Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:02] You want to wait here or meet me inside? 你在这里等 还是在里面等?
[00:06] Oh. Um… 嗯
[00:08] Uh, I’ll say, uh… 我想
[00:10] Or why don’t you just come with me? 你为什么不跟我来
[00:13] No, uh… 不…在那里?
[00:14] Down there?
[00:16] I’m not… I’m not good with garages. 我不…我不会停车
[00:18] They’re so… 他们像是在停车
[00:20] garage-like.
[00:22] Why do you have to go to the bank? 你为什么去银行?
[00:23] Why can’t you just use one of those machines? 为什么不用提款机?
[00:25] ‘Cause I lost my ATM card. 因为我的卡丢了
[00:27] I thought you said you lost your checkbook. 我以为你丢了支票本
[00:29] Yes, and I also lost my address book. 是的,但卡也丢了
[00:34] All right, stay here, and I’ll be back in five minutes, okay? 你呆在这里
[01:47] Sharona. 我5分钟后回来
[01:52] Douglas is worried about you. Douglas很担心你
[01:54] Oh, my God! 上帝
[02:04] We need a paramedic! He had multiple stab wounds. 要找医生 他身体多处受伤
[02:08] The parking garage on 10th and Van Ness. 范尼斯l0号停车场
[02:10] He’s been stabbed? 他被人刺伤了?
[02:11] Yes, I think he’s dead! And he said my name. 我想他死了
[02:13] He’s right over here. 他说我的名字 就在那里
[02:17] What?! 什么?
[02:27] I’m telling you, he was right here! 我跟你说了 他在那里
[03:44] Anything? 什么事?
[03:45] Captain, I’m not a rocket scientist, 我不是火箭科学家
[03:47] but I think I know whether or not there’s a body in the room. 但是我知道房间是否有人
[03:56] Hey, here you go. 走
[03:58] Thanks. 谢谢
[04:00] So listen, I got to file a report here. 这里有份文件
[04:03] You understand, right? 你知道吗?
[04:04] Mm-hmm. 嗯
[04:07] This man you saw… 你看见的这个人
[04:09] He was, what, medium build, about 30 years old? 中等个子 大概30岁?
[04:12] Maybe 35. 我不知道 也许35
[04:14] And he was wearing boots and a cowboy shirt. 穿着靴子 牛仔衣服
[04:18] And he, uh, had a knife in his chest. 身上有刀?
[04:20] Yeah, and a screwdriver in his ear. 在耳朵里有螺丝起子
[04:24] Flat head or Phillips head? 扁头还是菲利普头?
[04:27] Sorry. 抱歉
[04:32] And this guy… He called you by your name. 这个人 他叫你的名字了?
[04:35] Yep. 是的
[04:36] I mean, did he say anything else? 是的 他还说了什么?
[04:39] “Douglas is worried about you.” Douglas很担心你
[04:41] “Douglas is worried about you.” Who’s Douglas? Douglas很担心你 谁是Douglas?
[04:45] Douglas was my father’s name. Douglas是我的父亲
[04:48] Well, where’s he now? 他在哪里?
[04:50] He’s been dead for 20 years. 死了20年了
[04:56] The luminol tests are negative. 镇静剂测试是否定的
[04:58] There is no sign of blood. 没有血
[04:59] Well, maybe whoever killed the guy cleaned up. 也许杀人犯清理了现场
[05:02] What, in two minutes, and got rid of a body? 在两分钟? 就可以清理掉尸体?
[05:05] Even you couldn’t do that. 我想连你都做不到
[05:07] Look at the windshield. 看看挡风玻璃
[05:11] Okay, what about it? 那是什么?
[05:13] There were four dead bugs on that windshield 挡风玻璃上有四个死虫子
[05:16] in the shape of a trapezoid. 组成不等四边形
[05:18] A trapezoid. 四边形?
[05:20] Yeah. They’ve been there all day. 整天都在那里
[05:22] Somebody wiped it off. 有人擦干净了
[05:23] Well, maybe she wiped it off. 也许是她擦掉的
[05:25] – Why would she do that? – You tell me. 为什么要那么做? 你说啊
[05:29] Look, Monk, you’re the best on-site detective I know. 我知道你是一个好侦探
[05:31] Do you see anything here… anything at all… 有没有看到什么可疑迹象?
[05:33] besides the missing trapezoid bugs… 除了失踪的虫子?
[05:37] to corroborate her story? 来配合她的故事?
[05:42] I’m not at my best in parking garages. 我就在停车场
[05:47] Teludi Oh. Trudy.
[05:49] I’m sorry. 抱歉
[05:55] Look, I don’t know what to think. 我不知道她在想什么
[05:57] Sharona has been under a lot of stress. Sharona有很多压力
[06:00] She’s been losing things. 她失去了很多
[06:02] She’s been forgetting appointments. 她忘记了约会
[06:04] Maybe she needs some time off. 也许她需要时间休息
[06:06] – From what? – From you. 做什么? 为了你
[06:10] Monk, that lady’s got the most stressful job in North America. Monk 她的工作在整个北美都算是有压力的
[06:13] I know guys on the bomb squad, tough as nails, nerves of steel, 我知道那些炸弹班的人 很坏 但是不好对付
[06:17] that couldn’t work for you. 他们不能为你工作
[06:18] They’d have cracked four years ago. 他们四年前就散伙了
[06:21] I’d say give her a break. 让她休息一下
[06:23] A week off with pay. Send her home. 有薪假期一个星期 让她回家
[06:25] There… case closed. 好了 这个案子结束了
[06:32] I can’t believe you’ve never played Dominos before. 你之前从来没有玩过多米诺
[06:35] Me neither. 我也是
[06:39] That’s the last one. We did it. 那是最后一个 我们成功了
[06:41] Hold it. Hold it. 等等 等等
[06:44] Okay. 好样的
[06:46] – All right. – Good job. 好的
[06:49] Now the best part. 最精彩的时刻来了
[06:51] I know. I know. I’ve been waiting for this. 我知道 我就在等着这一刻
[06:53] Okay, on your mark… 你的标记
[06:55] get set…
[06:57] go. 开始
[07:00] Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 你在做什么?
[07:02] What… What are you doing?
[07:03] Putting them away. Hey, watch this. 我在推
[07:04] Two at a time. 看 一两次就好
[07:05] No, no, no. You’re supposed to knock them down. 不 你应该弄倒它们
[07:07] What? 什么?
[07:08] You’re supposed to knock them over. 什么? 你应该推倒他们
[07:09] No, no, wait, wait, wait, wait, Benjy, Benjy, Benjamin. 不 不要 等等 Benjamin Benjamin
[07:13] No, no, see, if… 不…如果你推倒一个
[07:15] if you knock that one over,
[07:17] then they’re all going to go. 它们就全部下去了
[07:20] And then… then you have a giant mess. 现在你的麻烦大了
[07:22] Thank God I was here. 感谢上帝
[07:24] Let’s put them away. This is fun. – 别去管他们 – 这会很有趣的
[07:26] But, you know… 但是你知道
[07:28] Hey, hey. 将它们排好顺序
[07:29] Let’s put them away in order.
[07:31] – Here. Here’s a 2-dotter. – Fine. 这里有两个标点器
[07:33] Looking for all the 2-dotters. 好 看这两个标点器
[07:35] Hey, Benjy, listen, I’m going to be back in two hours, Benja 我两个小时之内就回来
[07:38] and there’s no TV until you do your homework, okay? 不做完功课不能看电视
[07:40] All right, now my… 好 等等
[07:42] my wallet… 拿钱包
[07:44] keys… 钥匙
[07:46] the window. 书 窗户
[07:52] Adrian Adrian, can you get this window for me?
[07:54] Because I’m… I’m running late. 你能帮我关窗户吗? 我要迟到了
[07:55] Sure. 好
[07:56] How’s your class going? 你的课上的好吗?
[07:58] Great. I used to write all the time in high school, 好 我在高中时总是在写作
[08:00] but I-I think it’s very important 但是我想那非常重要的就是
[08:03] that I have a creative outlet, you know? 要有种方式
[08:05] Something to express myself. 来表达自己
[08:07] Uh-huh. 嗯
[08:08] So, uh, when are you coming back to work? 嗯 你什么时候回来工作?
[08:12] Um… 嗯
[08:13] Tomorrow. 明天
[08:15] Tomorrow. Really? 明天? 真的?
[08:17] Yeah. 明天? 真的? 是的
[08:22] Adrian, I really appreciate the time off. Adrian 我非常感谢你能抽出时间
[08:26] And, uh, listen… 听着
[08:29] I know you were worried about me, 我知道你在担心我
[08:31] but it was so real. 但是
[08:34] His face, the blood… 他的脸 血
[08:37] It’s not going to happen again. 不会再那样的了
[08:40] All right. 好吗?
[08:42] Benjamin Benjy, be good.
[08:43] Listen to him, okay? 听他的话 好吗?
[08:45] Okay. 好
[08:55] I can’t believe she actually likes going to school. 我真不相信她居然喜欢上学
[08:57] Uh-huh. 嗯?
[08:58] She stays up all night writing her stories. 她晚上很晚都在写故事
[09:00] What kind of stories? 什么故事?
[09:02] I don’t know. She doesn’t let me read them. 不知道 她不让我看
[09:04] I saw the name of one, though. 我只看到名字
[09:06] – “The Fatal Recipe.” – Yeah. 是致命秘方?
[09:08] I think it’s a mystery. 我想是神话 停!
[09:15] Benjy, stop… stop it. Stop it. 让它停下来 哦
[09:23] Oh. 上帝 哦
[09:33] What have we done? 我们做了什么?
[09:37] “Gandoroh watched the pilgrims of Zenlahf enter the valley below. Chandra看到Aikesenlafu的朝圣者进入山谷
[09:41] He saluted them with his robotic right arm. 他向他们问好
[09:44] In his left arm he held the cloak of invisibility, 左臂是隐身衣
[09:48] while he slipped his middle arm behind his back 然后他第三只手臂从背部伸了出来
[09:52] to pull the final arrow from his quiver.” 她用这只手臂发射了最后一支弓箭
[09:57] The end. 结束
[09:59] Thank you, Billy. That was very vivid. 谢谢你 Billy 好生动
[10:02] Any questions or comments? 大家有什么看法?
[10:03] Yeah, I got a question. Who do I see 我有问题
[10:06] about getting the last 15 minutes of my life back? 怎么保留生命的最后l5分钟?
[10:09] For your information, Varla, 根据你的说法
[10:10] fantasy fiction is very hot right now, okay? Wala Chandra现在热血沸腾
[10:12] For your information, you’re delusional. 根据你的故事,显示出你很爱幻想
[10:15] You know what I do all day? I’m a nurse. – 你知道我做了什么? – 我是护士
[10:17] I know sick when I see it, 我会看病
[10:18] and this is one sad, sick, geeky puppy. 有人悲伤 有人生病
[10:21] Varla, please, no negatives. Wala 不要那么敌对
[10:23] We are here to support each other 我们要互相帮助
[10:25] and respect each other. 互相尊敬
[10:27] Okay. 这是你们上周的作业
[10:29] Here are your papers from last week.
[10:31] Eddie, very good. Addy 非常好
[10:34] Rita, love the metaphor. Leta 比喻很好
[10:36] George George, not bad.
[10:39] Varla… 好
[10:42] A B-minus? 仅仅是B?
[10:43] Oh, we’re going to have to talk about this. 我们要谈谈这个
[10:47] Okay, um, continue to work on your papers. 继续你的功课
[10:51] Remember to write your first draft by hand. 记住要手写的
[10:55] Just let it flow. 要流畅
[10:57] I will see you all Wednesday. 周三见
[11:02] – Um, Ms. Preminger? – Yes? – Palemingge 夫人? – 嗯?
[11:04] I didn’t get my paper. 我没有拿到我的作业
[11:05] Sharona, you didn’t turn one in. Sharona 你没有交
[11:09] What? 我交了
[11:10] Yeah, I did. I-I gave it to you on Wednesday. 我交了
[11:12] I was going to mention that, actually, 我在周三给你的
[11:14] but I just assumed you didn’t finish 我正要说 但是我想你没做完
[11:15] and you’d turn it in later. 就让你晚点交
[11:17] No. No, no, no. I-I handed it in. 不 我交了
[11:20] I… you were looking at it. 你还看了
[11:22] Did you check your car? 你有没有检查过你的车?
[11:24] Maybe it fell between the seats? 也许掉在座位的夹空里了?
[11:28] No. I… 不 我 嗯…
[11:32] Sharona, are you okay? Sharona 你还好吗?
[12:02] Oh, my God! 哦 上帝!
[12:14] You know, it’s a confusing time, 这是个很容易困惑的时期
[12:16] not just for you, but for everyone. 不 不只是你这样 每个人都是这样
[12:19] It’s hard to feel centered. 很难集中精力
[12:22] These days, it’s hard to even know where the center is. 这些日子 我们都不知道该将重点集中到哪里
[12:25] What are you feeling right now? 现在感觉怎么样?
[12:31] Well, I feel weird being here… 感觉很奇怪
[12:34] Like I’m trespassing. 像是我有罪
[12:40] I bet those pillows must drive him crazy, huh? 我想肯定是那些药片让我变得不正常
[12:43] I’m not at liberty to say. 我没权力怪罪医生开的药
[12:50] Well, I see my window is cleaner than your window. 看来 我家的玻璃比你这儿的干净
[12:54] That’s got to be him. 一定是他
[12:55] Sometimes I wish that we could switch seats 有的时候我希望能换位置
[12:58] so I could get this window a little… 这样我就能把这个窗户
[13:01] You… you said that, um, 你说的
[13:04] you… you’ve been, what, losing things, right? 你丢过什么?
[13:08] Besides my sanity? 除了我的心智?
[13:15] Look… 瞧
[13:18] I thought I handed in a paper at school, 我想我交了作业
[13:20] and it turned out I didn’t. 结果却是没有
[13:23] That happens. 怎么了
[13:26] Okay, well, last week, 上个星期
[13:27] I found the remote control in the freezer. 我在冰箱找到遥控器
[13:30] Four days ago, my car keys were in the basement, 四天前我的车钥匙在地下室
[13:32] and I haven’t been down there in months. 我有几个月没下去了
[13:41] Are you next? 你是下一个吗?
[13:43] I’m just waiting for a friend. 我在等一个朋友
[13:46] I’ve never been here on Tuesday before. 直到周二前我从未来过这里
[13:49] I’m here on Mondays. 我周一来
[13:52] And Fridays. 还有周五
[13:56] And every other Wednesday. 其它就是周三
[14:13] What do you think of the new white noise machine? 你看那个新机器怎么样?
[14:15] I don’t like it. It’s a half-decibel louder. 我不喜欢 太吵了
[14:18] – Exactly. – Yeah. 没错
[14:20] Uh…
[14:21] Mnh-mnh. 嗯
[14:22] Mnh-mnh.
[14:27] How do you feel when… when you lose something? 丢东西时你会有什么感觉?
[14:32] Scared. 害怕
[14:34] But I can’t show it because of Benjy. 但是因为Benja 不敢表现出来.
[14:36] Okay, what… what are you afraid of? 你怕什么?
[14:40] That I’m falling apart… 怕我会精神分裂
[14:43] like my father. 就像我父亲
[14:45] Tell me about that. 跟我说说
[14:54] My father was a very active man. 我父亲是个很积极的人
[14:59] ‘Cause he owned a hardware store back in Jersey, 他在新泽西有个五金商店
[15:03] and, um, one morning, 然后
[15:07] he never came downstairs. 一天早上他没有下楼
[15:09] He wouldn’t get out of bed. 下不了床
[15:11] He said he couldn’t. He said he was too tired. 他说他做不到 他说他太累了
[15:14] And he never got out of bed… 永远也下不了床了
[15:20] and my mother had to sell the store. 我母亲就卖掉店子
[15:25] I’m sorry. 抱歉
[15:27] Everybody was sorry. 每个人都很抱歉
[15:32] And then he ended up in the hospital. 他在医院去世了
[15:35] Everybody called it a rest home, 大家都说那是正常的
[15:37] but I knew what that really was. 但是我知道是怎么回事
[15:39] Ha ha.
[15:40] So…
[15:44] You know what? All… All I can remember 我记得就是
[15:48] was that… that his room was this ugly blue color, 他的房间是恶心的蓝色
[15:52] and that it smelled like fish, 有鱼腥味道
[15:56] and that’s where he died… in that room. 他就死在那里
[16:02] I was 12 at the time, and… 我那时候l2岁 嗯
[16:07] Oh, that’s how old Benjy is. 现在Benja也是那么大
[16:14] I swear to God, if I have a breakdown, 我发誓 如果我崩溃了
[16:16] I am never going to forgive him. 我永远不原谅他
[16:19] Your father? 你父亲?
[16:22] Adrian.
[16:25] Sharona, you’re… you’re not… Sharona 你不是在说
[16:28] You’re not saying that Adrian is responsible for this. Adrian要对此负责吧?
[16:31] You’re a nurse. You know he’s not contagious. 你是护士 你知道他没有传染
[16:34] Look… 我整天都和他一起
[16:36] I am with him all day, and all I know is 我整天都和他一起
[16:38] is that I was fine before I met him. 我知道我没事 在遇到他之前
[17:27] What are you doing? 你在做什么?
[17:29] Just making them even. 平分
[17:32] Two…
[17:33] Two…
[17:35] And two.
[17:37] That’s the way Dr. Kroger likes it. Keluojie医生就喜欢那样的方法
[17:39] Did he tell you that? 他告诉你了吗?
[17:42] I didn’t think so. 我想没有
[17:44] No, Dr. Kroger and I have a system. 不 Keluojie医生和我有一种固定的方式
[17:47] We… We arrange them by titles. 我们用标题分类
[17:54] I don’t think so. 我不这样想
[17:56] So this is why I have to fix it every time I come in. 这样每次我来就可以弄好
[17:59] I was just about to say the same thing. 我也是想这么说
[18:00] Right up here. 不要像个小孩那样
[18:01] Stop acting like a child now. 不要像个小孩那样
[18:03] You are being ridiculous. You are spiraling… 你停下来 太荒唐了 你在发疯
[18:05] Not only do you have serious control issues, 你的情况很严重
[18:07] you’re a pathological liar… 你是个有病的大话鬼
[18:08] Well, you are a fool. 你是个傻瓜
[18:10] Because I know… I have known Dr. Kroger 你是个傻瓜 我认识Keluojie医生的时间比你长
[18:12] for a much longer time than you… 你就是一个大傻瓜
[18:13] Don’t drop it on the floor! 扔掉
[18:15] Well, now… 扔掉
[18:16] Now we have to throw it out. 现在扔出去
[18:18] You’re being ridiculous. This goes up here. 你太荒唐了 就那样
[18:20] – You’re very selfish. – Harold… Harold… 你很自私
[18:22] Dr. Kroger, he keeps messing up our system.
[18:24] Harold… Adrian… Keluojie医生 他搞坏了我们的系统
[18:25] It has to be even. We always make them even. 要平均 我现在就在平分
[18:27] – You need help, buddy. – Adrian, Harold, 你需要帮助 Adrian Charlotte
[18:29] when you’re in your own homes, you can arrange everything 你在自己的房间的时候
[18:31] just the way you’d like. 做什么都可以
[18:32] This happens to be my office. 但这是在我的办公室
[18:34] If things are a little messy, I like it that way. 如果房间乱一点 我不介意的
[18:37] I hope you’ll both respect that. 我希望你们都要尊重我的习惯
[18:39] – Charlotte Harold, would you like to step in?
[18:41] I’ll be with you in a minute. 你能进来了? – 我有事找你
[18:42] Yes, why don’t you go in the office now? 为什么不回办公室?
[18:44] Adrian, I’ll take care of it from here. Thank you. Adrian 我现在来负责 谢谢
[18:45] Harold, go in the office. I’ll be there in a second. Charlotte 回去
[18:48] – Thank you, Harold. – I’ll see you in hell, Harold. 我一会就回来 谢谢
[18:50] Adrian. 我到地狱见你 Charlotte
[18:52] Sharona, that was a very good start. Sharona 这次是个很好的开始
[18:54] I’ll see you on Thursday. Harold! 周四见 Charlotte
[18:57] Thank you. Adrian. 谢谢 Adrian
[18:58] – Thank you, doctor. – Thank you. 医生 谢谢 谢谢
[19:04] How was it in there? 怎么样了?
[19:05] I don’t want to talk about it. 我不想谈了
[19:10] I’m going to go wash up. 我要去洗洗
[19:26] You can get through this. You can get through this. 我会做好的 会的 嗯
[19:36] Oh, my God. 上帝
[19:53] Daddy needs you. 爸爸需要你
[19:55] Oh, my God! 上帝
[19:59] Adrian, I…
[20:09] He… He was right there. 他就在那里
[20:12] – Look… Check the stall. – I-I’d rather not check the stall. 看看里面
[20:14] – Check the stall! – All right. I’ll check the stall. – 我不去 – 去看看 好 我去看
[20:30] Oh, God. 上帝
[20:40] I remember when bathroom walls 我记得浴室的墙
[20:42] were for phone numbers and dirty limericks. 有电话号码和肮脏的口印
[20:43] And funny drawings of your commanding officer. 看看你的长官干的
[20:46] What drawings? 什么东西?
[20:48] Mm. 嗯?
[20:51] Like that? 那个?
[20:53] I don’t know. 我不知道
[20:54] Maybe the eyebrows were a little bit thicker. 我不知道 也许眉毛浓了
[20:58] Mm, like that. 那个?
[21:01] Maybe. I-I don’t know. 不知道
[21:03] So what do you think? 你怎么想?
[21:05] I want to believe her. 我愿意相信她
[21:06] Well, I want to believe her, too, 我也是
[21:08] but that’s not what I asked you. 但这不是我问的问题
[21:10] I don’t know. Maybe I’m too close to it, 我不知道
[21:12] like I am with the Trudy case. 也许我太靠近了受害人了 就像Teludi 案子
[21:14] There is zero physical evidence. 根本没证据
[21:16] There was the hook in the ceiling. 天花板上有钩子
[21:18] We checked it, Monk. It was always there. 我们看过了
[21:36] There it is. 它还在
[21:37] Right there. 好了
[21:39] This? 这个?
[21:46] Oh, that’s a perfect match. 非常吻合
[21:48] What’s that white stuff? 白色的是什么?
[21:50] Plaster… 石膏
[21:51] From the walls. 石膏 墙上的
[21:53] Well, now we know what “Help me” means. 现在我们知道了“救我“的意思
[22:18] Sharona…
[22:22] Adrian…
[22:25] I can’t take care of you anymore. 我无法再承受了
[22:29] What? 嗯…
[22:30] Look, I have to take some time off, okay? 嗯… 我需要休假
[22:33] Now, I just called a really good friend of mine 现在我叫我真正的好朋友来
[22:36] who’s a registered nurse, 她是一个注册护士 可以代替我
[22:37] and she’s going to fill in for me. 她是一个注册护士 可以代替我
[22:39] What’s she like? 她长得怎么样?
[22:54] Are you Adam? 你是Adam?
[22:55] Uh, no. 你是Adam? 不
[22:57] Wait. Hold on. Anthony. 不
[22:59] Adrian. 等等 Antony
[23:00] No, that’s not it. 不
[23:02] Shoot, I can’t read my own handwriting. 我认不出自己的字迹
[23:04] It’s Adrian. 我肯定是Adrian
[23:05] I’m pretty sure. 我肯定是Adrian
[23:07] Hold on. 等等
[23:08] A-Adrian. You were right. ”一个 Adrian” 没错
[23:11] I’m Varla, Sharona’s friend from her writing class. 我是Wala Sharona写作班的朋友
[23:14] She told you I was coming, right? 她告诉你我要来?
[23:16] Well, um… 嗯
[23:18] Uh… 嗯
[23:19] What are you looking at? 嗯 你在看什么
[23:21] My eyes are up here. 我的眼睛在这儿
[23:23] I, uh, no. Uh, no, I wasn’t… 是的 哦 不
[23:24] What’s a monk doing looking at my breasts? 修道士看我的胸部做什么?
[23:27] I’m not a monk. My name is Monk. 我不是修道士 我的名字是Monk
[23:29] Mm-hmm. My boyfriend teaches kickboxing. 我的男朋友是教跆拳道的
[23:32] You don’t want to be messing with me. 你不要乱来
[23:34] Uh, are you a nurse or… 你是护士还是?
[23:36] I’m not just a nurse. 我不只是个护士 我是你的护士
[23:37] Honey, I’m your nurse. 我不只是个护士 我是你的护士
[23:40] And I got to pee. Hold my note. 我要撒尿 拿着
[23:41] Got to go make my bladder gladder. 让我放松一下我的膀胱
[23:44] Not… not… no. No, please, don’t… 不 请不要
[23:46] That’s not really a public… restroom. 那不是公共厕所 上帝 上帝
[24:20] What do you want from me?! I have a knife! 你想要我的什么? 我有刀
[24:23] Hey. 你不认识自己的前夫?
[24:24] You don’t recognize your own ex-husband?
[24:28] Telafer? Trevor.
[24:29] You scared me half to death. 你吓了我一跳
[24:31] How did you get in here? 你怎么进来的?
[24:33] You still hide your spare keys above the door. 你还是喜欢藏钥匙在门上
[24:37] Well, you just can’t come walking into my house like this, okay? 你不能 就这样闯进我的房子
[24:40] I’m waiting for Benjy. 我在等Benja
[24:42] He called me. 他打电话找我
[24:44] Benjy called you? Benja给你打电话了?
[24:46] He said he was worried about you. 他说他担心你
[24:50] Well, you’re wasting your time. 你在浪费时间
[24:52] You should go back to Jersey. – 你应该回泽西
[24:54] We’re fine. – 我们很好
[24:57] Are you? 是吗?
[25:00] Whoo. 噢
[25:01] I’m going to need a list of your meds 我要给你开药物和剂量
[25:03] and the proper dosages.
[25:05] I don’t take any medication. 我不吃药
[25:06] What the hell am I doing here, then? 那我来这儿干什么?
[25:07] I have… I just need a little help. 我只需要一点小小的帮助
[25:09] Doing what? 干什么?
[25:11] Everything. 什么都干
[25:12] I’m hungry. 我饿了
[25:19] What’s in here… shoes? 这是什么 鞋子?
[25:21] Uh, no, that’s my food. 不 是我的口粮
[25:23] I keep it all in airtight containers. 我把它放在密封容器里
[25:25] It’s in a certain order. It’s color-coded. 排列整齐 色泽鲜艳
[25:28] There’s a chart on the inside of the door here. 里面还有图纸
[25:30] What’s in this one? 里面是什么?
[25:32] Turkey? 土耳其烈酒?
[25:34] That’s for you. 献给你的
[25:35] For me? You didn’t even know I was coming. 给我的? 你不知道我要来
[25:38] I know, but it’s yours now. 送给你了
[25:41] No meds, huh? 不吃药了?
[25:42] Sharona wanted me to… Sharona让我把这个给你
[25:45] to give you this.
[25:49] What’s this? 什么东西?
[25:51] Adrian Monk, care and feeding. Adrian Monk 护理和食谱
[25:54] Special diet, sched… Phobias: 特别营养膳食 恐惧症(如下) 高度
[25:56] heights, germs, snakes, crowds, milk… 细菌 蛇 人群 奶
[25:58] You’re afraid of milk? 你害怕喝牛奶?
[25:59] How old are you, man? 你多大了?
[26:01] I got a 2-year-old nephew who’s not afraid of milk. 我两岁的侄子都不怕奶
[26:04] You must be very proud of him. 值得自豪
[26:06] For what, not being afraid of milk? 为不害怕牛奶自豪?
[26:08] That just means he’s normal. 那说明他是个正常人
[26:10] You don’t need this. 这个你不需要
[26:12] Sharona’s a good nurse, Sharona是个好护士
[26:14] but she’s been treating you like a baby. 可她将你像婴儿一样看待
[26:17] The party is over, Adrian Monk, 游戏结束了 Adrian Monk
[26:19] ’cause I’m going to treat you like a man. 我要将你当大人一样看待
[26:22] – Don’t do that. – Mm-hmm. 别这样 嗯?
[26:25] And since we’re going to be together for two weeks, 我们要一同度过两周
[26:27] there’s a few things you need to know, all right? 有些事情你该明白
[26:28] No, no, no. – 不 – 明白吗?
[26:30] I get a hour for lunch by myself 我午餐时间是一个小时
[26:32] with a TV. 我要自己呆着 还要看电视
[26:33] Okay, by 5:30, I am what? In my car driving away 5点半的时候
[26:37] waving goodbye. 我开车走人
[26:38] I get weekends off. 我要过周末
[26:40] Don’t call me at home unless it’s an emergency, 除非有紧急情况 我在家时不要给我电话
[26:42] which it won’t be, 紧急情况不可能
[26:43] so don’t ever call me. 所以不要骚扰我
[26:45] Okay. Yeah. 好的
[26:46] There you go again, looking at my chest. 你又来了 偷窥我的大奶
[26:48] – No, no, you got… – Touch me again, 没有 我
[26:50] and I’m going to smack you so hard, even your children will feel it. 再摸我我就踹你 把你的鸟蛋踢碎
[26:53] Now, where you keep the chips? 你的孩子呢?
[26:55] I don’t… I don’t have any children. 我没有孩子
[26:58] Um, Trudy and I talked about it, but, uh… 嗯 我和Teludi 谈过这事 可是
[27:03] Oh, shoot, there’s a crumb. 哦 面包屑掉里面了
[27:06] So how’s Sharona, anyway? Sharona怎样了?
[27:08] I-I don’t know. Uh… 我不清楚
[27:10] I was just going to call her, though. 我刚打她电话
[27:13] Mm, I am worried about that girl. 我担心那孩子
[27:15] I have never seen anybody fall apart that fast. 从没遇到那种事情
[27:18] Really? 真的?
[27:19] I used to work in the psycho ward. 真的? 我过去在精神科上班
[27:21] Nobody starts hallucinating overnight, 没人整夜嚎叫
[27:24] unless they’ve been chewing on mushrooms. 除非胎盘掉了
[27:26] But with Sharona, there were no warning signs at all. 可是Sharona并没有危险
[27:28] It just don’t make sense. 真令人费解
[27:30] You’re right. 你说得很对
[27:31] I know I’m right. 你说得很对 我知道自己是对的
[27:33] I don’t need you to tell me I’m right. 我知道自己是对的 告诉我你没犯病
[27:35] What are you doing? 你干嘛?
[27:36] I want to check something out. 我要去调查件事情
[27:38] That’s what I do. You come with me. 随我来
[27:40] – What? – It’s part of the job. 什么? 工作上的事情
[27:43] I’m a detective, and you are my helper. 我是侦探 你是我的助手
[27:45] I’m your what? 我是你什么
[27:49] Palemingge Ms. Preminger?
[27:51] Oh, Sharona. 夫人?
[27:53] Thank you for coming. 感谢你的到来
[27:55] I wanted to talk to you in person. 我要亲自和你谈谈
[27:57] Are you really dropping my class? 你真的不上我的课了?
[27:59] Yeah. I’m sorry. 是的 抱歉
[28:02] W-was it something I did or said? 是因为我说错了什么 还是做错了什么?
[28:04] Oh, no, no, no, no. You… You’ve been great. I… 不是 你是个好人 我
[28:07] I just have some personal issues. 我有点私人上的事情
[28:10] Sharona, promise me that you will continue to write. Sharona 答应我你会继续写下去
[28:14] You have such a unique voice, 你的心声是独一无二的
[28:16] and I don’t say that to everybody. 我没对任何人说过
[28:18] That essay you wrote about your father… 你写的关于你父亲的文章
[28:21] I cried when I read that. 我看得流泪
[28:23] Thanks. 谢谢
[28:26] Well, if you go to the registrar’s office, 如果你去升学司
[28:27] you might be able to get a partial refund on your tuition. 你可能获得定额奖学金
[28:32] Sharona?
[28:34] Sharona, are you okay? Sharona 你没事吧?
[28:36] There’s somebody outside the window. 窗外有人
[28:44] Where? 哪儿?
[28:57] Uh… 噢
[29:00] You know, I’m… 我累了
[29:01] I’m just really tired.
[29:04] Ms., um… 嗯…
[29:07] Thanks for everything. 太谢谢你了
[29:27] You’re going to have to take care of Benjy for a little while. 你这阵子去照顾Benja吧
[29:30] Since when? 什么时候呢?
[29:31] Since now. 什么时候呢? 现在
[29:37] Hey, don’t give me that look. 别那样看着我
[29:40] You didn’t win anything. 你是监护人
[29:41] This isn’t about custody.
[29:43] This is about what’s doing best for Benjy right now, 目前 对Benja来说 这是最好的办法
[29:45] and when I’m feeling more up to it, 等我清闲够了
[29:48] he’s going to come back with me. Right? 就让他到我这儿来 好吗?
[29:54] She parks the car here. 她停车在这儿
[29:57] She gets out… Come on. 下车
[29:59] You be her. 你假装是她
[30:02] Screwdriver man appears. 那男人现身了
[30:09] He walks toward her. 他走向她 乒 乒
[30:44] What is it? 这是什么?
[30:47] Is that a clue? 线索吗?
[30:55] It’s a silver tip from a cowboy boot. 是牛仔靴上的银挂带
[31:00] Sharona said he was wearing cowboy boots. Sharona说他穿着牛仔靴
[31:04] Ooh, maybe it was Garth Brooks. 也许是加斯布鲁可牌的
[31:07] There. I solved the case. 我破案了
[31:11] What? 什么?
[31:13] Am I right about Garth Brooks? 真是加斯布鲁可牌的吗?
[31:18] She wasn’t hallucinating. 那不是她的幻觉
[31:21] He was here. 他就在这儿
[31:24] Wipe. 擦
[31:26] Wipe what? 擦什么?
[31:29] When I say “wipe,” 擦我的手就行
[31:31] you give me a hand wipe. That’s how it works. 这样事情就好办了
[31:34] That’s how what works? 什么事情好办了?
[31:36] It. 它
[31:38] You better get over “it” real fast. 你不要含混不清
[31:55] Is this homemade? 自家做的吗?
[32:08] Don’t you have a class? 你没上课?
[32:10] I’m taking the night off. 我晚上请假
[32:11] That’s a first. 真是一流
[32:13] How would you know? 你怎知道?
[32:15] You’d have to be paying attention to know something like that. 这样的事情 应该多加注意
[32:22] Meredith… 梅雷狄斯
[32:24] Let’s don’t start. 不要拐弯抹角了
[32:29] Are you sick? 你病了?
[32:31] No. 没有 是你病了
[32:33] But you are. 没有 是你病了
[32:34] In fact… 事实上
[32:36] I’ll be calling the paramedics in about 2 1/2 to 3 minutes. 两三分钟后 我就要叫急救了 噢 噢…
[32:47] What for? 怎么回事?
[32:50] Maxwell… 麦克斯韦
[32:52] you’re going to have a heart attack. 你要发心脏病了
[33:03] Right on time… 像往常一样
[33:05] as always. 时间到了
[33:15] Oh, he’s dead. 他断气了
[33:17] He’s been dead for a long time. He just didn’t know it. 他死很久了 只是他自己不知道而已
[33:21] – Is the wine okay? – Oh, no, yeah. The wine’s fine. 这酒能喝吗? 喝吧 没事
[33:24] It was just in the soup. 药物在汤里
[33:25] To our partner Sharona Fleming. 为Sharona干杯
[33:29] We couldn’t have done it without her. 没有她我们想不到这主意
[33:52] Sharona! Sharona 好消息
[33:53] Great news! Sharona 好消息
[33:54] Hey, you’re not going to believe it. 你可能不相信
[33:56] What… What happened here?
[33:58] Nothing. It fell. What is it? 怎么了?
[33:59] Aw, let me help you. 没什么 都掉了 什么事?
[34:01] – W-What is it? – One second. 我来帮你 问你什么事呢?
[34:03] Hey, coconut, 等等 变态
[34:05] you were talking to the lady. 你在和女士说话
[34:07] Finish what you were saying. 你得把你的话说完
[34:09] You’re not crazy. 不是你见鬼
[34:10] What? 什么?
[34:12] You are not crazy. 你没有疯
[34:13] You might want a second opinion. 你可能想听听另外的解释
[34:15] This man’s not exactly an expert on not crazy. 他不是巫师
[34:18] Why didn’t you tell me he thinks he’s Kojak? 你说他是神探算了
[34:20] A friend has an obligation to tell another friend 如果他是神探
[34:22] when somebody thinks he’s Kojak. 作为朋友你有义务透露给我
[34:24] I’m sorry. 抱歉
[34:26] What is all this paper? 这是什么纸?
[34:28] It’s scrap paper. I use it for packing. 废纸 包装用的
[34:29] Well, it’s all crumpled now. 都揉碎了
[34:31] It’s supposed to be crumpled. 应该被揉碎
[34:33] He’s not on meds? 他没吃药?
[34:34] Honey, he was made for meds. 他是药罐
[34:37] Hey, let me do this. You talk to her. 我来吧 你和她说清楚
[34:42] I went back to the garage. 我回到车库
[34:44] I found a boot tip. 我找到一块靴片
[34:46] Kojak and I were very excited about that boot tip. 我和科加克感到非常激动
[34:49] There is a shoe repair shop on Lark Avenue 拉克街有家修鞋店
[34:51] that replaced a tip on a cowboy boot last Monday. 上星期一为一双牛仔靴 换了一块靴片
[34:55] The customer’s name was Denny Graf. 顾客是丹尼 格拉夫
[34:59] Does it mean anything to you? 这些对你有帮助吗
[35:01] No. 没有
[35:02] Well, he’s a security guard at the community college. 他是社区大学的保安
[35:06] My college? 我那所学校?
[35:08] That mystery story that you wrote, 你的侦探小说
[35:10] “The Fatal Recipe”… What was the plot? 致命处方 你是怎么写的?
[35:13] Well, it’s about a woman who kills her husband 是关于一个女人杀害她的丈夫
[35:15] and makes it look like a heart attack. 并伪装成她丈夫是死于心脏病
[35:18] Mrs. Preminger canceled her class last night… 嗯 Palemingge 夫人那晚没去上课
[35:21] Because her husband Max died of a heart attack. 因为她的丈夫在喝了西红柿汤后
[35:26] Right after he ate some tomato soup. 突发心脏病而死
[35:29] Oh, my God. 哦 上帝
[35:30] Oh, my God. That’s my story. 上帝 和我的小说一样
[35:33] It… It’s based on a real case when I was an intern. 那是真实故事 我做实习医生的时候
[35:36] The teckolic acid in the tomato soup activates the poison. 西红柿里的酶酸激活毒性
[35:39] It’s virtually untraceable. 一般人是不会想到那儿去的
[35:41] They stole my story! That’s plagiarism! 他们盗用我的故事 这是剽窃
[35:44] Yeah, well, actually, it’s murder. 确切地说是谋杀
[35:47] Did you keep a copy of the story? 你还留有复印件吗?
[35:53] Whoa, Mom. Are you okay? 你没事吧?
[35:56] Yeah, I’m great, and you’re not going to Jersey. 我很好 你不要去泽西了
[36:00] Telafer Trevor, if you want to hang out here, that’s fine,
[36:01] but, uh, Benjy’s staying with me. 如果你想在这儿逗留那太好了 不过…
[36:04] He’s not leaving. Benja和我在一起 他不离开
[36:06] I’ll be right back. 我很快回来
[36:17] What’s going on? 怎么了?
[36:19] – Are you okay? – Yeah. 你没病吧?
[36:21] This is Varla Davis. She’s my new… something. 没有 这是Wala戴维斯 我的新护土
[36:24] How y’all doing. Are y’all pretend police officers, too? 你好吗? 你们也是冒充的警察吧?
[36:28] No, ma’am. We are real policemen. 不 我们是真货色
[36:30] What’s so important? 什么重要事情?
[36:32] – I’m not crazy. – It’s true. 我没发神经
[36:34] Uh-huh. 是真的 嗯?
[36:35] A woman named Meredith Preminger lives right there. 嗯? 一个名叫梅雷狄斯Palemingge 的女人住在这儿
[36:37] Uh-huh. 嗯?
[36:39] She’s Sharona and Varla’s creative writing teacher, 嗯? 她是Sharona和Wala的写作课老师
[36:41] and last night, she killed her husband. 昨晚她杀害了她丈夫
[36:44] Uh-huh. And it was Sharona’s idea. 那是Sharona出的主意
[36:46] No, it wasn’t. 不 不是
[36:50] Well, in a way, I… 从某种程度上说 我
[36:52] Here’s what happened. 事情是这样的
[36:54] A month ago, Sharona wrote a murder mystery 一个月前 Sharona写了部凶杀小说
[36:56] about a woman who kills her husband 内容是关于一个女人杀害她丈夫
[36:58] using a virtually untraceable poison. 她使用一种化验不出的毒药
[37:00] The story was a blueprint for a perfect murder, 故事构成了这次凶杀的蓝图
[37:03] exactly what Meredith and her lover were looking for. 那正是梅雷狄斯和她的情人朝思暮想的事
[37:05] But they had a problem. 但是有个问题
[37:07] If they stole her idea, 如果他们剽窃她的思想
[37:09] after he died, Sharona might become suspicious. 在她丈夫遇害之后 Sharona可能有嫌疑
[37:11] Somehow they had to discredit her 所以在谋杀之前
[37:14] in advance before the murder. 他们先坑害Sharona
[37:16] So nobody would believe her. 这样就没人相信Sharona了
[37:18] Exactly. So Sharona started seeing things. 所以Sharona出现幻觉
[37:20] – Like dead people. – And losing things. 比如说看到死人
[37:22] Yeah, they must have stolen the keys from my purse 还有失去记忆 他们一定从我钱包偷走钥匙
[37:24] and made copies of them, 然后复印了我的小说
[37:25] and that’s how they got into my house and moved everything around. 然后复印了我的小说 这就是他们把我的房间弄得一团糟的原因
[37:28] Look, at 5:30, I am off the clock. 瞧 5点半到了 我要下班了
[37:30] I don’t care if y’all are still looking for Waldo. 不关我的事了
[37:32] I’m outta here. 我要下班
[37:36] So that’s the new nurse. How’s that going? – 新护士就是她 – 是的 和她相处怎样?
[37:40] Oh, I love her. Couldn’t be better. 我爱她 她棒极了
[37:43] Help me. 救救我
[37:47] Ms. Preminger? Palemingge 夫人?
[37:49] That’s right. 我就是
[37:50] Excuse me, I’m sorry. 我就是 抱歉 我知道来的不是时候
[37:51] I know this is a bad time. I’m Captain Stottlemeyer. 抱歉 我知道来的不是时候
[37:54] This is Adrian Monk, Lieutenant Disher, 我是斯特勒梅警长 这是Adrian Monk
[37:57] and I believe you know Varla Davis and Sharona Fleming. Dissel警探 Wala戴维斯你认识 还有Sharona
[38:01] What’s going on? 怎么了?
[38:02] Well, ma’am, there have been some questions raised 怎么了? 夫人 关于你丈夫的死
[38:04] about the death of your husband. 有些问题
[38:07] By her? 她提的?
[38:11] Captain, she’s delusional. You can ask anyone. 警长 她有幻觉 不信你问别人
[38:16] Meredith, is there a problem? 梅雷狄斯? 有问题吗?
[38:19] God, that’s… that’s him. 噢! 天! 是他
[38:23] They want to talk to me about Max’s death. 他们想和我谈谈马克思的死因
[38:25] It’s not a good time. 现在不是时候
[38:27] Maybe after the services on Saturday. 等星期六葬礼过后吧
[38:30] You mean after the body’s been cremated. 你是说等尸体火化后吗?
[38:32] You poisoned him, and you got the idea from that story I wrote. 你对他下毒 你从我的小说中得到灵感
[38:35] Did I? 我有吗?
[38:36] Yes. 我有吗? 有
[38:37] Can you prove it? 有 证据呢?
[38:39] Yes, I can. It’s right here. 我有 就在这儿
[38:41] This is my second draft. 这是我的第二次手稿
[38:47] “The Fatal Recipe.” 致命的处方
[38:49] That’s a good title. 题目不错
[38:53] “Help me, help me, somebody help me. 救救我 救救我
[38:57] “Help me, please. 来人啊 救救我
[38:58] Help me now.” 救救我
[39:00] Shoot. You know this is going to affect our grade. 妈的 姑娘 这会影响我们学分的
[39:03] Is there anything else? 还有其他问题吗?
[39:08] I didn’t think so. 不是这样的 嗯…
[39:19] They… They must have taken the real papers 他们一定拿走了原稿
[39:22] when… when they were in my house. They… 他们去过我的房间 他们
[39:25] It’s my fault. I should have read it first. 都是我的错 我应该先看看
[39:27] Well, it couldn’t have hurt. 事情就不会发生了
[39:29] Sharona, has anybody else read your story? Sharona 还有别人看过你的小说吗?
[39:31] No, she told me not to show it to anyone. 没有 她要我不要给别人看
[39:33] Would the poison show up in an autopsy? 验尸可以找到毒药吗?
[39:34] Probably, but no judge is going to order one without any evidence. 可能 不过没有证据法官是不会批准的
[39:37] Listen, there has to be something. There… 他们一定 他们
[39:40] Oh, whoa, whoa, I know where there’s a copy… 噢 我知道复印本在哪儿
[39:42] A copy of your story in your own handwriting. 你手写的复印本
[39:45] That’s impossible. 那不可能
[39:46] Oh, it’s possible, 不
[39:48] and I’ll show it to you on three conditions. 我有三个条件
[39:50] Number one… I’m not waiting two weeks. 第一 我不能熬两个星期
[39:52] You taking him back today. Right now. 你今天就带他走
[39:55] The party is over. 好了 游戏结束了
[39:57] What are the other two conditions? 还有两个论据呢?
[39:59] Forget the other conditions. I want you to stay with her, 不告诉你 我要你和她待在一起
[40:03] ’cause y’all are a perfect team… 因为你们是一支天衣无缝的团队
[40:04] Sharona, Monk, and not me. Sharona Monk 我不是
[40:06] Deal. Where’s the story? 成交 真相是什么?
[40:07] Mrs. Preminger always told us to write our first draft by hand, Palemingge 总是对我们说 第一遍原稿要用手写
[40:11] something about feeling the words. 这样能够感受文字
[40:13] Right, but I threw it out. 是的
[40:15] She told us to throw away our first drafts. 可我把原稿扔了 她要我们扔掉第一遍原稿
[40:17] Yeah, but you didn’t. 可是你没有 你把它们留做草稿纸
[40:18] You used it as scrap paper and packing material. 可是你没有 你把它们留做草稿纸 要不用做包装纸
[40:25] “Kenny smiled icily. 肯尼冷酷地笑
[40:27] ‘Don’t worry about the police,’ he said. 不用担心警察 他说
[40:29] ‘The teckolic acid in the soup is 100% untraceable.'” 汤中的酶酸根本发觉不出来
[40:32] Just call me Mrs. Kojak. 就叫我科加克夫人吧
[40:35] Well, where were you? 你在哪儿?
[40:36] I… she makes me very nervous. 我… 她让我感到紧张
[40:40] Well, I’m going to have another talk with the grieving widow. 我要去 找那个伤心的寡妇谈谈
[40:42] Yes, you do that. 去吧
[40:44] Wait, wait, wait. Hold on, dishwater. 等等 臭小子
[40:46] I need you to take me home, baby. It’s 5:30. 送我回家 5点半到了
[40:49] I need to go with the captain. 我要和警长同去
[40:50] No, you need to take me home. 不行 送我回家
[40:52] I’m not going to be standing around here 我可不愿站在这儿
[40:54] watching y’all read nobody their rights, now. 看着你们发呆
[40:56] I’m ready to go. 我要走了
[40:57] I said I say 5:30, I get off at 5:30. 我说了我5点半下班
[40:59] Get in the car. Come on. 上车吧 快点
[41:01] Get in the car. Let’s go. 上车走吧
[41:07] What are you looking at? 看什么?
[41:09] My eyes are up here! 我的眼睛长在上面
[41:24] That’s the D.A. with a search warrant. 这是搜查证
[41:27] There’ll be an autopsy tomorrow. 明天验尸
[41:30] Let’s go home. 我们回家吧
[41:32] Good idea. 好主意
[41:38] What? 怎么了?
[41:40] I missed you. 我想你了
[41:42] I missed you, too. 我也想你
[41:44] Get in the car. 上车
[41:45] And, uh… 我可以再做一次麻烦虫吗?
[41:47] can I be the one with all the problems again?
[41:50] Sure. 当然 上车吧
[41:51] Get in the car. 当然 上车吧
[41:52] What a relief. 好极了
[41:53] Unless, of course, you miss it. 除非你错过了
[41:55] We could take turns. 我们可以重头再来
[41:57] I can go off the rails Monday through Friday, 繁忙的时候过去了
[42:00] you can have the weekends. 你可以享受周末了
[42:01] Actually, you know what? That would be perfect, 那太轻松了
[42:03] because even though I would be on my own for those two days, 虽然我要孤独两天
[42:06] you couldn’t stick me with varla again, 你不要又粘着我和Wala
[42:07] because she always takes the weekends off. 她要过周末
[42:09] Of course, then you would have to prepare 你得为我的星期六和
[42:11] my Saturday and Sunday meals in advance.
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号