Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

神探阿蒙(Monk)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 神探阿蒙(Monk)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
时间 英文 中文
[00:06] Aw, man. 天啊
[00:08] Hi, Dewey. Did you miss me? 天啊 嗨 Dewey 你想我了吗?
[00:11] Come on. Get off the bike. 起来 离车子远点
[00:13] Arrest me, do whatever you want with me, 逮捕我 随便你怎么处理我
[00:15] just don’t touch the bike. Come on. 但是不要碰车子 拜托了
[00:17] You skipped out on your assault hearing yesterday. 你逃避参加昨天的伤人案听证会
[00:18] You made our captain very, very angry. 你让我们的队长非常生气
[00:20] Well, you tell Stottlemeyer he can kiss my ass. 你可以告诉Stottlemeyer 让他亲我的屁股吧
[00:22] You can tell him yourself. He’ll be here any second. 你自己说吧 他马上就来
[00:24] Come on, you know the routine. Put your hands on the car. 你知道程序的
[00:26] Come on. 双手放在车顶上 天啊!
[00:28] Haven’t you guys got anything better to do? 难道你们就没有别的事情可以做吗?
[00:38] What about my bike? 我的车子怎么办?
[00:40] You’re not going to just leave it there, are you? 你们总不能丢在那里吧?
[00:41] You know, I think I’ll take it for a ride. 我想骑出去兜风
[00:43] Don’t do that. Don’t ride… 别去啊 别骑它
[00:44] What is this… a Heritage Softail? 这是什么车?赫里塔齐?
[00:47] 80-incher? I always wanted to ride one of these. 80口径气缸的? 我做梦都想开试试啊
[00:53] Hey, Coop. 嘿 Cupe
[00:55] This guy giving you any trouble? 这个家伙给你添麻烦了吗?
[00:58] – Get down! – Can’t see him! 趴下 我看不见他
[01:01] We’re taking fire! 看看他坐什么车
[01:03] – We need help! – Stay down! 注意头部 趴下
[01:04] Shots have been fired on the corner of Fulton and Drake! 街角发生枪击事件
[01:07] Officers need help! 就在富尔顿街和德雷克街交汇处 需要增援
[01:08] Where is he?! Where is he?! 他在哪里?
[01:11] Look up at the windows! He’s up there in the building! 看看窗户 他可能在楼上
[01:12] Do you see him? 你看到他了吗?
[01:14] I don’t see him up there. – Everybody okay? – Yes! 看到他在上面了吗?
[01:17] We’re okay. 我们没事
[01:18] Lock the street down! 我们没事 封锁街道
[01:20] Captain, you see him? 队长 你看到他了吗?队长?
[01:21] Captain? 队长 你看到他了吗?队长?
[01:24] Officer down! Blue paramedics! Officer down! 有警官中枪,呼叫医护人员 有警官中枪
[02:32] So how was your weekend? 周末怎样?
[02:38] This is not the life I wanted. 这不是我想要的生活
[02:41] It’s unbearable. 难以忍受
[02:44] You know that… 你知道
[02:47] I envy… 我羡慕
[02:50] everybody. 所有人
[02:52] Strangers, people on the street. 包括街上的陌生人
[02:54] How do they do it?
[02:57] Maybe they envy you. 也许他们还羡慕你呢?
[03:00] You’re an extraordinary man. 你是个非凡的人啊
[03:01] Yeah, I don’t want to be an extraordinary man. 是吗? 我不想做非凡的人
[03:04] I want to be the guy on the bus 我只想做个普通人
[03:07] coming home at 5:00 下午五点坐公交车回家
[03:10] to help his kids with their homework. 帮孩子做作业
[03:12] Where’s the trash? 垃圾桶在哪里
[03:13] It’s over there, but you can… You can just put it down there. 在那边 不过你可以放在这里
[03:16] Just put it right there. It’s fine. Good. 放在那里就行了 没事的
[03:21] Good. 好
[03:24] That’s really good. 非常好
[03:26] I’m just so tired… 我好讨厌
[03:29] So tired of being… 我好讨厌我自己
[03:32] me.
[03:35] For example… 比如讨厌那张纸巾
[03:37] that tissue…
[03:40] I know… I know it’s crazy… 我知道这是疯狂之举
[03:44] Right now, that’s… 现在
[03:46] that’s all I can think about. 我就会这么想
[03:48] Adrian, let’s not make this about the tissue. Adrian 我们别去管 纸巾的事情了
[03:53] You know… 有时候夜深人静的时候
[03:54] sometimes late at night,
[03:58] I start to think… 我开始想
[04:02] that I never really… 我从来没有
[04:07] Oh, forget it. 算了吧
[04:18] Look at me. 看看我
[04:19] I’m… I’m helpless. 我真是无可救药
[04:21] I’m… I’m pathetic. 我真悲惨
[04:24] I’m not even a man. I’m just a… 我甚至不是个男人 我只是个…
[04:27] I’m just a broken machine. 破碎的机器
[04:31] All right, look, Adrian, maybe I can help you. 好了 Adrian 也许我能帮助你
[04:34] I know how you feel about medication… 我知道你对药品有成见
[04:36] No, no, no. 不…
[04:38] No pharmaceuticals. We talked about this. 不要吃药 我们谈过了的
[04:41] Yes, we did talk about that, 是的 我们确实谈过了
[04:43] but there is a new drug that’s just been approved. 但是现在有一种新药面世了
[04:46] It’s called doxinyl, 刚刚通过批准
[04:47] and the side effects are supposed to be minimal, 它叫做多克斯尼尔 毒副作用是最小化的
[04:49] and I really think that it might help in your case. 我想它可能对你有所帮助
[04:52] I can’t do it. 我办不到
[04:54] The thought of chemicals 一想到我的身体里
[04:55] inside me, in my head… 和我的脑袋里有化学药品
[04:59] I can’t do it. 我就吃不下
[05:01] All right, we can take it slow. 好 我们可以慢慢来
[05:02] We can start off with… with half a dose. 我们从一半剂量开始吃
[05:05] All right, look. 好了
[05:06] Uh…
[05:07] This… this is enough for one week, and it’s… 这是一周的药量
[05:13] This is enough for one week, okay? 足够吃一周的了
[05:16] So you keep those with you. 你随身带着它
[05:18] If you’re feeling overwhelmed, take one, 要是你感觉受不了的话 就吃一颗
[05:20] but call me so that I can just monitor your reaction. 但是你要打电话告诉我 以便我监控你的反应
[05:25] I can’t do it. 我吃不下
[05:26] Nobody is forcing you, Adrian. 没人逼你吃
[05:28] Keep them with you, just in case. 随身携带 以防万一
[05:30] Adrian! I-I’m sorry. I know I’m interrupting, but… Adrian 对不起 打搅了 只是
[05:33] – Sharona. – Stottlemeyer’s been shot. Sharona Stottlemeyer中枪了
[05:39] Taylor, make sure that street is shut down. Tyler 确保街道封锁
[05:41] We got guys going door to door? Good. 是 派人去逐户搜查了吗? 派了 好
[05:44] Are there cameras on these traffic lights? 红绿灯上有摄像头吧? 有
[05:46] All right, check them out. Maybe they caught something. 好的 去看看 没准会有收获
[05:49] Hey, I want you to get pictures of this crowd. 我要你去给街上的人拍照
[05:52] The shooter might still be here. All right? 枪手可能还在这里 好吗?
[05:55] Please get me another forensics team down here now! 马上给我再派一组突击队下来
[05:59] Randy!
[06:00] How is he? 他怎样?
[06:01] I don’t know. He took one in the shoulder. 不清楚 他肩膀中弹
[06:03] He’s in the hospital now. 现在在医院
[06:05] So, tell me what you need. 告诉我你需要什么
[06:07] Monk, I don’t know what I need. I’m barely holding it together here. Monk 不知道 我几乎要乱手脚了
[06:09] No, you’re doing great. He’d be proud of you. 没有 你很棒 队长会为你感到骄傲
[06:11] So what… what happened? 到底怎么回事
[06:13] Okay. 好
[06:14] Okay, we’re shaking down a biker. 我们逮捕了一个车手
[06:16] Lieutenant Cooper’s over here by the bike. Cupe副队在车那边
[06:18] The captain and I drive up, we get out of the car, 队长和我驱车来到这里 于是下了车
[06:20] bam, eight shots… Eight shots… 砰…开了八九枪吧
[06:22] Nine… I don’t know, Monk.
[06:24] From… From where? 从哪里?
[06:25] From one of these windows, maybe. I mean… 可能是从窗户
[06:27] Maybe that one. 可能是那个
[06:29] I was behind the car. I didn’t see anything. 我在车后边 什么都没看到
[06:31] Yeah. 对
[06:33] No, no, no, no, no. 不…
[06:34] No, no, no. It wasn’t from up there. 不是从上面开枪的
[06:36] No, no, it was… it was from ground level. 是从水平面过来的
[06:39] It was from the street, maybe… maybe from a car. 是从街上 也许是从车上
[06:42] Who got here first? 是谁先到场的?
[06:43] Hensley and Salvatore. Hensley! Hensley和Salvatore Hensley? Sal?
[06:45] – Sal! – Sir. 长官? 在 长官!
[06:47] Hensley, tell him what you just told me. Hensley 把你刚才告诉我的话告诉他
[06:49] We were four blocks away. 我们在四个街区以外
[06:51] There was a suicide over on Vinton Avenue. 在文顿大街发生自杀案
[06:53] A woman went belly-flopping off her balcony in her bathrobe. 一名女子穿着浴袍从阳台上坠楼
[06:56] We were waiting for the coroner when the call came in. 就在我们等验尸官的时候 总部就呼叫了
[06:57] We dropped everything and came running. 我们不顾一切就跑回来
[06:59] Okay, the shooter might have been in a car. 枪手可能在车上
[07:02] Did you see anything? 你看到什么了吗?
[07:03] As we were driving up, we did see a guy making a U-turn. 我们开车的时候 的确是看到有个家伙开车调头
[07:06] – What… What kind of car? – Midsize. 什么样的车子?
[07:08] – Color, color, color. – It might have been blue. – 中型的 – 颜色? 可能是蓝色
[07:10] It was two blocks up on Fulton. 就在富尔顿路两个街区外
[07:12] He turned around and headed back this way. 他调头后往这条路开
[07:14] It could have been a witness or a bystander, Monk. 可能是看热闹的人或者目击者 Monk
[07:16] No, no, no, no, no, no. 不
[07:17] This guy drove back toward the shots, 这个家伙调头往枪击地点开回来
[07:19] not away from the shots. 不是逃离枪击地点
[07:21] Did you get a look at him? 你们看到他了吗?
[07:23] I think he may have made a left turn up here. 好像他在那左转弯了
[07:26] Away from the highway. 离开高速公路
[07:28] What’s down there? 那边是什么?
[07:29] Reservoir. 水库 水
[07:30] Water. He dumped the gun. 他丢掉了枪
[07:32] He dumped the gun. Get me a team of divers. 叫潜水队
[07:33] I need a team of divers down at the reservoir. 叫潜水队马上去水库
[07:35] Meet me there. Now. Go. 在那里见我 马上去!
[07:37] I don’t understand. Why shoot the captain? 我不明白他为什么要打队长
[07:39] Some cop hater? 打击报复?
[07:40] No, no, no, he’s a friend of Dewey’s, trying to keep him out of jail. 不是 他是Dewey的朋友 想救他出狱
[07:42] Well, you can ask Dewey yourself when you see him. 等你看到Dewey可以问问他
[07:44] – Monk, he’s halfway to Mexico. – I don’t know. Look. Monk 他早就在去墨西哥的半路了 不知道
[07:47] What’s this? 这是什么?
[07:49] Gas leak. 漏油 他的车漏油了
[07:50] He’s got a gas leak. He’s got a gas leak. 他的车漏油了
[07:52] Start checking gas stations, garages. 搜查加油站和车行
[07:54] He did not get far. 他没有走远
[07:55] Dewey Alber… That’s who we want. 迫捕Dewey Albert
[07:58] – Thank you. – He’s my captain, too. 谢谢 他也是我的队长嘛
[08:04] Okay, watch yourselves, watch each other and be ready. 自己保重 相互保护好 准备好
[08:09] What do you got? 什么情况?
[08:10] Well, he’s in there. He’s working on his bike. 他在里边修车呢
[08:12] – Alone? – Yeah. 一个人? 是的
[08:14] Let’s take him now. Three go in with me, 马上逮捕他 三个和我进去
[08:16] two go around the back. Monk, stay here. 两个绕后门 Monk 留在这里
[08:19] Let’s go. 我们走
[08:24] Thanks a lot. Bye. 多谢了 再见
[08:25] What? What… What did they say? 他们说什么?
[08:27] Well, they removed the bullets, and he’s out of surgery, okay? 子弹已经取出来了 手术已经结束
[08:29] Really? 真的? 是的
[08:31] Yes. You’ll be driving him crazy again in no time. 你快就要把我逼疯了
[08:33] Thank God. 谢天谢地
[08:35] Hey. 嘿
[08:36] I know you and Stottlemeyer go way back. 我知道你和Stottlemeye是老交情了
[08:38] Oh, yeah, we first met two weeks after I made detective. 是啊 我当探长之后第二周 我们就认识了
[08:41] He was my fourth partner. 他是我的第四个拍档
[08:43] You had three partners in two weeks? 你两周就换了三个拍档?
[08:45] Aah, they were all nice enough guys, 是的 他们都是好人
[08:47] but we just didn’t really click, you know? 只是我们不合拍
[08:50] Hard to believe. 难以置信
[08:54] Oh, my God! 天啊
[08:57] Adrian, get him! Get him! 救命啊
[09:00] Get him!
[09:03] Hey, what is wrong with you?! 你怎么毛病?
[09:04] Disher in foot pursuit! Code three! Disher在追捕疑犯中! 三级戒备!
[09:06] You had him. 你差点就逮住他了! 封锁小巷
[09:10] Here. Here. 给
[09:12] I had him. I… 我差点就抓住他了
[09:13] – I had him. I… – It was… it wasn’t your fault. 我差点就抓住他了 Monk 这不是你的错
[09:16] Yes, it was. 是我的错
[09:18] It always is. 都是我的错
[10:15] Hello, Adrian. 你好 Adrian
[10:19] You’re not still smelling my pillow, are you? 你不会还在闻我的枕头吧?
[10:24] You can’t really smell me on that old thing. 你不能老是闻那东西
[10:26] Sure I can. 当然可以了
[10:28] It’s your strawberry shampoo 香味是你的草莓香波的
[10:31] and the lilac lotion you always wore. 还有你一直使用的丁香润肤露
[10:34] You never even liked that lotion. 你根本就不喜欢丁香
[10:37] I love it now. 现在我喜欢了
[10:40] I love it now. 现在我喜欢了
[10:44] Trudy…
[10:47] it’s so hard. 我好难过
[10:49] I know it is. 我知道
[10:50] I screwed up bad. 我今天闯祸了
[10:52] I let a suspect 我让一个疑犯
[10:54] run right by me. 从我眼前溜走
[10:56] You’re doing the best you can. 你已经尽力而为了
[10:59] I am so… 我为你感到骄傲
[11:01] so proud of you.
[11:04] Dr. Kroger gave me some pills. Kroger医生给了我一些药丸
[11:08] He said they might help. 说也许对我有好处
[11:13] But I’m afraid. 但是我好害怕
[11:15] What are you afraid of? 害怕什么?
[11:16] I’m afraid of change. 我害怕改变
[11:20] And I’m afraid of not changing. 但是又害怕不改变
[11:23] I’m afraid of change, 我害怕改变
[11:25] and I’m afraid of not changing. 但是又害怕不改变
[11:34] What do you think? 你怎么看?
[11:39] I want you to be happy. 我想要你开心
[11:43] That’s all I’ve ever wanted. 我只要这样
[11:47] Be happy, my darling. 开心起来 亲爱的
[11:53] You deserve it. 那是你应得的
[13:26] I think it’s down here. 不是在这里
[13:28] I don’t know. 不知道
[13:30] What? 什么?
[13:31] Your button. 你的扣子
[13:32] What about it? 扣子怎么了
[13:34] It’s… it’s not buttoned. You always button it up. 没有扣好 你总是扣上的
[13:36] Oh, how’d that happen? 那个扣子啊
[13:38] I don’t know. Are you okay? 不知道 没事吧你?
[13:40] Yeah, I’m fine. Here it is. 没事 我们到了
[13:42] I don’t know. I haven’t tried walking. 不知道 我还没有下地走路试试
[13:45] – Yeah. – Hi. How you doing? 对 嗨 你好啊?
[13:48] I’m mad as hell. 我很好
[13:49] Miky? Hey, Mikey? I got… I got visitors.
[13:52] Keep me posted. 我有朋友来探望了 有情况再告诉我
[13:53] There he is. 他在这里
[13:54] There he is. It’s good to see you. 见到你真是高兴啊
[13:56] Ow, ow, ow, ow. Ow, ow! Hey, what are you doing? 你干什么啊?
[13:58] – Sharona. – I-I don’t know. Sharona? 不知道
[13:59] – Good to see you. – Oh, my God. What have you heard? 见到你真好 天啊 你都听说什么了?
[14:02] – What do you mean? – He never hugs anybody. 什么意思? 他从来不抱人的
[14:04] What’s wrong with me? 我怎么了?
[14:05] Nothing. Nothing. Adrian, Adrian, come on. 没什么 Adrian Adrian 得了吧
[14:07] There’s nothing wrong. We just talked to your doctor, 没什么不对劲的 我们刚去找过医生
[14:10] and you’re going to be out in a few days. You’re fine. 他说你几天后就能出院了 你没事的
[14:12] – Really? – Yeah. 是吗? 是的
[14:16] So who was that on the phone? 谁来电话了?
[14:17] Captain Hadley. Hardley队长
[14:19] They caught Dewey Alber, my biker buddy. 他们抓住了Dewey Albert
[14:21] He was hiding out at his girlfriend’s apartment. 他躲在他女友的公寓里
[14:23] See? Told you they’d find him. 我都说了他们会抓住他的
[14:25] Well, it’s a dead end. 不过是个死胡同
[14:27] He passed a polygraph test. 他通过了测谎测试 他和我中枪…
[14:28] He didn’t have anything to do with my getting shot. 一点关系都没有
[14:30] He was just running for his life. 他只是逃命而已
[14:32] Well, if it wasn’t Dewey, who was it, and why? 如果不是Dewey干的 那是谁干的? 为什么这么干?
[14:34] I was just wondering the same thing. 我也在想啊
[14:36] Are you going to finish that? 你要吃完那个吗?
[14:38] No, you can throw this out. 不要 你可以扔出去
[14:45] Monk, I just took a bite of that. Monk 我刚咬过了
[14:47] Mmm, it’s good, isn’t it? 味道不错
[14:50] I’m hungry. Is that a crime? 我好饿 饿也有罪吗?
[14:53] Captain. 队长
[14:54] Hey. 嘿
[14:57] We found the weapon. 我们找到了凶器
[14:58] It was in the reservoir. Thank you very much, Mr. Monk. 在水库里 多亏了你啊 Monk
[15:01] It’s a Kregmer .45. Ballistics match. 是一把克雷格梅点45手枪 弹道吻合
[15:04] It’s definitely the same gun. 肯定是同一支枪
[15:05] Anything else? 还有吗?
[15:07] Yeah, guess who it was registered to… the jumper. 有 猜猜枪的主人是谁? 那个跳楼的人
[15:09] What jumper? 什么跳楼的人?
[15:11] The woman who took a swan dive out of her apartment 那个跳楼的女子
[15:13] five blocks away just before the shooting. 就在枪击地点五个街区远
[15:15] Her name’s Marlene Highsmith. 她的名字叫Marlyn.Highsmith
[15:17] No, I meant is there anything else to eat? 不对 我是指还有东西吃吗?
[15:20] Oh. 啊!
[15:21] The pudding’s got my name on it. 果冻布丁上面有我的名字啊
[15:24] Did you bump your head? 你的脑袋撞坏了?
[15:26] No. Did you? 没有 你呢?
[15:34] Oh, to hell with this. I’m outta here. 管他呢 我要走了
[15:36] Captain, they haven’t released you yet. Just… 队长 医生还没让你出院呢
[15:39] Okay, you know what? I’m just going out in the hallway. 好吧 我到大厅等
[15:41] Randy, there’s a guy out there shooting cops. 枪击警察的罪犯还在逍遥法外呢
[15:44] Sir, just take it slow, then, please. 长官 请你慢点
[15:47] I got to get a look at that apartment. 我要去那个公寓看看
[15:49] What apartment? 什么公寓?
[15:50] Marlene Highsmith. Marlyn.Highsmith家啊
[15:51] She owned the gun that shot the captain. 袭击队长的枪是她的
[15:53] Oh, yeah. Move out. 对 出发
[15:56] Smoke ’em if you got ’em. 打破沙锅查到底
[15:58] She landed right here in a bathrobe. 她穿着浴袍就摔在这里
[16:01] Splat, huh? 直挺挺的?
[16:04] Uh-huh. 啊哈
[16:05] This was at 12:05? 案发时间是l2:05?
[16:07] Yes, sir, 12:05. We’ve got five witnesses 是的 长官 我们找到了五个目击者 他们看到她站在阳台边缘上
[16:09] who saw her on the ledge just before she jumped. 就在她跳楼之前
[16:11] – Was she alone? – We’re not sure. 她一个人? 还不确定
[16:14] That’s gotta hurt. 一定疼死了
[16:15] What is your problem? 你怎么了
[16:17] What is your problem? 你怎么了
[16:18] We got here five minutes later, at 12:10 exactly. 我们五分钟后赶到这里 确切说是l2:10
[16:20] We were securing the area, about to head upstairs. 我们当时在保护现场 正要上楼
[16:22] That’s when we got your call… “Officer down.” 我们就收到了你的呼叫
[16:24] There was a meter maid nearby. 警官中枪 附近有个女佣人
[16:26] We asked her to stay with the body, and we took off. 我们叫她看着尸体后我们就走了
[16:28] Any questions? 有什么问题吗?
[16:29] No. No, I’m fine. 我没有
[16:31] Why don’t you take a look upstairs? 你怎么不上楼看看?
[16:34] Why don’t you take a look upstairs? 你怎么不上楼看看?
[16:37] – Get out of here. – Let’s go. 好主意 走 没错的
[16:44] Sorry I’m late. 不好意思 我迟到了
[16:46] You should have called or something. I’m jumping out of my skin here. 你应该来个电话什么的 我都要急死了
[16:50] I heard about Marlene. 我听说Marlyn的事了
[16:53] That’s tough. 真够呛
[16:54] I guess she won’t be asking for her share. 看来她不会开口要她那份了
[16:57] It’ll make the math a lot easier. 这样就好算多了
[16:59] How can you joke about it? It’s your own wife. 你怎么还开玩笑? 她是你的妻子啊?
[17:00] Ex-wife. 前妻
[17:02] She’s probably happier, wherever she is. 也许她现在更开心 在那个地方
[17:05] I’m going to miss her, 我回想念她的
[17:07] especially on Friday. She was the driver. 尤其是周五 她是个好车手
[17:09] You can drive. 你能开车啊
[17:11] It’s easy. Drive fast. 简单得很 开快点就是了
[17:13] If we’re being followed, drive faster. 要是我们被跟踪的话 就开快点
[17:15] What about the second guard? 第二个警卫怎么办?
[17:17] Leave him to me. 我来解决
[17:19] Relax. 放心吧
[17:20] The plan is rock solid, even with two people. 计划是天衣无缝的 哪怕只有两个人干
[17:23] Me and Marlene pulled off the same thing in Cincinnati without any help. 我和Marlyn在辛辛那提 还不是照样干成
[17:26] As long as nobody gets hurt. 只要没人受伤就好
[17:30] You understand I’m shooting the second guard. 你知道我要开枪打那个警卫了?
[17:33] I’m going to kill him. 我会杀了他
[17:35] Yeah, I mean, as… as long as we don’t get hurt. 我是说只要我们没事就行
[17:39] I’m going to need another gun. 我要找另一把枪
[17:41] What happened to your piece? 你的那把呢?
[17:43] I had to dump it. 被迫丢掉
[17:48] Was the door locked? 当时门是锁上的吗?
[17:49] Yes, ma’am. 是的
[17:51] The cops didn’t get here till after dinner. 警察到晚饭时间才来这里
[17:53] They were busy down the street. Some detective got shot. 他们一直在街上忙着守护现场 有探员中枪了?
[17:55] Yeah, we heard about that. 是的 我们听说了
[17:58] Guess it all hits the fan at once sometimes. 有时候就是会出麻烦
[18:00] What hits the fan? 什么出麻烦?
[18:03] It. 那个
[18:05] Ah. Ah. It.
[18:07] It hits the fan. 那个出麻烦
[18:13] How long did she live here? 她住在这里多久了?
[18:14] – Almost two years. – I know what it means. 差不多三年了
[18:16] What was she like? 我知道那个是什么意思 她人怎么样?
[18:17] She paid her rent, kept to herself. 准时交房租 自己一个人住
[18:19] You know, like, “Nice day,” “Good morning.” 见面会和我说早上好什么的
[18:22] That’s all I know. 我就知道这么多
[18:23] Mr. Monk, she left a note. Monk先生 她留下了字条
[18:25] They found it over there on the kitchen table. 我在厨房桌子上找到的
[18:27] “The pain is too much. I am so sorry. Marlene.” 痛苦太深 我很难过 Marlyn绝笔
[18:32] There’s something wrong with this note. 这字条有问题
[18:34] What? 什么?
[18:35] I don’t know. 什么? 不清楚
[18:41] Hey. 嘿
[18:43] Are you getting enough sleep? 你睡够了吗?
[18:44] – Me? – Yes, you. 我? 睡够了 你呢?
[18:46] Yeah, I’m fine. Never felt better. 我没事 好得不能再好了
[18:47] These nuts are great. Are these organic? 这些豆子真好吃
[18:50] – What are you doing? – What do you mean? 这是有机食物吗? 你干什么啊?
[18:52] The captain’s been shot. 什么意思? 队长中枪了啊
[18:55] You’re right. 你说的也是
[18:57] You’re right. 我们开始吧
[18:59] Here we go.
[19:37] Unbelievable. 难以置信
[19:38] It’s some kind of pecan hybrid or something. Okay. 这是一种核桃混合物什么的
[20:14] Well? 什么?
[20:16] I got nothing. 我什么都没有发现
[20:18] What do you mean? 什么意思?
[20:19] I mean I got nothing. I’m dry. It happens. 什么意思? 我什么都没有发现 我完蛋了 出事了
[20:22] No, it doesn’t. 不 没出事
[20:24] – Not to you. – Hey, back off. 你不会出事的 退后
[20:26] You can’t rush the Monk. 你不能强迫神探Monk的
[20:28] “The Monk”? 神探Monk?
[20:30] – Adrian, what’s going on? – What do you mean? Adrian 怎么回事啊? 这话什么意思
[20:33] Come over here. Okay… 过来
[20:37] Hey. 嘿
[20:39] Are you on something? 你吃药了?
[20:45] – What’s this? – It’s called Doxinyl. 这是什么? 这叫多克斯尼尔
[20:47] Dr. Kroger gave them to me. He is a genius. Kroger医生给的 他是个天才
[20:51] You’re taking this? 你吃这个药了
[20:52] Yeah. They’re great. You want one? 你吃这个药了 是的 效果很好 你要吃吗?
[20:54] Why didn’t you tell me? I’m your nurse. 你为什么不告诉我? 我是你的护士啊
[20:57] This is why… because I knew you’d bring me down. 这就是为什么 因为我知道你会打击我的
[20:59] You’re bringing the Monk down, man. 你这是在打击神探Monk
[21:01] Okay, you know what? 知道吗?
[21:02] The Monk and I are going to talk later, 我们过后再谈
[21:03] but right now, everybody is counting on you. 但现在大家都在指望你啊
[21:06] Now, we are in the apartment of the woman 这个公寓的女房客
[21:09] who owned the gun that shot the captain. 的手枪打伤了我们的队长
[21:11] Do you understand? 你明白吗?
[21:13] I know, I know, I know. 我知道
[21:14] It’s a conundrum. 这是个谜语
[21:18] Conundrum. Conun… 谜语
[21:20] Conundrum.
[21:21] Conundrum. That’s a funny word. 谜语 这个词有意思
[21:27] Excuse me. 请问
[21:29] – Is this her? – Yes, ma’am. 这就是她吗? 是的
[21:31] – Who’s he? – Ex-husband. – 他是谁? – 前夫
[21:32] Lester Highsmith, 38. Divorced a year. Lester.Highsmith 38岁 离婚一年了
[21:36] He’s a security guard, works at an armored car company in Diamond Heights. 他是一家押运公司的保安
[21:39] What do you think? 在戴蒙高地 你觉得呢?
[21:40] About what? 觉得什么?
[21:42] The ex-husband. 前夫
[21:43] Absolutely. The ex-husband. 没错 前夫有嫌疑
[21:45] Let’s check him out. 我们去查他
[21:47] God, these are good. 好吃的东西啊
[21:49] Okay, the Monk needs a little fresh air. 好了 Monk需要呼吸新鲜空气
[21:51] I will see you cats and kittens outside. 我们后会有期吧
[21:56] Who the hell was that? 那到底是谁啊?
[22:03] It’ll be up in a minute.
[22:12] Welcome to Rocket Burger. May I help you? 欢迎光临火箭汉堡 您要什么?
[22:14] Yeah, uh, yeah, listen, 我住在这条街l2年了
[22:16] I-I’ve lived down the street for, like, 12 years.
[22:19] I’ve never been in here. 可我从来没有来过这里
[22:20] – Okay. – So what’s good? 不知道有什么好吃的
[22:22] That’s the menu. 那边有菜单
[22:24] Ah, pictures. Rocket Burger… what’s that? 照片啊 火箭汉堡是什么?
[22:27] – A hamburger. – And, uh, is it good? 就是汉堡包
[22:29] I mean, do people like it… regular people? 好吃吗? 普通人喜欢吃吗?
[22:32] It’s popular. 非常受欢迎
[22:36] Super Rocket… what’s that? 超级火箭又是什么?
[22:37] It’s bigger, and it has secret sauce. 个子更大的汉堡包 里边还有秘密调料
[22:40] Secret sauce. Fantastic. 秘密调料? 太好了 里边有什么?
[22:42] – What’s in that? – They don’t tell us. 厂家不告诉我们的
[22:44] So it’s like a mystery. Uh, the Monk loves mysteries. 就像神秘事物一样?
[22:47] I’m a detective. MONK喜欢神秘事物 我是个侦探
[22:49] I think it’s just Russian dressing. 我想那是俄罗斯调味品吧
[22:50] Oh, man… you just ruined it for me. 你真是扫兴
[22:53] Sorry. 对不起 你为什么那样做?
[22:54] Why’d you do that? It’s no fun now, is it? 对不起 你为什么那样做? 现在不好玩了吧?
[22:58] You’re bringing the Monk down, man. 打击了Monk
[23:00] You’re bringing us all down. 打击了我们大家
[23:08] Isn’t this great? 是不是太棒了
[23:10] – What’s that? – Oh, just this… 那是什么? 就是这个
[23:13] People, hamburgers, condiments… 人啊 汉堡啊 调味品啊
[23:16] Us, you know? Just two… two regular guys. 还有我们 就两个普通人
[23:30] How’s your Super Rocket? 你的超级火箭怎样?
[23:32] It’s good. 好吃
[23:34] Um… 嗯
[23:35] You got a little ketchup on your shirt there. 你的衬衣沾上一点番茄酱了
[23:38] Who gives a crap? I don’t. 谁在乎呢? 我不管
[23:39] That is a weird case. 真是怪事
[23:41] You know, there was a suicide five blocks away 五个街区外发生了一宗自杀案
[23:43] three minutes before the shooting. 就在枪击事件前三分钟
[23:44] Yeah, I hope they get this guy. 希望他们能抓住凶手
[23:46] Oh, they’ll get him. Know why? I’m on the case. 他们会抓住他的 知道为什么吗? 我就在查这个案子呢 我是侦探
[23:48] I’m a detective. Maybe you’ve heard of me. 也许你听说过我的
[23:50] Adrian Monk. I’m pretty famous. Adrian Monk 我小有名气的
[23:53] I don’t want to brag, 我不是吹牛
[23:55] but I solve a lot of high-profile cases. 但是我侦破了很多大案要案
[23:58] Hey, if it’s true, it’s not bragging. 如果是真的
[24:00] Huh? Yeah. 那就不是吹牛了
[24:02] Can I steal that? 名气能偷来吗?
[24:05] My name’s Salvatore. My friends call me Sal. 我叫Salvatore 朋友们都叫我Sal
[24:07] – Sal? – Yeah. Sal? 对
[24:09] What do you do? 你是干什么的?
[24:13] – Car salesman. – 11 years. 汽车销售员 11年了
[24:16] What kind of car you drive? 你开什么样的车子?
[24:17] I’m currently between vehicles, as they say. 最近我一直在找合适的车子
[24:20] Really. 真的?
[24:22] Why are you smiling? 你笑什么?
[24:50] Lester! 踏上飞车
[24:52] Lester! 飞上快道
[24:53] Lester! 寻找刺激 哪管阻碍
[24:55] How you doing? 你好啊?
[24:57] Listen, I talked to Denny. 我和Danny谈过了 如果你想放假的话
[24:59] He can cover Thursday and Friday if you want to take some time off. 他可以应付周四和周五
[25:01] No, I’m good. 不要紧 我没事 真的?
[25:02] Are you sure? They’re pretty heavy days. 那几天任务很重的
[25:04] Friday, we got that big federal money transfer. 周五我们要押运联邦政府的钱
[25:06] I’d rather work. 我情愿干活
[25:08] I don’t blame you. I’m the same way. 我不会责怪你的 我也是有同感
[25:10] It’s best to stay busy. 还是忙点好
[25:14] Call him again. 再给他电话
[25:16] I’ve been calling him every 10 minutes. 我已经每隔十分钟打电话了
[25:17] Well, then try his shrink. 找他的心理医生试试
[25:19] I already did, and he missed his appointment this morning. 已经试过了 他今早都没去接受心理治疗
[25:23] Has that ever happened? 以前发生过那样的事情吗?
[25:24] No. He never misses anything. 没有 他从不失言的
[25:26] You know, maybe I should just call the police. 我还是报警吧
[25:30] Hey, how’s it going? 什么情况?
[25:31] Oh, man. 天啊
[25:34] What are you wearing? 你穿什么啊?
[25:35] It’s a little something called “style.” 这就叫品味 你们不会明白的
[25:37] You wouldn’t understand. Where’s the cap’n? 队长在哪?
[25:39] He’s signing us in. 他在办手续让我们进去
[25:41] How you doing, toy store? 你好啊 玩具店?
[25:43] What did you call me? 你叫我什么?
[25:44] Toy store. Your name is Disher. 玩具店 你叫Disher
[25:46] Dish… plate… Plato. 盘子[DISH]也叫碟子
[25:49] Play-Doh. 碟子和飞碟相近
[25:51] And where do you buy Play-Doh? 你上哪里能买到飞碟?
[25:52] A toy store. 玩具店?
[25:53] That’s what I’m talking about. 对吧
[25:55] Adrian, you have got to tell Dr. Kroger to adjust your dosage. Adrian 你要叫Kroger医生调整剂量了
[25:59] My dosage is fine. 剂量没问题
[26:00] Everybody needs to wear one of these. 我们得带着牌子
[26:04] Mother of mercy, what happened to you? 圣母慈悲 你怎么了?
[26:06] Listen to me. 你听不听我的了?
[26:08] You are having a terrible reaction to this medicine. 你对药品产生了可怕的反应
[26:10] I’m having a terrible reaction, all right, to you guys… all of you. 我有可怕的反应? 好啊 给你们可怕的反应
[26:13] Hey, can I talk to you for a minute? 能和你谈谈吗? 能不能等下
[26:15] Can this wait? Because I’m about to tear this one… 因为我就要戴上这个了
[26:17] Come here.
[26:21] Look at me, Monk. 看着我 Monk
[26:23] Take off the glasses. 摘掉眼镜
[26:28] Sharona’s right. You need help. Sharona说得对 你需要帮助
[26:30] Leland Leland. Leland, I-I’m fine.
[26:32] I feel fine. Really. 我没事
[26:34] My mind is clear for the first time in years. 这么多年来我的思维还是第一次清醒
[26:37] Like a curtain has been lifted, okay? 就好像帷幕被拉开了一样 好吗?
[26:40] Let… Let’s do some police work here. 我们开始办案吧
[26:43] Is there a suspect in the house? 这里有疑犯吗?
[26:47] – Yeah. – Okay. 有
[26:50] He’s right over there. 他就在那边
[26:52] You thought I was good before, wait’ll you see this. 你刚才还觉得我不对劲 现在你看好了
[26:55] Hey, you might want to take some notes or something like that. 你也许还要做笔记呢
[26:59] Lester Highsmith.
[27:01] That’s me. 我才是
[27:03] Lester Highsmith.
[27:04] You’ve been a bad boy, Lester. 你这个坏小子 Lester
[27:06] Me and my posse would like to have a little word with you. 我和我的上司找你有话说
[27:09] Lester Highsmith, you were married to Marlene Highsmith. 你娶过Marlyn.Highsmith 对吧?
[27:12] – Is that correct? – That’s right. 对
[27:14] We’re sorry about what happened. 对 我们对她的不幸感到难过
[27:15] Are you? 是吗?
[27:16] How long have you worked here, Les? 你在这里工作多久了?
[27:18] About a year and a half. Is this guy with you? 大概一年半 这个家伙是和你一起的?
[27:20] I could never work here. I couldn’t wear the uniform. 我不会在这里工作 我穿不了这身制服
[27:23] It’s not my scene. 穿起来没有派头
[27:25] I would never hire you. 我才不会雇佣你
[27:26] Were you here on Monday? 周一你在这里吗?
[27:28] That depends. What time? 那要看时间了 看什么时间?
[27:30] Oh, say about 12:05 p.m. 比如中午l2:05
[27:33] Just about the time your ex was “jumping off” 就在你前妻跳楼那个时间
[27:35] her own balcony wearing nothing but a bathrobe. 她只穿着浴袍
[27:38] You think I killed her? 你认为我杀了她?
[27:40] Oh, yeah. 是的
[27:41] At 12:05, I was standing right here. l2:05的时候我就站在这里
[27:44] That’s true. We were with him. 没错 我们和他在一起
[27:45] I have his time card right here. 这里还有他的时间卡
[27:48] You left at 12:15. 你l2:15走的?
[27:50] Yes, sir. I checked my voicemail. 是的 我检查了我的留言箱
[27:52] There was a message from Marlene. 有Marlyn的一条留言
[27:53] She was depressed… again. 她又开始沮丧了
[27:56] She said she was really gonna do it this time. 她说她这次真的要自杀了
[27:57] Why didn’t you call the police? 你为什么不报警?
[27:59] Well, she’s been threatening to jump for years. 她这几年都这样威胁惯了
[28:01] It’s kind of her theme song. 狼来了那套
[28:02] I drove over there to calm her down. 我想去那里安慰她
[28:04] It was a couple of miles away, but I couldn’t get anywhere near the place. 路途不是很远 但是我进不去
[28:06] The whole place had roadblocks. A cop had been shot. 整个地方都被封锁了 一个警察被枪击了
[28:09] That was me. 那个警察就是我
[28:11] Oh, that’s tough. – 真要命
[28:13] I know. I was shot a couple of years ago on the job. – 我知道 我几年前执勤也被枪击过
[28:16] They found a gun. It was registered to your wife. 警方找到了一把枪 主人是你妻子
[28:18] Can you explain that? 你做何解释
[28:19] I can’t. Can you? 做不了 你有解释吗
[28:21] Can you? 你有吗
[28:23] I just said I can’t. 我就说做不了
[28:26] I didn’t even know she had a gun. 我甚至不知道她有枪
[28:28] What kind of car do you drive? 你开什么车?
[28:29] A corolla. 花冠
[28:31] – What color is it? – Turquoise. 什么颜色? 青绿色
[28:33] That’s blue, isn’t it? 也就是蓝色 对吧?
[28:35] – I guess it is. – Did you shoot my partner? 我想是吧 是你打我的拍档吗?
[28:37] What? No! Why would I shoot you, huh? 什么? 不是 我为什么要打你?
[28:41] I mean, do I even know you? Have we even met? 我和你素不相识 无冤无仇
[28:43] Give me one good reason why I would hurt you, 给我一个朝你开枪的理由
[28:45] especially then, 10 minutes after my ex-wife jumps off 尤其是在十分钟前
[28:47] a balcony in her bathrobe? 我的前妻穿着浴袍跳楼的时候
[28:49] Whoa, whoa, time-out. Time-out. 哇! 暂停一下
[28:51] How did you know she was in a bathrobe? 你怎么知道她穿着浴袍?
[28:53] We never said anything about a bathrobe. 我们没说过浴袍的事
[28:55] Yes, you did. Two minutes ago. 你刚才说了
[28:56] – All right. – Come on. 好吧 给我药丸
[28:58] Give me those… Give me those pills. 不给
[29:00] No. No, Sharona, no. The Monk needs the pills, okay? 不 Sharona Monk需要吃药
[29:03] Tough, tough. 给我药丸 别这样
[29:04] Just don’t do this. Give ’em to me. 给我药丸 别这样
[29:06] – Randy. – Hey, Randy, give ’em to me. RANDY 嘿 Randy 给我
[29:07] No. Monk, no. 给我药丸 不 MONK
[29:09] All right, come on, give ’em to me! I want ’em. 好了 给我吧 我需要吃啊
[29:11] Sharona, give ’em to me. Just give ’em to me. 得了 给我药丸
[29:13] Captain! 队长 给我!
[29:17] I am so outta here. 我讨厌这里
[29:19] Why’d you throw it to him? 我没叫你扔给他
[29:21] I thought he would catch it. 我还以为他会抓住
[29:22] Sorry. 对不起
[29:27] Will you give me those pills? 能给我那些药丸吗?
[29:28] No. 不能
[29:29] Adrian, give me the pills. Adrian 给我药丸
[29:31] No. Hey, will you stop? 不给
[29:33] Will you give me those pills? 别闹了 给我药丸
[29:36] Adrian, you’re sick. Adrian 你有病! 没有
[29:38] No. No, I’m well, and you can’t stand it, can you? 我没病 是你忍受不了
[29:42] I’m doing fine without you, 我可以在没有你的情况下恢复自我
[29:44] and it drives you crazy. 你受不了
[29:45] Come on. 得了吧
[29:46] I’m happy, Sharona, for the first time in years, 我很高兴 Sharona
[29:49] and I love it. I love the Monk. 这是我多年来第一次感觉这么好 我很喜欢这样 我爱Monk
[29:54] Is that your car? 那是你的车?
[29:56] Pretty righteous, huh? 太显眼了?
[30:01] You can’t afford this! 你买不起的!
[30:03] I couldn’t afford not to buy it. 不买我更对不起它
[30:04] You wouldn’t understand. 你不会明白的
[30:06] Will you please call Dr. Kroger? 请你给医生打电话好吗?
[30:09] “Will you please call Dr…” 请你给
[30:11] I thought you’d be happy for me. 我还以为你会为我高兴呢
[30:13] But you’re just like the others. 但是你就和其他人一样
[30:15] You’re a big L-7. 你是一个大写的L—7
[30:19] It’s a square. 你是一个长方形
[30:20] That’s what you are.
[30:23] Where are you going? 你上哪?
[30:25] New Orleans. Mardi Gras. 去新奥尔良过狂欢节
[30:27] What? Mardi Gras’s not for another nine months! 还有九个月才到狂欢节呢
[30:29] Hey, you know what they say… 俗话说得好
[30:31] Wherever the Monk is, it’s Mardi Gras. 哪里有Monk
[30:44] Oh, you’re goin’ down! 哪里就狂欢节呢
[30:45] Hold on, hold on, I gotcha! 慢着
[30:47] I gotcha! 我打中你了
[30:50] What are you doing? 你干什么啊?
[30:52] Having fun. 我们在开心嘛
[30:53] Horsin’ around in the pool. 我们在玩骑马呢
[30:57] Could you please stop that, sir? 请你住手好吗 先生?
[30:59] Hey, hey, I’m heading down to New Orleans for Mardi Gras. 嘿 我要去新奥尔良
[31:02] Ever been? 参加狂欢节 你们去过吗?
[31:03] – I went last year. – That is so tight. 你们去过吗? 去年刚去过
[31:06] But dig it… the Monk on Bourbon Street. 人潮汹涌 不过还可以见缝插针 Monk在波旁街上
[31:09] That should be pretty wild, am I right? 一定会很疯狂 是不是?
[31:12] Seriously, seriously, cut it out. 请你马上住手
[31:14] Hey, you guys wanna come? I got a car. 你们想一起去吗? 我有车
[31:18] I can’t. My old man would kill me. 我不能去 我老爸会杀了我的
[31:19] Your old man’s bringing me down. 你老爸真是让我泄气
[31:21] That whole generation… 他们一代人都让人泄气
[31:23] Man, they just don’t get it. 他们就是不明白
[31:25] He’s younger than you. 他比你还年轻呢
[31:28] Word. 文字游戏
[31:30] So what do you guys want to play now? 你们现在想玩什么?
[31:34] You ever play a game called Marco Polo? 你玩过马可波罗的游戏吗?
[31:38] Marco! 马可
[31:44] Marco! 马可
[31:48] Marco! 马可
[31:53] Marco! 马可
[31:57] Wait, I’m not sure I get the… 慢着 我抓不到你们的
[32:15] A citywide manhunt continues today 全市范围内的迫捕行动今天依然展开
[32:17] for the gunman who shot and wounded 该枪手周一时候
[32:18] deputy chief of detectives Leland Stottlemeyer on Monday. 开枪打伤了Leland Stottlemeyer副探长
[32:22] Stottlemeyer, who’s still recovering from his wounds, Stottlemeyer现在正在康复中
[32:24] spoke to reporters today outside of police headquarters. 今天他在警局外 对记者说
[32:27] We’re asking anyone with any information 我们请求任何知情者
[32:29] to please come forward if they’ve seen anything unusual. 站出来提供线素
[32:32] We believe that there’s somebody out there, 我们相信市区确实有袭警的匪徒
[32:34] um, shooting at cops.
[33:20] Trudy…
[33:32] – Miss Fleming? – Yes. Fleming小姐? 是的
[33:34] He’s here. Fleming小姐?
[33:38] Adrian. 是的 他来了
[33:45] Is it you? 是你吗?
[33:47] I think so. 我想是吧
[33:56] What happened to the Monk? Monk怎么了?
[33:58] Trudy didn’t like him. Trudy不喜欢他
[34:00] Neither did I. 我也是
[34:01] I wanted to strangle him, but… that would’ve meant hurting you. 我想卡死他
[34:05] Yeah… 但是不想弄疼你
[34:07] I don’t remember. 我不记得我说过什么傻话
[34:09] Did I… Did I say anything stupid?
[34:11] No. 没有 比平时正常
[34:12] I mean, no more than usual. 没有 比平时正常
[34:16] So, tell me, why did you want me to meet you here? 你为什么要我来这里等你?
[34:18] Well, there’s something wrong with this room. 是这样的 这个房间不对劲
[34:23] It’s been bothering me. 我一直都看不顺眼
[34:25] Do you have a copy of the suicide note? 你有遗书的附件吗?
[34:31] “The pain is too much. I’m so sorry.” 痛苦太深 我很难过
[34:35] “The pain is too much… 痛苦太深
[34:38] I’m so sorry.” 我很难过
[34:46] “The pain is too much. I’m so sorry.”
[35:03] Sharona.
[35:05] What? 什么事?
[35:06] Where’s the pen? What pen? 笔在哪里?
[35:08] This note was written with a red pen. 什么笔? 这字条是用红笔写的
[35:11] I don’t see a red pen in here, do you? 我没看到有红笔啊
[35:14] No… 没有
[35:18] I mean, the letter was written over here, but… 字条是在这边写的
[35:22] no red pen. 可是没有红笔
[35:24] But no red pen. 没有红笔
[35:26] And there wasn’t one on the body when she jumped. 尸体旁边也不见有红笔
[35:36] Somebody else wrote that note. 是别人写的字条
[36:04] Get a wipe ready. 准备纸巾
[36:11] What is it? 这是什么?
[36:12] It’s the first suicide note. 这是最初的遗书
[36:14] The real one. 真正的遗书
[36:16] “Two years ago, in Cincinnati, 两年前 在辛辛那提
[36:20] I helped my husband stage… 我帮助我的丈夫策划了
[36:24] an armored car robbery.” 抢劫运钞车
[36:31] Oh, my God. 天啊
[36:33] Here. 拿着
[36:34] Officer! Officer! 拿着 长官! 听好了
[36:36] Listen, I want you to call the captain, 你马上呼叫队长
[36:38] tell him that there’s an armed robbery in progress 告诉他山色工业园
[36:40] at the Mountain View Industrial Park, do you understand? 即将发生一起运钞车劫案
[36:43] Come on, it’s two miles away. Let’s go. 明白吗? 就在两英里外 我们走
[36:45] Let’s go. 我们走
[36:53] Yeah, we’re on our way now! We’ll meet you right there. 我们在路上 我们在那里碰头
[36:56] He wants to know if it’s the old you or the new you. 他想知道你是否是以前的你
[36:58] Blinker! Blinker, blinker, blinker! 警灯 警灯 警灯 警灯
[37:00] You hear that? 听到了吗? 他欢迎你回来
[37:02] He says welcome back. Fill him in! 他欢迎你回来
[37:03] Captain, yes, it was Lester Highsmith. 队长 是的 就是Lester.Highsmith
[37:05] He’s definitely the guy. Dog, dog! 就是那个混蛋
[37:07] Yeah, right. We found his ex-wife’s suicide note. 我们发现了他前妻的真正的遗书
[37:10] The real one! That’s what this whole thing has been about… 事情真相大白
[37:12] Trolley, trolley, trolley! 电车!
[37:14] Look out! 当心!
[37:16] Lester and Marlene… Lester和Marlyn
[37:18] Lester and Marlene pulled an armored car job two years ago. 两年前抢劫了运钞车
[37:21] Right, and they were planning another one. 现在他们又策划另一起劫案
[37:22] But Marlene was racked by guilt. 但是Marlyn自觉罪孽深重
[37:24] She couldn’t go through it again. 她再也忍受不了
[37:25] She spilled her guts out in that suicide note. 她在遗书中大吐真言
[37:27] You missed it! What are you… 你错过了 你怎么
[37:30] Whoa. 哇
[37:32] Listen to this. “Two years ago, in Cincinnati, 听这个
[37:34] I helped my husband stage an armored car robbery. 两年前在辛辛那提 我帮助我丈夫策划了一起
[37:36] We killed the driver. And now he wants us to do it again… 运钞车劫案 我们杀死了司机 现在他还想再干一次 周五上午十点
[37:39] Friday, 10:00 a.m., at the Mountain View Industrial Park. 在山色工业园
[37:41] I’d rather die. May God forgive me.” 我宁愿去死 愿上帝饶恕我
[37:43] Before Marlene killed herself, she called Lester and left him a message. 在Marlyn自杀之前 她给Lester留言
[37:46] She must’ve mentioned the note she had just written. 她一定是提到了她留下的遗书
[37:49] Lester knew that note could send him to death row, Lester知道遗书会害死他
[37:51] so he had to recover it before we found it! 于是他不得不赶在我们得到之前 拿到它 听这个
[37:54] Listen to this. That was a red light. 那时红灯亮起
[37:56] He got to her building, but he was too late. 他去到了她的楼下 但是为时已晚
[37:57] Some cops had already shown up. 警察已经出现了
[37:59] He couldn’t go inside. 他进不去
[38:00] He had to stop them from finding that note. 他必须阻止警察找到遗书
[38:03] He needed a diversion… 他需要调虎离山
[38:05] something serious enough to draw the cops away from her building. 足以让警察撤走
[38:09] But what? 要怎样才能呢?
[38:10] – Shooting me. – Exactly! 要怎样才能呢? 枪击我
[38:12] He drove a few blocks and shot the first cop he saw. 他驱车到几个街区外枪击他所看到的第一个警察
[38:15] He knew every officer in the city would respond, 他知道市区里的所有警察都会作出反应
[38:17] including the two cops that were outside Marlene’s building, 包括在Marlyn楼下那两位警察
[38:19] which meant he had plenty of time to go back to her place, 这样他就有足够的时间回到她的住处
[38:22] destroy the real suicide note, 销毁真正的遗书
[38:25] and replace it with one of his own. 并用他自己写的遗书代替
[38:27] A stop sign is not a suggestion! 停止的信号不是一个建议
[38:29] Yes, it is! 是的!
[38:42] Sorry, Kelly. Nothing personal. 抱歉 Kaley 我不是针对你
[38:49] Lester Lester! Drop the gun! Just drop it!
[38:51] Drop it. 放下枪
[38:54] You. 你?
[38:58] Is that a water pistol? 那是水枪吧?
[39:01] No. 不是
[39:05] Maybe. 也许是
[39:07] It’s hot water. It’s scalding. 是热水枪 非常滚烫的
[39:09] Scalding hot water. Just drop it. 滚烫的热水 放下枪
[39:13] Highsmith, drop it! Drop it now! Highsmith 放下枪
[39:15] Get down! Get down! 放下枪
[39:17] Show me your hands! Show me your hands! 举起双手
[39:19] Down, down! Down on your knees! 跪下 跪下
[39:31] Hey, Lester, you remember my partner, don’t you? Lester 还记得我的拍档吗?
[39:34] You put a bullet in his shoulder. 你给他吃了一颗枪子啊
[39:37] You got anything to say to him? 你有什么话要对他说吗?
[39:40] Yeah. 有
[39:43] It’s all right, Randy. 没事了 Randy
[39:45] He’s got at least 50 years to think of something. 你有50年的时间思考
[39:48] Good job, son. 好样的
[39:51] Get this piece of crap outta here. 押走这个人渣
[39:56] You think… 医生真的要我丢掉这药丸吗?
[39:57] Dr. Kroger would want me to throw these away. 医生真的要我丢掉这药丸吗?
[40:02] I think everybody wants you to throw them away. 大家都希望你丢掉
[40:05] You understand that if… if I toss these out, 你可知道 要是我丢掉这些药丸
[40:08] you’ll never see the Monk again. 你就再也看不到Monk了吗?
[40:18] – I missed you. – I missed me, too. 我想你
[40:45] I love you. 我也想我啊 我爱你
神探阿蒙

文章导航

Previous Post: 神探阿蒙(Monk)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 神探阿蒙(Monk)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

神探阿蒙(Monk)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号