take care of him. 她希望我照顾猴子
[33:16] Well, you know, Adrian, I-I can see that… Adrian 我能看到
[33:19] that your space has been violated, 你的房间被搞得一团糟了
[33:21] and I think you’re handling it very well. 你处理的很好
[33:23] I’m… I’m proud of you. 我为你感到自豪
[33:25] How do… How do you feel? 你感觉如何?
[33:27] I’m fine. 我很好
[33:29] These things happen. What can you do? 事情发生了 你能做什么?
[33:32] Exactly, exactly. 对 对
[33:33] See, these are all just material objects. 这些都是 物质材料
[33:36] You know, you can always replace 你可以更换
[33:37] anything that he breaks or chews or… 上面有他口水的
[33:41] pees on. 他在上面撒过尿的东西
[33:42] Chews or pees on. 口水或尿液
[33:44] Chews or pees on. 口水或尿液
[33:46] Where are you? Are you in here? 你在哪? 在家吗?
[33:49] Hey, Monk, did you put this up? Monk 这是你放上去的吗?
[33:52] You can’t sell this house. You’re renting. 你不能出售这个房子 你是租房子的
[33:55] I can’t live here anymore. 我不能再住在这里
[33:57] But it’s not your house. 但这不是你的房子
[33:59] Chews or pees on. 口水或者尿液
[34:01] What are you… mental? 你怎么了 有精神病吗?
[34:02] Excuse me. I’m Adrian’s psychiatrist Dr. Kroger. 对不起
[34:05] You are… 我是他的精神病医生Kroger 你是?
[34:06] I’m Leo Navarro. I’m Adrian’s landlord. 我是 Leo Navarro 是他房东
[34:09] What the hell is going on here? 这里到底怎么了?
[34:10] Adrian is having a dissociative episode. 这里到底怎么了? Adrian会有游离情况发生
[34:12] He’s just not thinking straight. 他不能想明白些东西
[34:16] What the hell is that? No pets allowed. 那是什么东西? 这里不允许养动物
[34:19] You know the rules. 你知道规定
[34:20] Hey! 嘿
[34:22] Get off of that! 放下
[34:32] What did I do? 我做了什么?
[34:36] Excuse me. 对不起 我来试试
[34:37] Let me try something. 对不起 我来试试
[34:55] What, he hates bald guys? 他不喜欢秃顶的人吗?
[34:57] A-Adrian, what’s… what’s going on? Adrian 怎么了?
[35:02] I think I just solved the case. 我想我知道案件怎么回事了
[35:08] I think I know what happened in that panic room. 我知道在密室发生了什么
[35:16] It was here the whole time. I can’t believe we missed it. 一直都在那里 我不相信我们居然忽略了
[35:19] What is it? Digital tape recorder. 是什么?
[35:22] Ian Blackburn used to record memos to himself. 数码录像机 Ian Blackburn自己用来记录备案的
[35:25] Look… 看 开关还开着呢
[35:26] The record switch is still in the on position. 看 开关还开着呢
[35:30] I think it might have recorded the murder. 我想也许记录下了凶手
[35:32] Well, let’s just play it back. 我们重播来听听看
[35:33] No, no, we can’t touch it. It’s broken. 不 不能碰 这是坏的
[35:35] If we move it, we might damage the chip. – 如果碰到 也许就破坏了芯片 – 对
[35:37] The FBI will be here tomorrow with a tech crew. FBI明天带技术人员来这里
[35:40] It’ll be safe in there until then, right? 放这里会很安全的 是吗?
[35:42] Uh, yes, sir. Safer than the Bank of England. 是 比英国的银行安全多了
[35:47] – Here’s the key for you. – Good deal. 给你钥匙
[35:49] Is there anything else, uh… 好 还有别的吗?
[35:50] No, that’ll do it. Thank you very much. 不 没有了 非常感谢
[35:52] All right. 对
[35:53] When’s the FBI coming? 对 FBI什么时候来?
[35:54] First thing in the morning. 明天一大早 对不起
[35:57] I can’t wait to hear what’s on that tape. 我等不及想听到带子上有什么
[35:59] We’ll finally know exactly what happened in there. 我们会知道那里发生了什么
[36:02] Yep. 是的
[36:09] Ow!
[36:10] – Sharona? – Adrian?
[36:12] Shh! Over here! 这里 过来
[36:14] Come here, come here. 这里 过来
[36:16] Sit down. 坐下
[36:19] Are you okay? 你没事吧?
[36:20] I’m okay. Are you okay? 你没事吧? 没事 你呢?
[36:21] – I’m okay. – I’m okay, too. 没事 你呢? 我没事
[36:24] I think we’re all really okay. 我也没事 我们都很好
[36:27] By the way, I found your monkey. 还有 我找到猴子
[36:30] Oh, God, I’m sorry about that. Look, I’ll help you clean it up. 上帝 很抱歉 我会帮你清理
[36:33] Nah, I’ll be fine. 我没事
[36:34] I’ve got 17 maids in there working on it. 有17个仆人在清理
[36:36] Shh! He’s going to hear us. We’re on a stakeout. 他会听到我们的 我们在监视
[36:41] Look, so… so what’s going on? 发生什么事了?
[36:43] They let me out, but they didn’t tell me anything. 他们让我出去 但他们没告诉我什么
[36:45] You were right about the chimp. 你说黑猩猩没杀人是对的
[36:46] He wasn’t involved at all. 他没杀人
[36:48] You were right about Chloe, too. 你说Chloe是杀人凶手也是对的
[36:50] She had a lover. They were in on it together. 她有情人 他们在一起
[36:53] – They killed her husband. – How are you sure? 合伙杀害了他丈夫 怎么做的? 你肯定吗?
[36:56] There was a witness. 有证人在
[36:57] Your new boyfriend Darwin. 你的新男友Darwin
[36:59] Actually, Darwin solved the case. 实际上是猴子解决了案件
[37:01] Yesterday at my apartment, 昨天在我房子里
[37:03] my landlord came in. Darwin went berserk. 我房东来了 Darwin要发疯了
[37:06] Then I remembered he acted the same way on Monday 然后我想起 他在星期一也是这样的表现
[37:11] when he saw the animal control officer. 我们是动物中心的 就是他看到动物中心的人的时候
[37:15] The two men have something in common. 这两人有共同点
[37:17] They’re both bald. 他们都是秃顶的
[37:19] Bald. 秃顶的?
[37:22] Darwin is afraid of bald men. Darwin害怕秃顶的人
[37:24] Why wouldn’t he be? 他为什么会这样?
[37:26] Ian Blackburn was killed by a bald man, Blackburn是被秃顶的人杀害的
[37:28] and Darwin saw it happen. Darwin看到了
[37:30] A bald man… The security guy. Kurt Wolff. 秃顶人? 那个安全店的人Kurt Wolff
[37:33] The man who built the panic room. 修建密室的人
[37:37] When he installed it, he built a secret crawl space. 他在安装时 修建了一个秘密爬行空间
[37:40] It goes from the basement to the panic room. 这样能从地下室来去密室
[37:42] There’s a secret panel behind the furnace. 在炉子后有一个秘密面板
[37:44] We found it last night. Excuse me, 我们昨晚才发现的 对不起
[37:46] would you stop pointing that in my face? 不要对着我的脸 好吗?
[37:49] But you’re talking. 但你在说话
[37:50] You can hear me talking. You don’t need 你能听到我说话
[37:52] to see me talking. You know it’s me. 不需要看我说话 我知道是我
[37:57] Thank you. 谢谢
[38:03] He needs to see you. 他必须要看着你
[38:07] Okay, fine. 好吧
[38:11] So why? 为什么?
[38:13] Love and money… 爱和钱
[38:15] The oldest motive in the world. 世界上最老的电影
[38:17] Chloe met Wolff when he was doing security for her, Chloe在Wolff 给她做安全设置时认识他
[38:20] and they hooked up, as the kids would say. 他们就开始计划
[38:23] The divorce would have cost her $10 million. 离婚让会她付出l000万
[38:25] So they were planning this for, like, a year? 所以他们计划这案子 计划了一年?
[38:28] Exactly. 完全正确
[38:29] Kurt didn’t build the panic room to protect Ian Blackburn. Kurt修建密室 不是用来保护Ian Blackburn的
[38:33] He built it to kill him. 他修建是用来杀他的
[38:35] The plan was to make it look like a suicide. 计划是要让他看起来像是自杀
[38:38] It was a brilliant plan. 这是一个完美的计划
[38:40] That night Wolff snuck into the panic room. 那晚 Wolff 偷偷溜入密室里
[38:43] He set the test alarm button, 他按下报警器
[38:45] so the alarm rang, but only inside the house. 但只是警报只是在这房子里响
[38:49] That’s how he lured Ian into the panic room. 他就是这样引诱Ian进入密室
[38:52] The plan was for Ian to be found dead 计划是让Ian在第二天
[38:54] the next day in a locked room. 被发现在锁着的房间里死亡
[38:57] Everybody would think that he killed himself. 大家都会认为他是自杀
[38:59] There would be no other explanation. 没有其它解释
[39:01] It was a perfect plan. 这是一个完美的计划
[39:04] Not quite perfect. 但不是那么完美
[39:06] They didn’t count on one thing. 有一件事情他们没算计到
[39:09] Darwin.
[39:14] Darwin must have grabbed for the gun, Darwin一定抓到了枪
[39:16] and there was a struggle. 然后进行了一场搏斗
[39:24] Ian was shot four times, Ian被射中四次
[39:26] twice in the back. 两次是在后背
[39:28] Their suicide story wasn’t going to fly. 他们的自杀故事没法完成了
[39:31] So he framed Darwin? 所以他们陷害了Darwin
[39:33] Well, it was a long shot, 那是远距离射击
[39:34] but what else could he do? 他还怎么办?
[39:38] Of course, now he had to explain 当然 现在他必须解释
[39:40] what Ian was doing in the panic room, Ian为什么会到密室里去
[39:42] so as he left, he broke a window 所以 他离开的时候 打碎了窗户
[39:45] to make it look like a burglar had tried to get in. 这样看起来似乎是强盗想闯入一样
[39:48] And that’s how we found it. 所以 我们就发现了
[39:50] Broken window, 破碎的窗户
[39:52] killer monkey. 杀人的猴子
[39:55] Can we prove it? 你能证明吗?
[39:57] That’s why we’re here. 这就是我们来这里的原因 嘘
[39:59] Shh. He’s here. He took the bait. 他来了 他上钩了
[40:04] He’s in the basement. 他在地下室
[40:06] He just climbed into the crawl space. 爬入了秘密通道
[40:08] Okay. 好的
[40:10] It’s showtime. 好戏开场了
[40:41] What took you so long? 你怎么这么久?
[40:43] Were you looking for this? 你在找这个吗
[40:44] You shouldn’t have bothered. We already played it. 其实你不必麻烦的了
[40:47] There’s nothing on it. 我们已经听过了 上面没什么
[40:50] Ah, this is all going to go bad. Would you excuse me? 啊 总要搞得这么糟 失陪一下 好吗?
[40:54] You’re under arrest, Mr. Wolff, for the murder of Ian Blackburn. 你被逮捕了 Wolff 先生 因为你杀害Ian Blackburn
[40:58] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默 如果你不保持沉默
[41:19] Can we… Can we go now? 哦 我们 我们可以走了吗?
[41:22] – Hey, Darwin. – Hey, Darwin, hey. 嘿 Darwin
[41:24] Hey, buddy. Darwin 嘿
[41:25] How you doing? You remember us? 你好吗? 记得我们吗?
[41:26] Oh, he asks about you all the time. 他一直都在问你们
[41:28] Really? Is he doing good? – 是吗? 他表现很好吗? – 很好
[41:30] He’s fine as long as I keep my hat on. 只要我戴上帽子
[41:31] He still doesn’t like guys who are B-A-L-D. 他还是不喜欢秃顶的人
[41:35] Bald. 秃顶
[41:37] So what’s going to happen to him? 他会怎么样?
[41:39] Well, he’s off to the San Francisco Zoo, 被送到旧金山动物园去
[41:40] where he’s going to be treated like a prince. 在那里他会有王子一样的待遇
[41:42] They say you can come visit anytime you want. 你们随时可以去看他
[41:44] You, Benjy, and Mr. Monk have a lifetime pass. 你 Benjy还有Monk先生得到终生入场券
[41:46] Oh, a lifetime pass to the zoo. 哦 可以一生去动物园
[41:48] Your mom’s a hero. 你妈妈是英雄
[41:51] – Is this for me? Is that for me? – He’s saying thank you. 这是给我的吗? – 给我? – 他说谢谢你
[41:54] Yeah, that’s… Okay, we have to go. 很好 我们走
[41:56] Mr. Monk, he’s trying to say something to you. Monk先生 他想对你说什么
[41:58] No, that’s okay. We got to go. 好的 我们走
[41:59] No, no, no, no. 不 不
[42:06] Wipe. Wipe, wipe. 擦 擦掉
[42:08] God. 天哪 没有那个牌子的纸巾了么?
[42:09] Worse than jail goo. 天哪 没有那个牌子的纸巾了么?
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号