Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:18] Hey, baby. 嘿 宝贝 嘿
[00:30] Paul, what are you doing? Paul 你在做什么?
[00:32] It’s a surprise. 惊喜
[00:33] What is it? 是什么? 我不喜欢惊喜
[00:35] I don’t like surprises. 是什么? 我不喜欢惊喜
[00:36] Mm, you’re going to love this one, I promise. 你会喜欢的
[00:38] Come on. 我保证
[00:39] Where are we going? 我保证 我们去哪里?
[00:42] Tell me a clue. 说啊
[00:45] Is it in the garage? 是在车库
[00:47] Okay, you want a clue? 你要提示吗?
[00:49] Here’s a clue. 给
[00:51] A car. 车?新车?
[00:52] A new car. 车?新车?
[00:54] Is it that convertible I want? 我能选择吗?
[00:56] Maybe. 也许
[00:57] I thought you were mad with me. 也许 我想你会生我的气
[00:59] How could anybody stay mad with you? 怎么会有人生你的气呢?
[01:01] You know, I would never really tell your ex-wife anything 我从来没有告诉过你前妻
[01:05] about your bank accounts. 任何关于你的银行帐号的事
[01:06] Of course you wouldn’t. 当然了
[01:08] I say crazy things because I love you. 这么说因为我爱你
[01:10] I love you, too. 我也爱你
[01:14] Can I take it off?
[01:15] No. 我能把它拿下来吗? 不行
[01:16] Not yet. 不行
[01:31] Okay. 好了
[01:33] Now. 现在可以了
[01:40] I don’t understand. 我不懂
[01:42] There is no surprise. 没有惊喜啊
[01:44] Sure there is. 当然有啦
[03:02] Okay, everybody, listen up. You all know my wife Karen. 大家听着 你们都认识我妻子Karen
[03:06] She’s making a movie. 她在拍电影
[03:07] A documentary, Leland. 她在拍电影 是记录片 Leland
[03:10] This is cinéma vérité. 是电影版的
[03:12] Right. It’s for public television. 对 这是给公共电视网的
[03:14] Um, about me. 嗯
[03:17] It’s about all of us. 关于我 关于我们的一切
[03:18] Behind the scenes at a typical detective division. 在背景是典型的警察分局
[03:21] The department figures it’d be a good idea, good P.R. 局里认为这是一个好主意 不错的公关
[03:23] Just be yourselves. 做你自己
[03:25] Just pretend that we’re not even here. 就当我们不在这里
[03:41] Chambers.
[03:43] Good work on that robbery in North Beach. 北海滩的抢劫案破得好
[03:44] You really nailed them. 你把他们绳之以法了
[03:46] I hope so. I hate those punks. 我希望如此 我讨厌那些混蛋
[03:50] Uh, we don’t hate. 我们不会去讨厌
[03:52] No, we don’t really hate anybody. 不
[03:53] We, um… 我们不讨厌任何人
[03:55] We try to understand them… 我们要去理解他们
[03:58] The, uh, underlying causes, 他们有潜在的原因
[04:00] the, uh… 特别是被忽视
[04:02] Particularly the minorities. 特别是被忽视
[04:03] Captain, we got the prelim on that fire 队长
[04:06] from the hair outlet. 我们有那个火灾的初步报告了
[04:08] Looks like arson. 看起来像是纵火
[04:10] That’s what I thought. 我也是这么想
[04:11] Yes, sir, you were right… again. 我也是这么想 是的 长官 你说得对 又一次
[04:14] I don’t know how you do it… you and your hunches. 我不知道你是怎么做的 你和你的预感
[04:18] Uh, what does the fire marshal have to say? 火灾调查员是怎么说的?
[04:20] Two points of origin. 两点建议
[04:21] And the test for artificial accelerant came back negative… positive. 有人放火的迹象不明显 不 明显
[04:24] Could I… Should I go back and do that again? 我现在应该回去做事吗?
[04:26] No, just keep going. 不 继续
[04:27] Uh, the question is 不 继续 问题是
[04:30] why would anybody torch a wig factory? 为什么有人要烧假发厂?
[04:33] Does anybody have a motive? 谁会有这样的动机?
[04:34] Probably the owner, for the insurance. 也许是工厂主人 要保险费
[04:37] That’s an interesting theory, Randy, 这是个有趣的想法
[04:39] Randy but, uh, the, uh…
[04:41] The guy’s dead, right? He died in the fire. 那个家伙死了 对吧 他在火灾中丧生了
[04:44] Right. I forgot that. 我忘记了
[04:46] Yeah. 好
[04:47] Am I interrupting something? 好 打扰你们了吗?
[04:49] Commissioner. No, what a pleasant surprise. 专员 不 多好的惊喜
[04:52] I’m sure it is. What’s going on? 我想是的 怎么了?
[04:54] Oh, uh, they’re filming a documentary about this division. 他们在拍这个分局的纪录片
[04:57] – No kidding. – Yeah. 开玩笑吧?
[04:59] Yeah, the, uh, public relations thought 是的 公关部认为那也许
[05:02] that it would probably be good P.R. to do an educational film… 是一个好的公关 好的教育片
[05:05] How about good police work? 拍拍警察的出色工作怎么样?
[05:07] That’s the kind of P.R. we need. 那才是我们需要的公关
[05:11] You’re right. 没错
[05:12] Maybe it’s a good thing, because at least now, 也许这是件好事
[05:14] there’ll be a record of me telling you 因为这至少能记录下我
[05:16] to get your priorities straight. 告诉你要弄清优先级
[05:19] What were you just talking about? 你们在说什么?
[05:20] Uh, the, uh, fire up on 24th Street, sir. 24街区的火灾
[05:23] Oh, you mean this fire? 你是说那场火灾
[05:26] – Yes, sir. – You mean this story? 是的 你听说了 你是说这个故事
[05:28] Because I thought you might be working on this case. 我以为你在负责这个案子
[05:31] “Body headless, police clueless.” 没有头
[05:34] What page is this on? 也没有线索 这页是什么?
[05:37] – That’s the front page. – That’s right. 那是头版
[05:39] Front page, page 22. 没错 头版 22页
[05:42] Very important, not important. – 很重要 – 不重要
[05:44] Press are all over us, nobody cares. 让我们有压力 没人在乎
[05:47] What case do you think we should concentrate on, captain? 队长 你想我们该关注什么?
[05:49] The torso case. – 残缺的案子? – 对
[05:50] Good choice. And in case you forget, – 残缺的案子? –
[05:53] you can always rewind your tape 对 为了你不忘记 你可以经常倒带
[05:56] and play it back. 然后重放
[05:57] Yeah. 好
[05:59] That’s him. 就是他
[06:01] Commissioner! Commissioner! 就是他 专员
[06:02] Is there a suspect in the torso murder? 有嫌疑犯吗?
[06:04] We’re working on the case 24/7. It’s our number one priority. 我们调查的是2417案件
[06:07] Can you identify the torso? 那是我们的重点 你能说说那个无头尸吗?
[06:09] She’s female, Caucasian. That’s all we know. 是个女性 白种人
[06:11] The medical examiner will be issuing his own report in the morning. 那就是我们所知道的 法医鉴定早上会出来
[06:13] Do you have any new leads? 你能透露些什么吗?
[06:15] The investigation’s at a critical stage right now, 调查到了关键的阶段
[06:18] and I don’t want to do anything or say anything 我不想透露细节
[06:19] that might compromise it, but I will say this…
[06:21] We’re going to find the monster who did this, 但是我要说的是
[06:23] and when we do, I can personally guarantee 我们会找到凶手的
[06:25] that he’ll be taken off the streets forever. 找到的时候 我个人保证他会在这个街道永远消失
[06:27] – That’s it for today. – How about a motive, sir? 今天就这么多
[06:29] You, wake up! Let’s go! What the hell? 动机呢? 醒醒 走 该死
[06:32] Don’t just stand there! Do something! 别光站在那 动手 抓住那个家伙
[06:37] Are you okay, sir? 你没事吧?
[06:38] Why wouldn’t I be? 我怎么不行? 那真疯狂
[06:39] That’s insane. Why would somebody steal your hat? 为什么偷你的帽子?
[06:41] How the hell do I know? College prank, maybe? 我怎么会知道? 也许是恶作剧?
[06:43] – Was it valuable? – Forget the hat. – 很贵吗 – 别管帽子了
[06:45] We got bigger things to worry about, detective. 你还有别的事情要做
[06:48] The torso case, remember? 记得那个托索的案子么?
[06:50] Yes. 我要你去法医办公室 看看验尸报告
[06:51] I want you to go down to the M.E.’s office, 我要你去法医办公室
[06:52] sit on the autopsy, and let me know where we are. 看看验尸报告 让我知道有了什么进展
[06:54] Yes, sir. Um, you remember Sharona Fleming, 是 你还记得Sharona Fleming吧
[06:57] Adrian Monk… I’ve asked Adrian in as a consultant. 我请Adrian做顾问
[07:00] I thought a fresh pair of eyes… 他有一双敏锐的眼睛
[07:01] Consultant? What the hell am I paying you for?
[07:06] I know Mr. Monk. 我认识Monk先生
[07:09] Do you remember the last time we met, Monk? 记得我们上次的见面吗 Monk ?
[07:13] You were lying under oath about a friend of mine. 你在指证我的一个朋友
[07:16] John Marotta was a good cop. John Morata是个好警察
[07:17] Marotta planted that gun. Morata故意放了那把枪
[07:20] Well, that’s a matter of opinion. 那只是观念问题
[07:21] – Well, not according to the jury. – Don’t touch me. 不是陪审团说的 别碰我
[07:25] As far as I’m concerned, Monk, 就我来说 Monk
[07:27] you’re coming into this with two strikes. 你导致了两场罢工
[07:29] Understand me? 懂吗?
[07:31] Yes, sir. Yes, sir, I do. 懂吗? 我懂
[07:32] Why are you still here? 你还在这里做什么?
[07:40] I can’t stand that smell. 我受不了那个味道
[07:42] Disinfectant. 消毒剂
[07:44] – It doesn’t bother you? – No, no. 没有打扰你?
[07:46] No, I like it. 不 我喜欢
[07:47] Victim is a female Caucasian, 20 to 25 years of age. 死者是一个白人女性 20到25岁
[07:52] All four extremities have been severed at a 45-degree angle, 四肢都以45度角
[07:56] posterior to anterior. 从后到前被肢解
[07:57] She’s older. 她年纪还要大一点
[07:59] Pardon me? 再说一遍?
[08:00] She’s at least 26. 她至少26了
[08:02] She was raised in one of the Baltic states… 她生活在波罗的海
[08:03] Estonia, Latvia, probably Lithuania. 爱沙尼亚拉脱维亚非 也许是立陶宛
[08:07] Anything else? 还有吗?
[08:10] No, no, that’s it. 就这么多
[08:12] Except the killer was a mountain climber, 除了凶手是个登山者
[08:15] very experienced, 很有经验
[08:17] and, uh… 而且是个左撇子
[08:19] He’s left-handed.
[08:20] You can tell all of that from this? 你看得出来?
[08:24] Well, that scar on her upper arm 她的上肢有疤
[08:26] is from a smallpox vaccination. 是天花接种
[08:28] It was common in the Baltic states. 在波罗的海很普遍
[08:31] They stopped vaccinating in 1978, 在1978就没有接种了
[08:35] so she had to have been born before then. 她一定是在那之前出生
[08:37] What about mountain climber? 登山者呢?
[08:38] The fiber rope and the knot… 有绳子
[08:40] I believe it’s called the prusik knot. 我想那叫做抓结
[08:42] Mountain climbers use it. 登山的人用
[08:44] And it’s tied with the top loop facing right, 用来绑住山顶的岩石
[08:48] so of course, he’s left-handed. 所以他是左撇子
[08:51] Of course. 当然
[08:57] Um… 嗯
[08:59] What? 嗯
[09:01] – Well, um, uh… – Oh, my God. 什么?
[09:03] What did you do? 上帝 你做了什么?
[09:05] There were… There were some crumbs in the, uh… 构想我没有想到
[09:09] N-N…
[09:11] My case files. 我的文件
[09:13] You’ve deleted all of them. 你全部删掉了
[09:16] I’m sorry. 抱歉
[09:17] Is it true? 抱歉 是真的?
[09:19] He deleted 10 years’ worth of forensic files? 他删掉了10年来的文件?
[09:21] Yes, sir. It was an accident. 那是意外
[09:23] He’s an accident. This is indefensible, captain. 他的意外 那是无辩护余地的
[09:26] Look, the files were almost all backed up. 那些文件几乎都备份了
[09:28] They’re trying to retrieve them now. 他们现在试着在恢复
[09:30] I don’t care. The man is toast. 我不管 这家伙被弃用了
[09:32] He’ll never work for this department, 他将永远不会再次为这个分局 和这个分局
[09:33] with this department, or in this department again. 或在这个局里面工作
[09:36] Oh.
[09:37] And I’m pulling his private license. 而且我要吊销他的私人执照
[09:41] – No, you can’t do that. – It’s already done. 你不能那么做 已经这样做了
[09:46] Commissioner Brooks… bluekes专员
[09:49] police work, detection… that’s all Monk knows. Monk只知道做警察侦探的工作
[09:53] If you do that, it will kill him. 如果你那么做 你会杀了他的
[09:55] That’s N.M.P… 那是NMP
[09:58] Not my problem. 和我无关
[10:01] You… 你们都知道那跟
[10:02] You and I both know that this has nothing to do with a few deleted files. 删除文件没有关系
[10:06] This is payback because he testified against your pal… 这是报复 因为他作证指控你搭档的
[10:09] Don’t you second-guess me on this one, captain. 你是在说我吗?
[10:11] Adrian Monk’s detective days are over. Adrian Monk的侦探生涯结束了
[10:13] Now, do you want to tell him, or should I? 你告诉他 还是我告诉他?
[10:21] No, I’ll tell him. 不 我说
[11:08] – Sharona? – Yeah? 怎么?
[11:09] It’s your friend Mr. Monk. He’s here again. 你的朋友Monk先生 他又来这了
[11:12] Oh, God. 等一下好吗?
[11:13] Just hold on one sec, okay?
[11:16] He’s out front. He’s been there for an hour. 他就在外面 等了一个小时
[11:19] Look, he’s having a really tough week, okay? 他这星期过得很招
[11:23] He just lost his job. 他刚失业
[11:25] Sharona, you know how I feel about you. Sharona 你知道我怎么看你
[11:28] You’re the best nurse I ever trained, 你是我训练过最好的护士
[11:29] and you’re welcome back anytime. 我随时欢迎你回来
[11:31] But he’s out there every day, 但是他天天都来
[11:33] just sitting there. 只是坐在那里
[11:35] It’s kind of creepy. 真是有病
[11:36] It’s not creepy. He’s just sad. 这不是有病 他很难过
[11:42] And creepy. I guess he’s both, okay? 还有毛病
[11:45] – I’ll go talk to him. – Thank you. 我去跟他谈谈 谢谢
[12:40] Would you like a cough drop? Cough drop? Yeah. 你要一点咳嗽药吗?
[12:57] Ah. Ah. 咳嗽药?
[13:21] Adrian, what are you doing?! 你在做什么?
[13:23] What are you doing?! 你在做什么?
[13:25] He… he was coughing, the poor guy. 他在咳嗽 可怜
[13:34] Come on. Here, take this. Take this. 来 吃了这个
[13:37] Are you okay? 没事吧?
[13:43] What are you doing here? 你在这做什么?
[13:45] Have you talked to Stottlemeyer? 你跟starder mayer谈过了吗?
[13:48] I called him this morning. 今天早上打电话给他
[13:50] The commissioner still hasn’t changed his mind. 专员还是没有改变主意
[13:54] I know you’re scared, 我知道你害怕 但是不应该这样
[13:55] but you can’t keep following me around like this. 我知道你害怕 但是不应该这样 老是跟着我
[13:57] I can’t afford to lose two jobs in one week. 我不能一个星期失去两份工作
[13:59] – I just can’t. – Where should I go?
[14:01] It’s a beautiful day outside. Why don’t you try taking a walk? 我该去哪里? 是个好日子 为什么不走走?
[14:03] But you just can’t stay here. You’re not allowed. 你不能呆在这里
[14:06] You are not a patient. 不允许这样 你不是病人
[14:08] Actually, I haven’t been feeling so good. 我从来没有感觉这么好
[14:13] Really? 真的?
[14:14] I think I’m maybe coming down with something. 我想也许会碰到谁
[14:19] I might have caught what he has. 我知道他是谁
[14:21] So you want to be admitted? 你想承认?
[14:23] Well… 嗯
[14:24] Mm, then I have to take your temperature. 看看你的体温
[14:26] Okay. 好
[14:30] It’s not that kind of thermometer. 还不行
[14:33] You know, I think I will take that walk. 我只想走走
[14:37] Thought so. 我想是的
[14:39] Captain, we caught a break. 我们要休息一下
[14:42] Swish. 看
[14:44] Nice shot. 好
[14:46] Thank you. What do you got? 好 你怎么样?
[14:47] I think we I.D.’d the torso. 我想我们有了进展
[14:50] We got a report of a missing person. 这是失踪人口报告
[14:51] Her name is Larysa Zeryeva. 29 years old. 她的名字是Laresa Zerava 29岁
[14:54] Guess where she’s from. 猜她来自哪里?
[14:57] Uh… one of the Baltic states. 嗯
[15:00] – Which Baltic state? – Uh… 大概是波罗的海的一个国家 哪个? 嗯
[15:03] Estonia. 爱沙尼亚
[15:06] Latvia. 拉脱维亚
[15:09] Lithuania? 立陶宛?
[15:10] Lithuania. 立陶宛? 立陶宛
[15:12] Is there a DNA match? 她们DNA匹配吗?
[15:14] No, that’s the problem. 不 有问题
[15:15] We’ve got plenty of DNA from the torso, 在无头尸上取到的DNA没有东西去匹配
[15:17] but we’ve got nothing to match it against.
[15:18] We can’t find a sample from the missing girl. 没有失踪女孩的DNA
[15:21] Okay, well, who filed this report? 谁报告的
[15:22] Uh…
[15:23] Ellen Harley. Zeryeva was her housekeeper. Alen Harley Zerava 女管家
[15:26] Get this… Mrs. Harley is sure that her ex-husband Paul 看 Harley夫人和她的前夫Paul
[15:29] is somehow involved in the disappearance. 肯定跟这个有关系
[15:31] And guess what Paul was doing last summer. 你猜Paul去年夏天在做什么?
[15:33] Lieutenant, I’m not guessing anymore. 副队 我不猜了
[15:38] He was climbing Mt. McKinley. He’s a mountain climber. 他在爬麦金利山
[15:40] Monk nailed it. 他是一个登山爱好者 Monk真厉害
[15:43] You and Monk. 你和Monk
[15:45] Congratulations, sir. 恭喜
[15:47] To both of you. 你们两个
[15:49] But mostly you. 主要是你
[16:34] Oh, wait, wait. Um… 嗯
[16:38] That’s a leaf. 那是一个开始
[16:39] I know, but as long as you’re here… 那是一个开始 我知道 只要你在这里
[16:47] You think you’re better than me, 你觉得你比我好?
[16:49] sitting there pointing at leaves? 还想走了?
[16:51] I used to make 210 grand a year. 我过去挣210,000美圆一年
[16:56] What… What happened? 后来呢?
[16:58] What happened? 我告诉你发生了什么
[17:00] I’ll tell you what happened… I made a mistake.
[17:02] I took a week off, 我犯了错误 休息了一个星期
[17:04] and they realized they didn’t need me anymore. 他们觉得不再需要我了
[17:13] Okay, Mrs. Harley, let’s start again. 又来了
[17:16] When was the last time you saw her? 你上次是什么时候看到她 不记得了
[17:20] This is very entertaining, captain, but, really, I got to get back to work, 那很有趣 –
[17:23] so how much longer are you going to be? 我要回去工作了 – 你还要多久?
[17:25] As long as it takes, Mr. Harley. 要多久就多久 Harley先生
[17:27] She’s not here. For the 500th time, 她不在这里了
[17:29] we had a fight, she left. She went home. 我们吵了有500次了 她离开这里回家了
[17:32] You killed her. 你杀了她
[17:33] Who says? My ex-wife? 你杀了她 谁说得 我前妻?
[17:37] Larysa Zeryeva is alive and well. Laresa Zerava 还活得好好的
[17:40] She called me three days ago from Paris. 她三天前在巴黎给我电话
[17:41] – Check the phone records. – We already did. 你看记录
[17:43] Somebody called you from the Paris airport, 我们看了
[17:45] but it wasn’t her. 有人在巴黎机场给你电话 不是她
[17:47] Captain, Monk’s here. 队长 Monk来了
[17:49] He’s where? 在哪里?
[17:50] He’s outside in the garage. 在外面的车库里
[17:52] – What’s he doing here? – I don’t know. He’s Monk. 他在这里做什么? 不知道 他是Monk
[18:33] For God’s sake, Monk, what are you doing here? 看在上帝的份上 Monk你在这里做什么?
[18:37] Okay, look, you can’t stay. 你不能留在这
[18:40] The commissioner could be here any minute. 专员随时会来
[18:42] If he finds you here, 如果他发现你在这
[18:43] we’re both out of work. 我们都会失业的
[18:45] This garage has been cleaned… scrubbed with bleach recently. 我看过这里了 最近被清洁过
[18:50] Yeah, you should see the house. It’s like a hospital in there. 你该看看房子
[18:53] You could almost live in there. 那里就像医院 你到可以住在那
[18:58] He’s left-handed. 他是左撇子 对
[18:59] That’s right… he’s a left-handed mountain climber. 他是左撇子 对 是个左撇子的登山爱好者
[19:03] Is he the guy? 是他吗?
[19:04] Oh, yeah, he’s not only the guy, he’s almost bragging about it. 不但是他 他还吹牛
[19:07] We got a boatload of circumstantial evidence, 我们有很多的现场证据
[19:09] but the D.A. will not move until we can I.D. the torso. 但是要明确无头尸的身份才能继续
[19:15] Hey, Monk. 你好吗
[19:16] Monk? How you doing?
[19:18] I’m doing great. 很好
[19:20] Really? 真的?
[19:24] Monk was just leaving. What do you got? Monk就要走了 有什么进展?
[19:26] The ex-wife is absolutely 100% sure he killed her. 那个前妻肯定他是凶手
[19:28] She gave me these photos. 她给了我这些照片
[19:31] – Which one is the most recent? – The one with the short hair. 那个是最近的? 短头发的
[19:33] – This one? – Yeah, it’s a month old. 这个?有一个月了
[19:35] Should we publish it? 我们要公开吗?
[19:37] Yeah, we might as well. Somebody might have seen something. 可以 有人会看见的
[19:39] Right. 好
[19:40] Excuse me, cap, 好 抱歉
[19:42] you know, they’re cutting up my carpet in there, 他们割了那的地毯
[19:43] and that’s imported shag, man. 那是进口的
[19:45] Am I going to get reimbursed for that? 不用赔吗?
[19:46] Why don’t you file a complaint with the county clerk? 为什么不去投诉呢?
[19:49] You killed her in here, didn’t you? 你是在这里杀了她 对吗?
[19:52] I know you. 我想我认识你
[19:54] You’re that detective, Monk. 你是那个侦探 Monk
[19:56] Yeah, I’ve seen you on the news, man. 我在新闻里看过你
[19:58] I’ve seen your work, too, 我也看过你的工作
[19:59] on a table in a forensics lab. 在法医的尸检台上
[20:01] Did you cut her up in here, too? 你是在这里杀她?
[20:03] I’ll bet you did. 我肯定是
[20:04] Do you own a chainsaw? 你有链锯吗?
[20:08] No. 没有
[20:10] But… 但是
[20:12] You have a spare blade 你有多余的利刃
[20:16] for a chainsaw… 可以做链锯
[20:18] And a space on your pegboard here 这里有地方来挂链锯
[20:21] for a chainsaw, but no chainsaw. 没有链锯?
[20:26] Oh, I had one. It broke. 我有过
[20:29] – I tossed it. – When? 坏了就扔了 什么时候?
[20:31] I forget. 忘了
[20:33] You know how DNA works, Mr. Harley? 知道怎么测DNA吗 Harley
[20:37] All we need is a speck… 我们只要一点点东西
[20:41] piece of fiber, 纤维
[20:43] piece of skin, a strand of hair 皮肤 毛发
[20:47] that ties the torso they found to this house. 在这房子里找到的能 和无头尸联系起来的东西
[20:51] You think your house is that clean, mister? 你认为你的房子有这么干净吗?
[20:55] You don’t know the meaning of clean. 你不知道干净的意思
[20:59] So what are you saying? 你什么意思?
[21:01] You forgot something. 你漏了一些东西
[21:04] You made a mistake, and I’m going to find it. 你犯了错误 我会发现的
[21:06] Roger that. 收到
[21:08] The commissioner’s here. He just pulled up. 专员来了
[21:11] Monk, you got to go. Monk 你要走了
[21:13] Randy’s going to take you out the back way. Randy会带你回去
[21:15] Come on. 等等
[21:16] Come on, come on, come on, come on.
[21:28] I must’ve walked for two, maybe three hours. 我走了两个 可能三个小时
[21:33] I don’t even remember. 我不记得了
[21:36] I-I just found myself there at the crime scene. 我只是发现自己在犯罪现场
[21:41] Well, it’s understandable. 可以理解
[21:44] You’ve been a detective for a long time. 你做了很长时间的侦探
[21:47] You can’t just let that go. 你不能就这样算了
[21:49] I never appreciated 谢谢
[21:51] how much the job 有多少工作对我有意义
[21:53] meant to me.
[21:56] I feel lost. 我感觉很迷茫
[22:00] Nothing… fits. 没有什么合理的
[22:03] You know, 这也许是祝福
[22:05] maybe it’s a blessing.
[22:07] An opportunity. 一个机会
[22:09] One of my favorite expressions is 我最喜欢说的一句话是
[22:12] when God closes a window, he opens a door. 上帝关上窗户时也打开了门
[22:16] Do you believe that? 你相信吗?
[22:17] Do I believe it’s one of your favorite expressions? 我相信你的最喜欢的话?
[22:20] No. Do you believe that change can be a positive thing? 不
[22:25] Huh. I… 你相信那会变成好事吗?
[22:29] I have a job interview tomorrow. 我明天有个求职面试
[22:31] Really? That’s… That’s wonderful. 真的? 太好了
[22:33] It’s Sharona’s idea. It’s at a magazine. 那是Sharona的主意
[22:36] They’re looking for a fact checker. 是家杂志社 他们在找事实审核者
[22:39] Perfect. 太好了
[22:41] You excited? 你兴奋吗?
[22:42] I’m scared to death. 我怕得要死
[22:44] It’s my first job interview in 20 years. 那是我20年来第一次见工
[22:47] You’re going to be fine. 没事的
[22:49] You just have to be your… 你只要做你
[22:55] Myself? 做我自己?
[22:56] Why don’t we practice right now? 做我自己? 为什么我们不练练?现在
[22:59] Okay? I’ll be the personnel director. 我做人事主管
[23:02] Who am I? 我呢?
[23:04] You’re you. 你是你
[23:07] Fine. 好吧
[23:09] Fine, I’ll be me. 好吧 我是我
[23:11] Okay. 好
[23:13] Hello, Adrian. Thank you for coming in. 你好 Adrian 谢谢你来
[23:15] Why don’t you tell me a little bit about yourself? 介绍一下自己好吗?
[23:20] Well, 好
[23:22] I was married for seven years 我结婚了7年
[23:24] until a car bomb killed my wife. 知道我妻子被汽车炸弹炸死了
[23:28] I’ve spent the last seven years 后面的7年
[23:31] trying to track down 我追查那些对我的妻子的死负责
[23:34] the people responsible for my wife’s murder. 的那些人
[23:39] Do you have any hobbies? 你有什么爱好吗?
[23:41] I do. 有
[23:43] I spend my free time tracking down the people 我用业余时间追查
[23:46] who planted the car bomb that killed my wife. 那个设置汽车炸弹杀我妻子的凶手
[23:48] Okay, Adrian, just a little pointer here. 等等 Adrian 一个小小的提醒
[23:51] Maybe you don’t have to keep mentioning the car bomb. 也许你不用老是说那个汽车炸弹
[23:57] Okay. 好吧
[23:59] I’ll just say “bomb.” 我就说炸弹好了
[24:04] Captain? 队长?
[24:06] The commissioner is on line one. 专员在1号线
[24:09] Uh… 嗯
[24:11] I’m busy. I’ll call him back. 我很忙 等下打给他
[24:12] Right. 好
[24:15] Sir? Hi, yeah, he’s a little bit busy right now. 他现在有点忙
[24:17] Could he call you ba… yes, sir. 他能打给你吗
[24:20] Speaker phone. 是 长官 免提
[24:22] He wants us both to hear this. 他要我们都听到
[24:26] Commissioner, hi, I was just about to call you. 你好 专员 我刚想打给你
[24:29] Why? To tell me how you’re screwing up the case? 什么事? 你的案子怎么样?
[24:31] I have a press conference tomorrow morning. 明天有新闻发布会
[24:32] What can I tell them? Do we have a suspect? 我该怎么说?
[24:34] Not officially, sir. We still cannot link 有嫌疑犯吗? 还没有正式的 长官
[24:37] Paul Harley to the torso. 我们仍然不能将Paul Harley 和无头尸联系起来
[24:39] You can’t find a single follicle or fiber? 你连根头发丝都没找到?
[24:41] We’re still at the house, sir. We’re still looking. 我们还在那个房子里 我们还在调查
[24:43] It’s probably right under your nose. 它可能就藏在你的鼻子底下
[24:45] Where did you get your badge, captain… in a box of Cracker Jacks? 你是怎么当上警察来的?混来的吗?
[24:47] Are you a police captain or not? Hmm? 你还算是队长吗?
[24:49] Ha ha ha, yes, I am, sir. 当然是
[24:51] Then act like one, or I’ll find someone who will. 那就拿出点队长的样子来 否则我就要另请高明了
[24:56] Yes, sir, thank you. 是 长官 谢谢
[24:59] I’ll talk to you later. 回头再和你谈
[25:04] I’m not even sure that was the commissioner. 都不知道他是不是专员
[25:07] Randy, give me a moment here, would you? Randy 让我一个人静会好吗?
[25:11] You, too, boomer. Thank you. 你们两个也出去 多谢
[25:15] Honey… 亲爱的
[25:26] So… 那么
[25:28] – How do you think it’s going? – It’s great. 你觉得怎么样?
[25:30] This is some of the best footage I’ve ever gotten. 好极了 震惊四座的采访
[25:33] So, how do you think it’s going? 你觉得呢?
[25:35] Karen, it was a big, big mistake. 这是个天大的错误
[25:41] Then why did you agree to do it? 那你为什么还让我拍摄?
[25:43] Because you were relentless. 因为你太无情
[25:45] You kept coming at me. 因为你逼我
[25:48] And I… I guess I was flattered that you asked. 我想你太抬举我了
[25:52] Because I love you. 因为我爱你
[25:54] But, honey, I have hit a wall with this case. 可是 亲爱的
[25:56] I haven’t got Monk. I’ve got the commissioner all over me. 我遇到困难了 我没有了Monk 专员给我重重压力
[25:59] It’s embarrassing. 这太尴尬了
[26:04] Wait, is that thing on? 那玩意还开着吗?
[26:07] It’s all part of it, Leland. This is a documentary. 这是一部分 Leland 还是纪录片
[26:10] Karen, please. Karen 别这样
[26:11] Leland, this is the most important thing I’ve ever done in my entire life, Leland 这是我一生中 做过的最重要的事
[26:15] and to stop now would destroy me, but if you want me to… 现在停下来 会毁了我的 不过你硬要如此
[26:19] I will. 那我只得从命
[26:24] No, it’s okay. 不用了 没事
[26:29] It’s okay. 没事
[26:48] Are you okay? 你没事吧?
[26:49] I’m fine, thank you. 很好 谢谢
[26:51] The chair is a little wobbly. 椅子有点斜
[26:54] You’d think it would bother me, but it doesn’t. 这可干扰不了我
[26:59] Let’s see, Adrian Monk.
[27:02] When did you fill this out? 这是你什么时候填的?
[27:04] Just now in the waiting room. 刚才在等候室
[27:06] But it’s typed. 这是打印的
[27:08] No, ma’am, I-I used a pencil. 不 夫人 是我用铅笔写的
[27:13] This is the neatest handwriting I’ve ever seen. 从没见过这么工整的书法
[27:15] Thank you. 谢谢
[27:17] Sharona said I should start off with a joke Sharona说为了打破了隔阂
[27:20] to break the ice. 我应该说点笑话
[27:22] Who’s Sharona? Sharona是谁
[27:24] My nurse. 我的护士
[27:27] Do you like Marmaduke? 你喜欢Mameduke吗?
[27:29] Who? 谁? 他会表演滑稽 不过他是条狗
[27:30] He’s in the comics. He’s a dog. 他会表演滑稽
[27:31] But he’s big. 不过他是条狗
[27:33] He’s the biggest dog in the world. 但他很大 是世界上最大的狗
[27:37] Today… 如今
[27:39] He got stuck in the doggie door again. 它又被关在狗笼里
[27:42] And the man said, “At least this time, 狗主人说
[27:45] he’s facing the right way.” 至少这一步它走对了
[27:49] You can learn a lot from Marmaduke. 从Mameduke身上你可以学到很多
[27:52] I think I just did. 我看出来了
[27:53] Mr. Monk, what would you say is your greatest strength? Monk先生 你破案的妙招来自何处?
[27:56] Oh. 噢
[28:00] Mm… 嗯
[28:27] My decisiveness. 我的决断
[28:29] Would you like another chair? 要换把椅子吗?
[28:31] No. I’m fine. 不用
[28:33] I’m normal. 我是个凡人
[28:35] I’m a normal person.
[28:36] I see here you worked as a consultant for the police department. 我知道你是警局顾问
[28:39] That must’ve been very exciting. 你一定非常了不起
[28:41] Um, have you ever done any fact checking? 你做过事实审核吗?
[28:43] Um, no, ma’am, unless you count this morning. 没有 除非你把今天早上算上
[28:48] What happened this morning? 今天早上怎么了?
[28:50] Well, Sharona took me to the library Sharona带我去图书馆
[28:52] to look at some back issues of your magazine. 看你们的杂志
[28:56] I found a few mistakes. 我发现了一些错误
[29:03] I… 我
[29:05] Page 32, “The building was decimated.” 第32页 房屋被毁坏了十分之一
[29:08] Technically inaccurate. 这是不准确的
[29:10] Decimate means “to reduce by 1/10th.” 房屋怎么会被毁坏十分之一
[29:14] Deci-mate. 十分之一
[29:16] Wow. 噢
[29:18] And you did all this this morning 这就是你今天早上的收获
[29:20] in the library.
[29:22] How many magazines did you read? 你读了几本杂志
[29:23] One. Just that… Just that one. 一本 就那本
[29:26] One. Wow. 一本?
[29:28] It’s a gift. 这是种天赋
[29:31] And… And a curse. 也是咒诅
[29:34] I can see that. 我看得出来
[29:36] Do you have any questions for me? 有问题问我吗?
[29:38] Just… uh, yes. 有
[29:40] If… If I get the job, 要是我应聘上了
[29:43] will this be my chair? 会坐这把椅子吗?
[29:45] Not while I’m here. 不是
[29:49] Adrian?
[30:05] Adrian!
[30:18] Adrian.
[30:21] Are you okay? 你没事吧?
[30:25] You know, I… 我一直在担心你
[30:26] I-I’ve been worrying about you.
[30:29] Me too. 我也是
[30:32] Did you go on the interview? 你去面试没有?
[30:38] Was it that bad? 有这么糟吗?
[30:42] It was pretty bad. 太糟了
[30:44] Adrian, I am so sorry. Adrian 我很遗憾
[30:47] But you know what? 知道吗?
[30:50] The most important thing is that you did it. 贵在参与
[30:53] So don’t be so discouraged. 所以你不要垂头丧气
[30:55] I mean, there’s a million other jobs out there. 工作有的是
[30:56] I got the job. 我得到这个工作了
[30:59] What? 什么?
[31:04] I start on Monday. 星期一上班
[31:09] $42,000 a year, plus a medical plan? 年薪$42000 还有医疗保险
[31:12] Four weeks paid vacation and a dental plan? 四个星期带薪假
[31:17] You got that on your… On your first interview? 才一次面试就搞定了
[31:20] – How did you do that? – I don’t know. 怎么做的 我不知道
[31:24] Did you tell her that Marmaduke joke? 你给她讲了Mameduke笑话吗?
[31:27] You told her that stupid joke, 你和她讲了那个白痴笑话
[31:30] and now you have a medical plan? 你就有医保了?
[31:32] I’m sorry. 抱歉
[31:37] Adrian, I didn’t mean that. 我不是有意的
[31:42] I’m really happy for you. 我为你高兴
[31:44] Really. 真的
[31:48] Congratulations. 祝贺你
[31:55] What’s the problem? It’s a great job. 怎么了? 这可是好差事
[31:57] I had a great job. 我有更好的工作
[31:59] I was a cop. That’s all I ever wanted to be. 我是个警察 那是我唯一想做的
[32:03] I couldn’t fix the whole world. I knew that. 大事情我做不了
[32:05] But I could fix… little pieces of it. 可是我能解决小问题
[32:09] One little piece at a time. 很小的问题 每次都这样
[32:14] Put things back together. 把事情弄清楚
[32:19] Sharona, I-I need it. I need it. Sharona 我需要它
[32:22] I miss it. I miss it so much. 我需要它 我太想它了
[32:24] Hey. 嘿
[32:25] I miss it, too. 我也一样
[32:29] It’s… It’s gonna kill me. 每次看新闻或者看报纸
[32:31] Every time I watch the news or read a newspaper or… 会杀了我的
[32:35] I’m gonna wish I was there. 我希望我在现场
[32:38] Even a stupid story like… 即使像个傻冒站在那里
[32:40] “The Mad Hatter.”
[32:45] “The Mad Hatter”? 帽子疯子? 你记得有人抢专员的帽子吗?
[32:46] Yeah, remember somebody grabbed the commissioner’s hat? 你记得有人抢专员的帽子吗?
[32:49] Well, he did it again at a parking garage downtown. 在市中心停车场他又这样干了
[32:52] Was it the same guy? 是同一个家伙吗?
[32:53] They don’t know. He got away. 他们不清楚 他离开了
[32:55] But at least he got his back this time. 可这次帽子找回来了
[32:57] Well, he grabbed the commissioner’s hat twice 他两次抢专员的帽子又把它扔掉?
[33:00] and dropped it?
[33:01] He… He didn’t want it? 他不需要那顶帽子吗?
[33:12] What? 什么?
[33:14] I just solved the case. 案情大白了
[33:16] Wait, wait, wait, you figured out who grabbed the hat? 你知道是谁抢帽子了?
[33:18] The other case… the big one… 另一个案子 那个无头尸案和
[33:21] The torso murder. And the commissioner’s hat. 专员的帽子
[33:25] – They’re both connected. – They are? 它们之间是有联系的 是吗?
[33:27] Sharona, they’re gonna have to rehire me. Sharona 他们要请我出山了
[33:29] They’re gonna have to. 他们别无选择
[33:39] Adrian, what are you doing? Adrian 你干什么?
[33:41] I solved the case! 我破案了
[33:44] Yeah, I know, but… 我明白
[33:45] What are you doing? 我问你在干什么?
[33:47] I’m happy. I’m doing a jig. 我太高兴了 我在跳快步舞
[33:50] That’s not a jig. 那不是快步舞
[33:52] What is it, then? 那是什么?
[33:53] You know what? I don’t know. And I don’t wanna know. 那得问你 我也不知道
[33:57] I’m back, baby! 我回来了 宝贝
[34:00] I’m back! 我回来了
[34:07] Where’s the captain? He said it was urgent. 队长呢? 他说情况紧急
[34:09] We’re in here, commissioner. 专员 我们在这儿
[34:11] What’s going on? What’s he doing here? 怎么了? 他在这儿干什么?
[34:13] He’s here as my guest. 他是我的客人
[34:15] We have an arrest warrant for Paul Harley. 我们有逮捕Paul Harley的授权书
[34:17] It’s all filled out and ready to roll. 已经签字批准了 准备逮捕
[34:20] So you finally found some DNA. 这么说你找到DNA了?
[34:22] You can finally identify the torso. 成气候了?
[34:23] Yes, sir. 是的
[34:25] So, what are you waiting for? 那还等什么?
[34:27] We waiting for you, commissioner. 我们在等你 专员
[34:30] Why are you smiling? 你笑什么?
[34:33] You’ll find out soon enough. 你很快会明白的
[34:35] Mr. Monk… Monk先生
[34:37] Why don’t you tell us why we’re all here? 请开尊口吧
[34:41] Paul Harley killed his girlfriend Larysa Zeryeva. Paul杀了他的女友Laresa Zerava
[34:45] He cut her up and dumped her body 他把她肢解
[34:48] into the bay. 并把尸体扔进河里
[34:50] He cleaned his house. He scrubbed, he dusted. 他清洗了房间
[34:54] He wiped away any trace of her… 把她的一切痕迹
[34:58] until she disappeared. 都擦得干干净净
[35:02] And then he must’ve found something… 然后他一定看到了什么
[35:06] a piece of paper… that scared him half to death. 是张纸条 把它吓得半死
[35:09] Well… what was it? 什么纸条 ?
[35:11] It was a receipt 她在24街区卖头发的收据
[35:12] from the hair outlet on 24th Street. 她在24街区卖头发的收据
[35:14] They make wigs from human hair. 他们用人的头发制作假发
[35:16] Larysa had very long hair. Laresa的头发很长
[35:19] A month before she was murdered, 在她被杀害的前一个月
[35:21] she cut it all off. We all saw the picture. 她剪了头发
[35:23] She sold her hair to a wigmaker. Lots of women do that. 照片我们都看过 她把头发卖给假发制造商 很多女人都这样
[35:26] The hair outlet. Isn’t that the place that… 假发商店? 就是
[35:28] That burned down last week. That’s right. – 上星期着火的那家商店 – 没错
[35:31] Harley was in trouble. Harley有麻烦了
[35:32] He knew there was a wig out there somewhere 他知道用Laresa头发做的假发
[35:36] made from Larysa’s hair… a wig full of her DNA. 就藏在某个商店 那假发全是她的DNA
[35:40] He had to get it back before we tracked it down. 在我们得到之前他要把它取回
[35:43] So he broke into the hair outlet, 他闯入假发店
[35:45] killed the owner… 杀了店主
[35:47] and he rifled through the sales receipts 拿到销售收据
[35:50] until he found what he needed. 并知道了假发的藏所
[35:52] And then destroyed the evidence. 然后他要破坏证据
[35:54] Or… tried to. 或者说试过
[35:56] We got lucky. Some of the records survived the fire. 我们很幸运 有些证据没有丧失在火海
[36:00] We know who bought Larysa’s hair. 我们知道谁买了Laresa的头发
[36:03] So, who is it? Where’s the wig? 谁? 假发在哪里?
[36:06] It’s not a wig. 已经是男子假发了
[36:08] It’s a toupee.
[36:10] Hmm. 嗯
[36:15] It’s your toupee, sir. 就是你的假发
[36:22] A toupee. 假发?
[36:25] Your toupee. 你的假发
[36:27] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么?
[36:29] Come on, it’s a rug. 那是头发垫
[36:30] What, are you gonna deny it? 你还否认?
[36:32] I don’t wear a toupee. 我没戴假发
[36:33] It was Paul Harley that was grabbing your hat. 抢你帽子的人正是Paul
[36:36] Except he wasn’t after your hat. 他要的不是你的帽子
[36:38] He was trying to grab your… 他要的是
[36:40] Head doily. I can see it from here. 帽底下的头发 我明白了
[36:43] This is my own hair. 这是我的帽子
[36:45] You mean you would let a murderer… 你想让一个手沾两条人命的冷血杀手
[36:47] a man who killed two people in cold blood… walk because… 逃之夭夭
[36:53] because you refuse to admit that you’re wearing a piece? 原因却是你拒绝承认你戴假发?
[36:59] I get it. 我明白了
[37:01] You’re trying to embarrass me in front of the camera. 你们想让我在公众面前难堪
[37:03] Nobody’s trying to embarrass you, commissioner, 专员 没人想要让你难堪
[37:06] but I am going to rip that hairpiece off of your head. 可我要摘下你的假发
[37:09] It is a critical piece of evidence. 那可是关键证据
[37:12] You wouldn’t dare. 你敢
[37:16] – Are you sure? – 100%. 你肯定? 100%肯定
[37:31] 93-94%. 93%至94%
[37:42] 74%. 74%了
[37:44] Are you finished? 好了没有?
[37:49] Okay. 行了 答案没错
[37:51] The answer is… yes. 行了 答案没错
[37:53] You, my friend, are finished 朋友 你完蛋了
[37:56] in every sense of the word! 你要负全部责任
[38:03] 74% is good enough for me. 74%对我完全足够
[38:06] Aah, get off me, get off me! 走开
[38:09] Get her off me! 走开
[38:10] Come on. 把她给我弄开
[38:21] You said it was right under our noses. 你说过证据就在我们鼻子底下
[38:24] Lieutenant. 副队
[38:28] I think the lab is looking for that. 我想实验室正等着它呢
[38:32] You can edit this out, right? 你会把它剪掉吧?
[38:33] This doesn’t have to be in the movie. 这段录像不能播放
[38:35] Well, I don’t know, commissioner. It’s a pretty amazing scene, you know. 我不知道 专员 这可是最刺激的部分
[38:37] I’d hate to lose it. 我讨厌剪掉它
[38:40] What can I say? 没办法
[38:42] It’s cinéma vérité. 为了追求新闻的真实性
[38:44] Isn’t there anything I can do? 我能帮上忙吗?
[38:47] Actually, commissioner, 当然了 专员
[38:51] there is one thing. 有件事情
[39:02] Do you remember my friend, 还记得我的朋友
[39:05] Adrian Monk? Adrain Monk吗?
[39:18] And… action! 开始
[39:22] Cover the back! Keep your eyes open! 你们殿后 眼睛睁大点
[39:33] Paul Harley? 是的 长官
[39:35] Open up! 开门 旧金山警察
[39:36] San Francisco P.D. 开门 旧金山警察
[39:41] Good morning, Paul. 早上好 Paul
[39:43] Step out on the porch, please. 出来吧
[39:49] I have a warrant here… 我有个证件
[39:53] A warrant here for your arrest 逮捕证
[39:55] for the premeditated murder of Larysa Zeryeva. 关于你预谋杀害了Laresa Zerava
[39:59] Lieutenant, take this piece of garbage downtown. 把这人渣铐上
[40:02] With pleasure. 好的
[40:04] You’re under arrest, Mr. Harley. 你被捕了 Harley先生
[40:11] Get him outta here! 把他带走
[40:13] You know, captain, it’s moments like these 走吧 队长 我做警察的价值
[40:15] that I remember why I joined the force. 就体现在这一刻
[40:18] I realized that’s where I belonged. 我明白我属于谁
[40:21] I belong behind the badge. 属于警徽
[40:26] Never mind. 别废话了
[40:27] Lieutenant, just… go downtown. 副队 走吧
[40:32] Book him. 定格拍摄
[40:35] What did you think?
[40:37] You’re a star. 怎么样?
[40:38] You’re my star. 你是个明星 你是我的明星
[40:40] Thank you. 多谢
[40:42] – That was great. – Thanks. 太棒了 谢谢
[40:45] Good versus evil… 正义和邪恶
[40:46] It’s just more of a constant struggle 在不断斗争
[40:49] between right and wrong. 正确和错误
[40:52] Good and evil… it’s the oldest struggle in the world. 正义和邪恶 这是历史悠久的斗争
[40:55] Am I afraid of dying? 我怕死吗?
[40:58] Everybody dies. 人人都会死
[41:01] Dying is just a part of living. 死是生命的一部分
[41:03] But when I go, 当我死了
[41:06] I’m gonna go with my badge held high 我与警徽同在
[41:08] and enter my house justified… 由于我的生命
[41:11] Because it’s my life. 正义得到了伸张
[41:15] My life behind the badge. 我在警徽后的生命
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号